2 Timóteo 1

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nau sa Bol na 'aboosol nia sa Disas Kraes, ne God nia fili nau sulia doori lana 'i tala'ana uri faarongo talo lae sulia mauria firi ne nia alangainia mai uri kolu ka too ai 'i nunufana sa Disas Kraes.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nau ne ku kekeda kau fuamu nai Timotii, 'oe na wela liosaua nau 'i bali 'ana manata mamana laa nee.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nau ku tangoa God ne ku rao fuana 'ana si manata lae wane folaa mala 'ana kokoo nau ki mai. Nau ku tango nia 'ana si kada ku manata tomu lao foa laa nau ki lelea firi 'ana sato ma rodo.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Nau ku dooria 'asia naa uri kwai suamu lau, suli ku manata toi na angi laa bae 'oe ilia fuaku 'ana si kada bae koro toli ma koro ka faasi koro kwailiu naa bae. Ku manata toi ne tara koro kai kwaitodai lau, 'i seeri na manata laku ka ele 'asia naa sulia.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Nau ku manata toi lau guu na manata mamana laa ne 'oe ilia 'e mamana. Tii kwaini manata mamana laa bae koko 'oe ni Lois nia too lau gu ai ne 'oe too lau gu ai nai. Gaa 'oe ni Iunisi ne saari ni Lois, nia boroi 'e too lau guu 'ana tii kwai manata mamana laa nai gwana.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Nia ne nau ku saea lau kau fuamu, 'o taea lau falea bae God faa fuamu 'ana si kada bae ku fale 'aba faafi 'oe ma ka nii na 'ani 'oe.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 'O ade 'uri nai, suli Anoedoo Abu ne God nia falea mai nia nao si falea lau mau lae ma noni susuala lae fuakolu. Nia na Anoedoo Abu fua fale lana rigitae ma liosaue lau 'ana fuakolu ma uri sua diana lae sulia abulo lakolu ki.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Nia ne, 'oe nao 'osi noni susuala lau 'ana bae folaa lae sulia Aofia kolu, ma 'osi noni susuala lau suli ne nau ku too laona lookafo 'urii maana ku rao fua sa Disas Kraes. Manatamu ele gwana uri liu lae lao 'afitaie ki laona tetedea God fuamu uri faatalongai lana si Faarongoa Diana nee fai nau.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 God 'e faamauri kolu sui naa ma ka fili kolu sui naa uri kolu ka too tii bali fuana 'i tala'ana. Nia nao si faamauri kolu lau uri maana raoa neki kolu ilia ki. Nia faamauri kolu ma ka fili kolu lau 'ana sulia doori lana 'ua guu fai na ade dianaa nia. 'Ana sasafali laa 'ua mai, God nia dooria totoo kai faatainia ade dianaa nia fuakolu 'ana si kada nia falea mai Kraes Disas.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ma sui 'i tari'ina, God nia ka faatainia naa ade dianaa nia nai fuakolu 'ana dao lana mai na Waa Kwai faamauri kolu sa Disas Kraes. Sa Disas nia faafunuia naa tetede lana maea, ma ka falea naa mauria ne adea wane totoo si mae lau. Ma sa Disas ka faatainia mauria nai 'i laona Faarongoa Diana nee.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 God nia fili nau uri faarongo talo lae 'ana si faarongoa diana nai, ma uri rao 'aboosol lae ma toolangaidoo lae sulia.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Si doo nai gu ne adea ma nau ku nonifii 'ana too lae laona lookafo 'i tari'ina. Ma sui boroi 'ana ka 'uri nai, nau nao kwasi noni susuala guu 'ana too lae laona lookafo faafia faatalongai lae sulia sa Disas. Nia 'uri nai, suli nau ku saitoma diana ai, sa Disas waa ne ku manata mamana 'ani nia nee, 'e bobola na fainia uri ka sua diana sulia na toolangaidooa ne nia alua 'i 'abaku, ma ku saitomana lau guu ne tara nia kai suasuli diana gwana ai lelea ka dao gu 'afa sato ne nia kai oli mai.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 'O toolangaidoo fasi fua toae ki sulia na toolangaidooa 'o'olo nai 'oe 'o rongoa kau siaku nai. Ma 'oko ilia 'i lao manata mamana lae 'ana God fai na liosaua ne kolu too ai suli kolu tiidooa fainia Kraes Disas.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ma suli ne rigitaa nia Anoedoo Abu 'e nii na 'ani kolu, nia 'uri nai, 'o sua diana sulia na toolangaidooa mamana nai God nia alua naa 'i 'abamu.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 'Oe 'o saitomana gwamu bae toaa 'oro 'asia naa lao bali lolofaa 'i 'Eisia da abulo 'e'ete naa faasi nau, ma ta roo waa 'ani kera ne sa Figelus ma sa Hemogenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Na Aofia ka 'ofea 'ana sa 'Onesiforas fai 'aebara nia, suli nia 'e adea manata laku ka ele 'ana si kada 'oro ki ma ka nao si noni susuala 'ani nau sui boroi 'ana ku nii laona lookafo.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Suli si kada nia lea mai ka dao 'i Rom, nia ka nani talingai 'i buriku lelea ka dao toku.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Na Aofia ka manatai nia 'ana lelea ka dao 'afa Sato bae nia kai oli mai. 'Oe 'o saitomana gwamu na kwai'adomia 'oro bae nia ilia fuaku lao maefera 'i 'Efesas.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.