2 Pedro 1
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC
1 Nau sa Saemon Bita wane ni rao ma na 'aboosol nia sa Disas Kraes ne ku kekeda kau fuamolu. Sa Disas Kraes nia na God kolu ma na Wane Kwai faamauri kolu. Nia 'adomi kamolu lao 'o'oloa nia ma molu ka manata mamana 'ani nia mala lau guu 'ani kameli.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Alu God nia ade diana baita tasa 'ana fuamolu ma ka falea 'ana aroaroa baita tasa nia fuamolu ka lelea firi 'i lao saitoma diana laa kamolu 'ana God ma na Aofia kolu sa Disas.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 God nia fale tiifau naa 'ana doo ki fuakolu 'ana tetedea nia, uri ka 'adomi kolu uri kolu ka too diana fuana. Nia fale tiifau 'ana doo nai ki fuakolu suli ne kolu lea mai kolu ka saitoma diana 'ani nia. Nia 'aili kolu mai uri kolu ka 'ado fainia lao taloa nia.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 'I seeri guu, nia ka falea doo diana tasa neki nia alangainia fuakolu uri birangakolu ka diana mala lau guu birangana God ma kolu ka lau faasia birangaa ta'aa nee lao molaagali ne saitomana ka saketo kolu.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ma suli ne God nia falea naa doo nai ki fuamolu, molu sasi ngangata uri manata mamana laa kamolu ka ngasi. Ma molu ka ilia lau guu doo neki: Molu abulo 'o'olo, molu ka saitoma diana 'ana God,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 molu ka suasuli diana 'ana mauria kamolu ki 'i tala'amolu, molu ka lalifuu lao 'afitaie ki, molu ka liokwaisulii 'ana birangana God,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 molu ka too 'ana kwaimania ni bara waisaasina lae ma molu ka liosau 'ani kamolu kwailiu.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Na doo diana nai ki lea kamolu molu too ki ai ka baita ma ka 'oro lao tooa kamolu ki, kamolu molu ka ilia doo diana 'oro ma na raoa kamolu ki gwauna ki 'ana saitoma lamolu 'ana Aofia kolu sa Disas Kraes.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma tii gwana ne nao si too 'ana birangaa nai ki nia na wane maarodo gwana ne nia nao si manata toi naa bae God manata lukea sui naa abulo ta'aa laa nia ki.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Doo ne adea guu toaafuta nau ki 'ae, molu rao tetede 'ana ili lana doo neki kai faatainia kamolu toaa God nia fili kamolu ma ka 'aili kamolu mai siana. Molu ade 'uri nai taari ka nao molu si 'asi kamolu,
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 ma God ka 'aili kamolu uri lao 'initoaa nia Aofia kolu sa Disas Kraes waa ne faamauri kolu. Na 'initoaa nai nia totoo firi.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sui boroi 'ana molu ka saitomana sui naa doo nai ki, ma molu ka manata mamana naa 'ana toolangaidooa mamana ne molu rongoa, nia diana uri ku toolangaidoo lau fuamolu 'ana si kada ki sui.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Suli si kada ku mauri 'ua lao molaagali nee, ku manata toi nia diana uri ku saea doo neki fuamolu uri nao molu si manata buro ai.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Suli ku saitomana nao si tau naa nau kwai mae lea na Aofia sa Disas Kraes nia 'ai folaa mai fuaku.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ma suli ne nia 'uri nai, molu rao tetede uri molu si manata buro 'ana doo neki ku toolangainia fuamolu 'i burina ne nau ku mae.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Aia, ma si doo ne kameli meli toolangainia sulia dao lana mai na Aofia kolu sa Disas Kraes 'ana tetedea baita, nia nao lau na ununua tai wane kera booa gwada ki. Suli kameli tala 'ameli meli suana 'ua guu 'initoae ma na rara lana.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Suli kameli meli too fai nia mai 'ana si kada God na Maa nia falea na 'initoae fuana. Ma kameli meli ka rongo lingena God ne rigita ne nia liu ka bae 'urii fuana, “Na wela nau nee, ne nau ku liosau tasa 'ani nia, ma ku ele tasa suli nia.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Kameli 'i tala'ameli meli ka rongo lingena God faasia 'i salo, 'ana si kada meli too fai nia sa Disas 'i gwauna fa uo abu bae.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ma uri maana si doo nai ne kameli meli ka faamamanea ka ngasi naa ne bae lana brofet ki sulia Kraes nia mamana. Nia diana uri molu ka manata mamana lau guu 'ani nia, suli na bae lana brofet nai ki nia mala 'ana ta kwesu ne tala folaa lao rorodoa lae, lelea nia dao 'afa sato ne Kraes kai sakatafa faatai lau mai, ne tala lana kai laabata fua lao manata lamolu.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Doo baita ka tasa naa ne: Kamolu molu kai saitoma diana ai ne nao tasi doo ne brofet ki da kekeda sulia lao Kekeda laa Abu ki ne ka fuli gwana mai fuada 'i tala'ada,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 ma nao sae uri maana gwana ne kera dooria da kai bae sulia. Uri maana si baea brofet ki nao lau faasia manata lana wane gwana, nia lea 'ana mai faasia God. Suli na Anoedoo Abu nia talaia brofet ki mai 'i nao uri daka saea bae lana God.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.