2 Pedro 1
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVI
1 Nau sa Saemon Bita wane ni rao ma na 'aboosol nia sa Disas Kraes ne ku kekeda kau fuamolu. Sa Disas Kraes nia na God kolu ma na Wane Kwai faamauri kolu. Nia 'adomi kamolu lao 'o'oloa nia ma molu ka manata mamana 'ani nia mala lau guu 'ani kameli.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Alu God nia ade diana baita tasa 'ana fuamolu ma ka falea 'ana aroaroa baita tasa nia fuamolu ka lelea firi 'i lao saitoma diana laa kamolu 'ana God ma na Aofia kolu sa Disas.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 God nia fale tiifau naa 'ana doo ki fuakolu 'ana tetedea nia, uri ka 'adomi kolu uri kolu ka too diana fuana. Nia fale tiifau 'ana doo nai ki fuakolu suli ne kolu lea mai kolu ka saitoma diana 'ani nia. Nia 'aili kolu mai uri kolu ka 'ado fainia lao taloa nia.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 'I seeri guu, nia ka falea doo diana tasa neki nia alangainia fuakolu uri birangakolu ka diana mala lau guu birangana God ma kolu ka lau faasia birangaa ta'aa nee lao molaagali ne saitomana ka saketo kolu.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ma suli ne God nia falea naa doo nai ki fuamolu, molu sasi ngangata uri manata mamana laa kamolu ka ngasi. Ma molu ka ilia lau guu doo neki: Molu abulo 'o'olo, molu ka saitoma diana 'ana God,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 molu ka suasuli diana 'ana mauria kamolu ki 'i tala'amolu, molu ka lalifuu lao 'afitaie ki, molu ka liokwaisulii 'ana birangana God,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 molu ka too 'ana kwaimania ni bara waisaasina lae ma molu ka liosau 'ani kamolu kwailiu.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Na doo diana nai ki lea kamolu molu too ki ai ka baita ma ka 'oro lao tooa kamolu ki, kamolu molu ka ilia doo diana 'oro ma na raoa kamolu ki gwauna ki 'ana saitoma lamolu 'ana Aofia kolu sa Disas Kraes.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ma tii gwana ne nao si too 'ana birangaa nai ki nia na wane maarodo gwana ne nia nao si manata toi naa bae God manata lukea sui naa abulo ta'aa laa nia ki.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Doo ne adea guu toaafuta nau ki 'ae, molu rao tetede 'ana ili lana doo neki kai faatainia kamolu toaa God nia fili kamolu ma ka 'aili kamolu mai siana. Molu ade 'uri nai taari ka nao molu si 'asi kamolu,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 ma God ka 'aili kamolu uri lao 'initoaa nia Aofia kolu sa Disas Kraes waa ne faamauri kolu. Na 'initoaa nai nia totoo firi.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sui boroi 'ana molu ka saitomana sui naa doo nai ki, ma molu ka manata mamana naa 'ana toolangaidooa mamana ne molu rongoa, nia diana uri ku toolangaidoo lau fuamolu 'ana si kada ki sui.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Suli si kada ku mauri 'ua lao molaagali nee, ku manata toi nia diana uri ku saea doo neki fuamolu uri nao molu si manata buro ai.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Suli ku saitomana nao si tau naa nau kwai mae lea na Aofia sa Disas Kraes nia 'ai folaa mai fuaku.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ma suli ne nia 'uri nai, molu rao tetede uri molu si manata buro 'ana doo neki ku toolangainia fuamolu 'i burina ne nau ku mae.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Aia, ma si doo ne kameli meli toolangainia sulia dao lana mai na Aofia kolu sa Disas Kraes 'ana tetedea baita, nia nao lau na ununua tai wane kera booa gwada ki. Suli kameli tala 'ameli meli suana 'ua guu 'initoae ma na rara lana.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Suli kameli meli too fai nia mai 'ana si kada God na Maa nia falea na 'initoae fuana. Ma kameli meli ka rongo lingena God ne rigita ne nia liu ka bae 'urii fuana, “Na wela nau nee, ne nau ku liosau tasa 'ani nia, ma ku ele tasa suli nia.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Kameli 'i tala'ameli meli ka rongo lingena God faasia 'i salo, 'ana si kada meli too fai nia sa Disas 'i gwauna fa uo abu bae.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ma uri maana si doo nai ne kameli meli ka faamamanea ka ngasi naa ne bae lana brofet ki sulia Kraes nia mamana. Nia diana uri molu ka manata mamana lau guu 'ani nia, suli na bae lana brofet nai ki nia mala 'ana ta kwesu ne tala folaa lao rorodoa lae, lelea nia dao 'afa sato ne Kraes kai sakatafa faatai lau mai, ne tala lana kai laabata fua lao manata lamolu.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Doo baita ka tasa naa ne: Kamolu molu kai saitoma diana ai ne nao tasi doo ne brofet ki da kekeda sulia lao Kekeda laa Abu ki ne ka fuli gwana mai fuada 'i tala'ada,
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 ma nao sae uri maana gwana ne kera dooria da kai bae sulia. Uri maana si baea brofet ki nao lau faasia manata lana wane gwana, nia lea 'ana mai faasia God. Suli na Anoedoo Abu nia talaia brofet ki mai 'i nao uri daka saea bae lana God.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.