2 Coríntios 2

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Doo bae adea ma ka nao kwasi manata toi dao lae 'ua siamolu bae, suli ku ote nau dao siamolu 'ana tafa dao laa lau guu uri ngatafi lamolu lae uri faaliodila lamolu.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Suli lea sa ku faaliodila kamolu, tara tii kera 'ana daka faaele nau? Tara nao naa ta wane lau lea sa nau ku faaliodila kamolu.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Nia bae adea ka nao kwasi lea kau ma ku kekeda gwaku kau fuamolu uri ku 'olosia tai wane 'amolu uri 'ana si kada nau ku dao kau siamolu tara ka nao molu si faaliodila nau lau 'ana si doo nai. Kamolu naa ne toaa uri faaele laku lae. Nau ku saitomana lea nau ku ele, tara ni kamolu boroi molu ka ele lau guu.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Si kada bae nau ku kekeda kau fuamolu bae, nau ku kekeda gwaku kau lao liodilae ma lao angie fuamolu. Nau ku bae 'uri nai, nao lau suli ne nau ku dooria uri molu ka liodila 'amolu sulia si doo nai. Nau ku saea lau 'aku 'uri molu ka lio saitomana na baita lana liosaua nau fuamolu.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Aia, si baea sulia sa wala bae nia abulo ta'aa ma ka falea liodilae fua kolu sui gwana bae nia 'urii. Nao lau taifili nau gwana ne sa wala nai nia falea liodilae fuaku. Ni kamolu lau guu sa wala nai nia falea liodilae fuamolu, ma nia ka faaliodila kamolu ka talu nau lau.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Aia ma na kwakwaea bae 'oro lamolu molu alufaafi sa wala nai nia bobola na fainia uri molu ka ilia 'ani nia.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 'I tari'ina, nia diana uri molu ka oli na mai fai sa wala nai ma molu ka gwafe nia naa fasi ade lea nia ka kwaimanatai 'asia naa ma ka lukasia lau gwana manata mamana laa nia.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nia ne nau ku bae fifii kau fuamolu, molu faatainia liosaua mamane fuana.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Si doo nai lau gu bae nau ku kekeda kau fuamolu uria, suli ku dooria uri ku lio saitomana lea sa kamolu molu ka ade sulia doo neki sui guu nau ku saea fuamolu.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Lea kamolu molu manata lukea naa sa wala nai, nau boroi tara ku manata luke nia lau guu. Nau ku manata lukea sui naa waa ne nia ilia doo ta'ae ki fuaku. Kraes nia suai ne nau ku manata luke nia sui naa uri nau ku 'adomi kamolu.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Nau ku dooria kwai manata luke nia 'uri nai fasi ade lea sa Saetan ka siitasa faafi kolu nunufana si doo nai. Suli kolu, kolu saitomana sui naa si doo ne sa Saetan nia dooria kai ilia 'ani kolu.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Aia, si kada nau ku dao 'i Troas uri faatalongai lana si Faarongoa Diana nia Kraes, na Aofia 'e ilia ka walude fuaku ma nau ku ilia raoa nai 'i seeri.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Sui boroi 'ana nau ku manata sala 'asia naa suli kamolu si kada ku suana toolakolu sa Taetas nia nao si dao. Suli nia naa ne lea doo ka faarongo nau 'ana doo ki suli kamolu. 'I seeri guu nau ku alualu 'ana toaa 'i Troas ki sui nau ku lea na 'akua uria 'i Masedonia uri dao tona lae sa Taetas.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Aia, nau ku tangoa God suli 'i lao 'ado kwaimani laa kameli fai Kraes, God nia talai kameli meli ka lea faatai mai 'i naofana toae ki sui guu 'ana faatai lana siitasa laa nia. Ma God nia ka 'adomi kameli fai faatalongai lana si baea diana nee sulia Kraes 'ana fere ki sui guu. Ma si baea diana nai nia ka talofia fere ki mala 'ana ta doo moko diana.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Ma ni kameli nao meli si mala 'ana toaa 'oro ne da faarongo 'ana bae lana God uri toda lana malefo. Kameli meli faatalongai lau 'ameli sulia si Faarongoa Diana nee suli God nia odu kameli uri ili lana. Kraes ne nia falea rigitaa nia fuameli uri meli ka saea doo mamane ki. Ma na doo neki sui guu meli ilia God nia saitomana gwana.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.