2 Coríntios 2
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ
1 Doo bae adea ma ka nao kwasi manata toi dao lae 'ua siamolu bae, suli ku ote nau dao siamolu 'ana tafa dao laa lau guu uri ngatafi lamolu lae uri faaliodila lamolu.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Suli lea sa ku faaliodila kamolu, tara tii kera 'ana daka faaele nau? Tara nao naa ta wane lau lea sa nau ku faaliodila kamolu.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Nia bae adea ka nao kwasi lea kau ma ku kekeda gwaku kau fuamolu uri ku 'olosia tai wane 'amolu uri 'ana si kada nau ku dao kau siamolu tara ka nao molu si faaliodila nau lau 'ana si doo nai. Kamolu naa ne toaa uri faaele laku lae. Nau ku saitomana lea nau ku ele, tara ni kamolu boroi molu ka ele lau guu.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Si kada bae nau ku kekeda kau fuamolu bae, nau ku kekeda gwaku kau lao liodilae ma lao angie fuamolu. Nau ku bae 'uri nai, nao lau suli ne nau ku dooria uri molu ka liodila 'amolu sulia si doo nai. Nau ku saea lau 'aku 'uri molu ka lio saitomana na baita lana liosaua nau fuamolu.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Aia, si baea sulia sa wala bae nia abulo ta'aa ma ka falea liodilae fua kolu sui gwana bae nia 'urii. Nao lau taifili nau gwana ne sa wala nai nia falea liodilae fuaku. Ni kamolu lau guu sa wala nai nia falea liodilae fuamolu, ma nia ka faaliodila kamolu ka talu nau lau.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Aia ma na kwakwaea bae 'oro lamolu molu alufaafi sa wala nai nia bobola na fainia uri molu ka ilia 'ani nia.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 'I tari'ina, nia diana uri molu ka oli na mai fai sa wala nai ma molu ka gwafe nia naa fasi ade lea nia ka kwaimanatai 'asia naa ma ka lukasia lau gwana manata mamana laa nia.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nia ne nau ku bae fifii kau fuamolu, molu faatainia liosaua mamane fuana.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Si doo nai lau gu bae nau ku kekeda kau fuamolu uria, suli ku dooria uri ku lio saitomana lea sa kamolu molu ka ade sulia doo neki sui guu nau ku saea fuamolu.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Lea kamolu molu manata lukea naa sa wala nai, nau boroi tara ku manata luke nia lau guu. Nau ku manata lukea sui naa waa ne nia ilia doo ta'ae ki fuaku. Kraes nia suai ne nau ku manata luke nia sui naa uri nau ku 'adomi kamolu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Nau ku dooria kwai manata luke nia 'uri nai fasi ade lea sa Saetan ka siitasa faafi kolu nunufana si doo nai. Suli kolu, kolu saitomana sui naa si doo ne sa Saetan nia dooria kai ilia 'ani kolu.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Aia, si kada nau ku dao 'i Troas uri faatalongai lana si Faarongoa Diana nia Kraes, na Aofia 'e ilia ka walude fuaku ma nau ku ilia raoa nai 'i seeri.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Sui boroi 'ana nau ku manata sala 'asia naa suli kamolu si kada ku suana toolakolu sa Taetas nia nao si dao. Suli nia naa ne lea doo ka faarongo nau 'ana doo ki suli kamolu. 'I seeri guu nau ku alualu 'ana toaa 'i Troas ki sui nau ku lea na 'akua uria 'i Masedonia uri dao tona lae sa Taetas.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Aia, nau ku tangoa God suli 'i lao 'ado kwaimani laa kameli fai Kraes, God nia talai kameli meli ka lea faatai mai 'i naofana toae ki sui guu 'ana faatai lana siitasa laa nia. Ma God nia ka 'adomi kameli fai faatalongai lana si baea diana nee sulia Kraes 'ana fere ki sui guu. Ma si baea diana nai nia ka talofia fere ki mala 'ana ta doo moko diana.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 — ausente —
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 — ausente —
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ma ni kameli nao meli si mala 'ana toaa 'oro ne da faarongo 'ana bae lana God uri toda lana malefo. Kameli meli faatalongai lau 'ameli sulia si Faarongoa Diana nee suli God nia odu kameli uri ili lana. Kraes ne nia falea rigitaa nia fuameli uri meli ka saea doo mamane ki. Ma na doo neki sui guu meli ilia God nia saitomana gwana.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.