2 Coríntios 1
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ
1 Nau sa Bol na 'aboosol nia sa Disas Kraes sulia kwaidooria nia God. Nau fai toolakolu sa Timotii miri kekeda kau fuamolu konia manata mamana ne molu nii 'ana maefera baita na 'i Koren, ma fuana lau guu toaa nia ki God 'ana bali lolofaa na 'i Gris.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Alu Maa kolu God ma na Aofia kolu sa Disas Kraes daru faatainia 'adarua ade diana laa keerua fuamolu ma daru ka falea 'adarua aroaroe fuamolu.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tangoa God na Maa nia sa Disas Kraes na Aofia kolu. God na maa, nia na wane 'ana kwai'ofeia ma 'ana kwaigwafeia fua si manatae wane ki sui.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Nia 'adomi kolu lao nonifiia kolu ki uri kolu ka bobola fai 'adomi lana toae ki lao nonifiia kera ki suli God nia falea kwai'adomia nia fuakolu.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Suli ne nonifiia baki da dao tona Kraes kera dao tookolu lau guu, God nia kai falea lau guu kwai'adomia baita bae nia falea fua Kraes fuakolu 'i nunufana Kraes.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Sui boroi 'ana kameli meli ka nonifii 'urii, nia diana gwana suli nia 'adomi kamolu uri molu ka dao toi maurie. God nia 'adomi kameli 'ana si kada meli nii lao nonifiie ki. Ma suli ne God nia 'adomi kameli, kameli meli ka 'adomi kamolu lau guu uri molu ka rakea uri susuu ta'aa lae lao tii kwai nonifiia neki lau guu meli nii laona ki.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Kameli meli saitoma diana ai, si kada kamolu molu nii lao nonifii lae ki mala 'ani kameli, tara God nia kai 'adomi kamolu lau guu mala 'ana ne nia ilia fuameli.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Toaafuta nau ki 'ae, kameli meli dooria uri molu ka saitoma diana 'ana 'afitaia baita 'oro baki 'e dao toomeli lao bali lolofaa 'i 'Eisia. Na 'afitaia baki da baita 'asia naa faafi kameli lelea kameli boroi meli ka kwaifii sae sa tara nao meli si mauri naa.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Nia mamana 'asia naa, kameli meli kwaifii sae sa tara meli ka mae naa. Ma sui na 'afitaia nai ki daka dao tomeli 'uri nai uri ka nao meli si fiitona lau tetedea kameli tala'ameli. Kameli oli meli ka fiitona na 'ameli tetedea nia God suli ne nia waa fua tatae lana wane faasia maea.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 God nia 'adomi kameli mai lao 'afitaia nai ki kameli meli ka tala faasia maea. Nia ne meli ka manata ngado 'ana God nia kai tafalangai kameli lau guu fasi lao 'afitaia baita ni maeli lana ki
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 'ana si kada kamolu molu 'adomi kameli 'ana foa lae. God nia kai 'adomi kameli nunufana foa laa toae ki fuameli 'ana kada 'oro ki. Ma 'i seeri toaa 'oro kera da kai tangoa God fua kwai'adomia nia fuameli.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Kameli meli bae noniraa suli ade lameli fua toae ki sui guu ma fuamolu lau guu nia diana ma ka mamana. Kameli meli ade 'uri nai suli ne meli fiitona ade dianaa nia God, nao lau liotooa nia wane gwana.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Nau ku saitoma diana ai ne kamolu molu kai ele uri sua laku lae, nia ne adea nau ku manata uri dao lae siamolu 'ana ruana lau si kada.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Nau ku kwanaa mai uri sae 'ana lea laa bae uri 'i Masedonia, nau tara ku tasa ladoa fasi 'aku kau uri 'i Koren siamolu sui fatai kwafi oli 'alaa mai uri Masedonia. Sui tara nau ku too 'i Masedonia sui ku oli toli lau gu kau siamolu 'i Koren uri seeri molu ka 'adomi kameli 'ana lea folo lameli naa uri bali lolofaa lobae 'i Diudia.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Aia, suli ne nau ku kwanaa ruana fa dao lae kau siamolu ma sui ka nao kwasi dao 'ua kau siamolu, nia gu ne kamolu molu ka manata toi sae sa nau waa fai bae laku gwana ma ka nao si mamana guu. Nau nao kwasi bae ata gwaku mala 'ana wane 'ana molaagali ne saea, “Iuka, nau kwai ilia si doo nai,” ma sui nia oli ka bae lau gwana 'urii, “Nao, tara nao kwasi ilia guu.”
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Nau ku bae mamana mala lau guu ne God nia bae mamana.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Suli nau ku manata mala 'ana sa Disas Kraes na 'Alakwa nia God ne kameli sa Saelas ma sa Timotii meli faatalongainia fuamolu. Na manata lana sa Disas nia nao si tatala kwailiu gwana. Suli nia naa ne wane ne nia saea, “Iuka, nau kwai ili 'uri nai,” ma nia ka ilia naa.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Na alangaia nia ki God sui guu da fono 'ana Kraes, ma ni kolu, kolu ka ala na faafia 'i nunufana Kraes. Ma kolu ka tangoa God uria.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Ma God nia ka 'ado kameli kwaimani fai kamolu 'ana tiidooa lae fai Kraes. Nia fili kolu
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 sui guu ma ka falea Anoedoo Abu nia fuakolu talafana maetotoo nia 'ani kolu ma uri kolu ka saitoma diana ai God nia kai falea doo 'oro diana lau fuakolu ne nia alangainia.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Aia, God nia saitomana gwana ne nau ku bae mamana ma ka nao kwasi suke. Doo bae adea nao kwasi lea kau siamolu 'i Koren bae, nau ku manata toi fasi ade lea ku dao ma ku ngatafi kamolu faafia doo baki molu ilia ki bae.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Kameli boroi nao meli si dooria lau guu suumai lamolu fua faamamane lana toolangaidooa kameli. Suli kameli meli saitomana na manata mamana laa kamolu 'ana Kraes nia rafo naa. Sui boroi 'ana kameli meli dooria lau guu 'adomi lamolu lae uri molu ka ele.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.