2 Coríntios 10

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aia, ni nau sa Bol ku bae fifii kau fuamolu 'ana marabibi lae ma na abulo tu'uu lae mala 'ana Kraes. Wane ki da saea nau ku bae noniraa gwaku sulia doo ki 'ana kekeda lae 'ana si kada ku nii tau faasi kamolu, ma daka saea nau ku maugafi 'ana bae lae 'ana si kada ku nii siamolu.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Nau ku gani kamolu kau uri molu ka 'olosia abulo lamolu ki uri si kada ku dao kau siamolu, nau ka nao kwasi ngatafia lau bali 'amolu ne da saea kameli meli lea gwameli sulia birangana toaa 'ana molaagali.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Nia mone mamana, kolu nii 'ua lao molaagali. Sui boroi 'ana ta, kameli nao meli si firu fai malimae kameli ki 'ana birangaa kera toaa lao molaagali.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Suli na raunga neki meli firu ki ai nao lau raunga nia ki wane 'ana molaagali. Na raunga kameli ki God lau 'ana ne falea fuameli uri meli ka ogea 'ana labu ne malimae kameli ki da 'adu ai. Ma ni kameli meli kai siitasa faafia manatae wane 'ana olisusuue ki,
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 ma meli kai ogea toolangaidooa suke ki ne toaa ngao ki da alua uri suusi lana toae ki faasia saitomana lana God. Ma ni kameli meli kai siitasa faafia si manatae wane garo nai ki, uri meli ka suumai kera uri daka ade sulia bae lana Kraes.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Ma 'ana si kada kamolu molu faatainia ne molu ade sulia bae lameli ki, kameli meli ka kwaimaakwali uri fale lana kwakwaee fua tii 'amolu ne nia nao si ade suli kameli.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Bobola fainia sae kamolu molu ka saitomana doo neki da fuli 'i matangamolu. Ta wane 'amolu ne nia ka manata toi sae nia na wane rao nia Kraes, diana fua wane nai ka saitomana lau guu ne kameli toaa rao mamana nia ki Kraes.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Suli Aofia nia falea rigitae fuameli uri talai lamolu lae. Ma nia ka odu kameli fua 'adomi lamolu lae, ma ka nao lau uri tauwela lamolu lae. Nau ku bae naunau suli nau suli na rigitaa nia Aofia ne nia falea fuameli. Sui boroi 'ana ka 'uri nai, nau kwasi 'ide guu.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Nao nau kwasi dooria uri molu ka manata toi sae sa nau ku faamau kamolu 'ana kekeda laa neki ku ilia fuamolu,
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 suli tai wane da bae 'urii, “Na kekeda laa nia ki sa Bol ne nia rigita. Ma sui 'ana si kada nia too kwaimani fai kolu, nia maugafi gwana ma ka nao si saitomana guu bae lae.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Aia, na wane ne nia saea si doo nai, nia diana fua nia ka saitoma diana ai ne si doo ne kameli meli kai ilia 'ana si kada meli dao kau siamolu tara nao si 'e'ete guu faasia si doo ne meli kekeda ma meli ka saea ki kau fuamolu lao kekeda laa kameli ki.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Kameli nao meli si dooria uri meli ka faabolatai kameli fai toa rao bae da tala tafo kera 'i tala 'ada, doo nao dasi bobola gu fainia!
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Ma ni kameli nee, nao meli si tafo kameli guu fai ta tetedea ne nao meli si too ai. Kameli meli, tafo kameli lau 'ameli suli raoa ne God nia fili kameli fua ili lana, ma ni kamolu lau guu ne tai wane 'ana raoa nai.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Nao kameli meli si garo 'ana si kada meli saea ne kameli meli too 'ana rigitaa faafi kamolu, suli kameli naa ne toa totoonao ne meli dao fai si Faarongoa Diana nia Kraes siamolu.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Kameli nao meli si saea sae meli too 'ana rigitae faafia raoa ne tai wane 'e'ete lau gwana da ilia lao maefera neki God nia nao si odu kameli uria ki. Ma ni kamolu tai wane ne God nia odu kameli mai siamolu, ne meli dooria manata mamana laa kamolu uri ka baita ma ka tetede lau. Ma ni kameli meli ka dooria lau guu ili lana si raoa baita ka tasa 'i matangamolu.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ma 'i burina ne kameli meli rao lau fai kamolu, tara kameli meli kai liufia tai maefera ki lau guu uri faatalongai lana si Faarongoa Diana nee. Ma kameli meli si dooria meli ka saea sae kameli meli too 'ana rigitae faafia raoa ne tai wane 'e'ete ki lau gwana da ilia 'ana maefera ne God nia odu kera uria.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Sulia na Kekeda laa Abu nia bae ka saea, “Lea ta wane nia dooria kai bae inala, alu nia bae inala 'ana sulia si doo ne God nia ilia.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Aia, na wane ne nia bae inala suli nia 'i tala'ana, nia nao si too 'ana 'initoa lae. Wane ne God ala faafia, nia lau 'ana ne wane 'initoa mamane.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.