1 Tessalonicenses 2

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toaafuta nau ki 'ae, kamolu molu saitomana lea laa kameli kau uri lao maefera kamolu nia nao si tatakwaia.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Kamolu saitomana na doo ta'aa neki da saea suli kameli, ma daka susubutai kameli laona maefera 'i Filibae sui fatai meli kafi lea kau uri maefera kamolu bae. Ma sui boroi 'ana waa 'oro ki lao fera kamolu daka sasi uri suusi lameli, God nia 'adomi kameli ka nao meli si mau guu 'ana faarongo lamolu 'ana Faarongoa Diana ne nia lea mai faasia God.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Na faatalongaia ne meli ilia, nia nao si sakatafa mai faasia tasi manata lae wane garo ma nao tasi kwaidooria ta'aa, ma ka nao meli si sukea guu ta waa.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 God nia ala faafi kameli uri faatalongai lae sulia bae lana. Ma nia ka fiitomeli uri faatalongai lana Faarongoa Diana nee. 'I seeri ni kameli nao meli si sasi lau uri faadiana lana manata lana wane gwana, meli faaelea lau 'ameli manata lana God.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Kamolu molu saitomana lau guu si baea ne meli bae sulia 'i matangamolu nia nao lau si baea fua gae lamolu lae. Doo baki meli bae sulia ki, kameli nao meli si ilia 'ana agwa lana ta kwaidooria 'ameli uri malefo. God naa ne suai ne kameli nao meli si suke kamolu guu.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Nao kameli meli si sasi guu uri sa kamolu ma nao sa ta tii gwana ka tango kameli 'ana.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ni kameli na 'aboosol nia ki Kraes bobola fainia sa meli ka odu kamolu gwameli uri ili lana doo ki fuameli, ma sui ka nao meli si ilia guu si doo nai si kada meli too fai kamolu. Kameli meli abulo sasaore gwameli fai kamolu mala 'ana ta gaa ne sua diana suli wela nia ki.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Kameli meli liosau 'asia naa 'ani kamolu ma meli ka noni maabe 'uri faatalongai lana Faarongoa Diana nia God fuamolu. Kameli meli noni maabe gwameli uri maeli lana si ade laa ne kai 'adomi kamolu, suli meli manata 'initoa 'ani kamolu.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Toaafuta nau ki 'ae, kameli meli saitomana kamolu molu manata toi gwamolu na rao tetede laa baki meli ilia ki 'i matangamolu. Si kada bae meli faarongo kamolu 'ana Faarongoa Diana nia God, kameli meli rao tetede 'ana sato ma rodo uri meli ka dao toi si fanga meli kai 'ani, uri ka nao meli si falea ta 'afitai laa fuamolu.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Kamolu molu saitomana ma God boroi ka saitomana ne si doo nai nia mamana, ne si kada bae meli too mai fai kamolu, na abulo lameli nia 'o'olo ma ka too ma ka adea ta waa 'amolu 'afitai ka saea lau tasi doo suli kameli.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Kamolu molu saitomana sui naa ne doo neki meli ilia fuamolu wane ki sui guu, nia mala 'ana ade lana sa ta maa ne nia ilia fua wela nia naa.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Suli meli bae kwaiarei fuamolu, ma meli ka gwafe kamolu, ma meli ka bae fifii fuamolu uri molu ka too 'ana tooa ne bobola fainia toaa nia ki God, ne 'aili kamolu mai uri lao 'initoaa diana nia.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Aia, ma ni kameli meli ka tangoa lau gu God fuamolu 'ana si kada ki sui guu suli ne kamolu molu lio saitomana bae lana God ne meli bae sulia fuamolu 'I seeri, kamolu molu ka faamamanea naa suli molu lio saitomana nia nao lau bae lameli wane gwana, nia na bae lana God 'ana ne rao laona manata lamolu ma ka adea molu ka manata mamana naa 'ana God.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Toaafuta nau ki 'ae, na toaa kamolu ki 'ua gu ne da falea 'afitaia fuamolu, burina ne molu lea sulia lea laa nee lau guu konia manata mamana ki 'i Diudia kera lea sulia. Ade laa nai toaa Diu ki da ilia fua konia manata mamana nai ki 'ana sa Disas Kraes, nia lau gu nai da ilia 'ani kamolu nai.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Aia, na toaa Diu nai ki bae da saumaelia na brofet ki 'ana kada 'i nao, daka saumaelia lau guu sa Disas na Aofia. Ma daka tari kameli lau guu. Na abulo lada 'e faarakesasua God ma daka malimae 'ana wane sui gwana.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Kera da sasi uri suusi lameli lae faasia ade lea meli ka faatalongai fuamolu toaa nao lau Diu ma God ka faamauri kamolu. Si ade laa ne kera ilia nai nia konia sui naa ta'aa lae ki fuada, ma 'i seeri na kwakwaea God nia tio na faafi kera.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Toaafuta nau ki 'ae, si kada bae na malimae kameli ki da tari kameli faasi kamolu suli si kada kukuru bae, kameli nao meli si manata buro gu 'ani kamolu. Ma na lio meli ka dila 'asia naa suli nao meli si too kwaimani na fai kamolu. Sui kameli meli ka susuu ta'aa 'uri sua lamolu lae lau 'ana tasi kada.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Aia, kameli meli dooria uri meli ka oli lau kau siamolu 'i Tesalonaeka nai. Ma nau sa Bol, ne ku sasi 'uri lea lae lau kau siamolu 'ana si kada 'oro ki, ma sui, sa Saetan ka suusi kameli gwana faasia lea lae kau.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Si doo ne adea meli ka dooria 'asia naa lea lae kau nia 'urii; suli si doo ne uri ka falea manata ngado lae fuameli ma na ele lae fuameli 'ana ngali lana ta kwaiaraa faasia sa Disas 'ana dao lana mai, nia naa ne ni kamolu. Suli ne kamolu molu ala faafia sa Disas nunufana kameli meli bae suli nia fuamolu.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Iuka, ni kamolu naa ne meli bae naunau ma meli ka ele suli kamolu!
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.