1 Tessalonicenses 2
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH
1 Toaafuta nau ki 'ae, kamolu molu saitomana lea laa kameli kau uri lao maefera kamolu nia nao si tatakwaia.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Kamolu saitomana na doo ta'aa neki da saea suli kameli, ma daka susubutai kameli laona maefera 'i Filibae sui fatai meli kafi lea kau uri maefera kamolu bae. Ma sui boroi 'ana waa 'oro ki lao fera kamolu daka sasi uri suusi lameli, God nia 'adomi kameli ka nao meli si mau guu 'ana faarongo lamolu 'ana Faarongoa Diana ne nia lea mai faasia God.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Na faatalongaia ne meli ilia, nia nao si sakatafa mai faasia tasi manata lae wane garo ma nao tasi kwaidooria ta'aa, ma ka nao meli si sukea guu ta waa.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 God nia ala faafi kameli uri faatalongai lae sulia bae lana. Ma nia ka fiitomeli uri faatalongai lana Faarongoa Diana nee. 'I seeri ni kameli nao meli si sasi lau uri faadiana lana manata lana wane gwana, meli faaelea lau 'ameli manata lana God.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Kamolu molu saitomana lau guu si baea ne meli bae sulia 'i matangamolu nia nao lau si baea fua gae lamolu lae. Doo baki meli bae sulia ki, kameli nao meli si ilia 'ana agwa lana ta kwaidooria 'ameli uri malefo. God naa ne suai ne kameli nao meli si suke kamolu guu.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Nao kameli meli si sasi guu uri sa kamolu ma nao sa ta tii gwana ka tango kameli 'ana.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ni kameli na 'aboosol nia ki Kraes bobola fainia sa meli ka odu kamolu gwameli uri ili lana doo ki fuameli, ma sui ka nao meli si ilia guu si doo nai si kada meli too fai kamolu. Kameli meli abulo sasaore gwameli fai kamolu mala 'ana ta gaa ne sua diana suli wela nia ki.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Kameli meli liosau 'asia naa 'ani kamolu ma meli ka noni maabe 'uri faatalongai lana Faarongoa Diana nia God fuamolu. Kameli meli noni maabe gwameli uri maeli lana si ade laa ne kai 'adomi kamolu, suli meli manata 'initoa 'ani kamolu.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Toaafuta nau ki 'ae, kameli meli saitomana kamolu molu manata toi gwamolu na rao tetede laa baki meli ilia ki 'i matangamolu. Si kada bae meli faarongo kamolu 'ana Faarongoa Diana nia God, kameli meli rao tetede 'ana sato ma rodo uri meli ka dao toi si fanga meli kai 'ani, uri ka nao meli si falea ta 'afitai laa fuamolu.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Kamolu molu saitomana ma God boroi ka saitomana ne si doo nai nia mamana, ne si kada bae meli too mai fai kamolu, na abulo lameli nia 'o'olo ma ka too ma ka adea ta waa 'amolu 'afitai ka saea lau tasi doo suli kameli.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Kamolu molu saitomana sui naa ne doo neki meli ilia fuamolu wane ki sui guu, nia mala 'ana ade lana sa ta maa ne nia ilia fua wela nia naa.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Suli meli bae kwaiarei fuamolu, ma meli ka gwafe kamolu, ma meli ka bae fifii fuamolu uri molu ka too 'ana tooa ne bobola fainia toaa nia ki God, ne 'aili kamolu mai uri lao 'initoaa diana nia.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Aia, ma ni kameli meli ka tangoa lau gu God fuamolu 'ana si kada ki sui guu suli ne kamolu molu lio saitomana bae lana God ne meli bae sulia fuamolu 'I seeri, kamolu molu ka faamamanea naa suli molu lio saitomana nia nao lau bae lameli wane gwana, nia na bae lana God 'ana ne rao laona manata lamolu ma ka adea molu ka manata mamana naa 'ana God.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Toaafuta nau ki 'ae, na toaa kamolu ki 'ua gu ne da falea 'afitaia fuamolu, burina ne molu lea sulia lea laa nee lau guu konia manata mamana ki 'i Diudia kera lea sulia. Ade laa nai toaa Diu ki da ilia fua konia manata mamana nai ki 'ana sa Disas Kraes, nia lau gu nai da ilia 'ani kamolu nai.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Aia, na toaa Diu nai ki bae da saumaelia na brofet ki 'ana kada 'i nao, daka saumaelia lau guu sa Disas na Aofia. Ma daka tari kameli lau guu. Na abulo lada 'e faarakesasua God ma daka malimae 'ana wane sui gwana.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Kera da sasi uri suusi lameli lae faasia ade lea meli ka faatalongai fuamolu toaa nao lau Diu ma God ka faamauri kamolu. Si ade laa ne kera ilia nai nia konia sui naa ta'aa lae ki fuada, ma 'i seeri na kwakwaea God nia tio na faafi kera.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Toaafuta nau ki 'ae, si kada bae na malimae kameli ki da tari kameli faasi kamolu suli si kada kukuru bae, kameli nao meli si manata buro gu 'ani kamolu. Ma na lio meli ka dila 'asia naa suli nao meli si too kwaimani na fai kamolu. Sui kameli meli ka susuu ta'aa 'uri sua lamolu lae lau 'ana tasi kada.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Aia, kameli meli dooria uri meli ka oli lau kau siamolu 'i Tesalonaeka nai. Ma nau sa Bol, ne ku sasi 'uri lea lae lau kau siamolu 'ana si kada 'oro ki, ma sui, sa Saetan ka suusi kameli gwana faasia lea lae kau.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Si doo ne adea meli ka dooria 'asia naa lea lae kau nia 'urii; suli si doo ne uri ka falea manata ngado lae fuameli ma na ele lae fuameli 'ana ngali lana ta kwaiaraa faasia sa Disas 'ana dao lana mai, nia naa ne ni kamolu. Suli ne kamolu molu ala faafia sa Disas nunufana kameli meli bae suli nia fuamolu.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Iuka, ni kamolu naa ne meli bae naunau ma meli ka ele suli kamolu!
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.