1 Timóteo 5

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waa ne waro, 'o bae fuana 'oko gwafe nia mala 'ani nia na maa 'oe naa, nao 'osi ngatafia lau. Toa dafi baita ki, 'oko suada mala 'ani kera na too lamu ki naa.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Na keni 'initai ki, 'oko suada mala 'ani kera na gaa 'oe ki naa. Ma na keni saarii ki, 'oko suada mala 'ani kera na waiwane 'oe ki naa, ma na manata lamu fuada ka sasaolia tiifau.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 'O sua diana sulia na ai ne nia 'oru ka inomae muu.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Aia, ma lea nia ka 'oru boroi ma nia ka too gwana 'ana wela nia ki ma nao kokoo nia ki, saea fuana wela nai ki uri daka sua diana fasi 'ada sulia gaa kera, uri ka duua ade diana laa nia fuada mai. 'I seeri nia ka faatainia manata mamana laa kera 'ana God, suli si doo nai ne God nia ele 'asia na sulia.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Molu sua diana sulia gwa 'oru ne nia inomae muu ma ka nao tai waafuta 'ana ma sui nia ka manata ngado 'ana God. Ma nia ka ngasi 'ana foa laa nia 'ana gani lana God uri kwai'adomie ki 'ana si kada ki sui guu.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Aia, ma gwa 'oru ne nia lea gwana sulia doori lana 'i tala'ana, alu nao nia si ngalia lau na kwai'adomia bae. Ni nia na mangoedoo mae gwana, sui boroi 'ana nia ka mauri 'ua gwana 'ana noni.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 'O bae fifii fua toaa manata mamana ki uri daka ade sulia na toolangaidooa nai, uri kera sui guu ka nao dasi too lau 'ana tasi doo faa noni susuala suli kera.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tii ne nao si sua diana sulia toaafuta nia ki ma na 'aebara nia 'ua guu 'i luma nia, nia lukasia naa toolangaidooa nia Kraes, nia 'e ta'aa ka talua fatai wane ne nao si manata mamana 'ua 'ana Kraes.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Ma gwa 'oru ne nao si dao 'ua guu 'ana ono taafuli fa ngali ki ma ka nao si mamana gu mai fuana arai nia, nao 'osi alu kwaimani lau 'ani nia fai 'aini 'oru ni 'adomi lada ki lae.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Filia 'amu gwa 'oru nai ne toae ki da saitomana mai fai si raoa diana 'urii ki: Nia sua diana mai sulia wela nia ki, ka sasi diana ka kwaisangoni mai, ka enoeno ma ka kwai'adomi mai fua toaa manata mamana ki, ka kwai'adomi mai fuana toaa lao 'afitaie ki ma ka fale nia fuana ili lana tai raoa 'oro diana ki lau.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ma gwa 'oruai diana neki gwana nao dasi waro 'ua, nao 'osi fili kera 'ua, suli si kada na kwaidooria kera 'ana noni nia 'inito faafia na bae alangai laa kera ki 'ana raoa nia Kraes, tara kera dai 'afe lau gwada ki.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ma lea nia 'uri nai tara nia ka garo, suli kera da 'oia lau gwada alangaia kera ki mai fua sa Disas Kraes.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Lea 'oe fili kera 'ua gwamu fai gwa 'oru waro ki naa, tara kera dai too 'ana noni'ela lae ma na maa luma lae fua ununue. Lea 'uri nai, tara kera dai bae lelea dai saea doo nao sae lana ki sulia wane ki.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Nia ne nau ku manata toi nia diana fua gwa 'oruai welawelaa ki daka 'afe ada uri daka welaa, ma daka 'abarua 'ana luma kera ki uri malimae kolu ki ka nao dasi too lau 'ana tasi doo ta'aa ni sae lakolu lae fainia.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ku bae 'uri nai, suli tai gwa 'oru kera da lea 'e'ete naa ma daka lea na 'ada burina sa Saetan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Aia, ma lea ta keni ne manata mamana 'ana sa Disas Kraes 'e too 'ana tai aifuta 'ana ne kera 'oru naa, nia ka sua diana suli kera uri ka nao si falea ta rao 'abarua laa fua konia manata mamana. 'I seeri, na konia manata mamana ka sua 'ana sulia gwa 'oru neki da inomae muu ma daka waro naa.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Na toaa kwaitalai neki da rao diana fua konia manata mamana, nia bobola fainia molu ka sae'inito 'ani kera 'ana foli diana lae 'ani kera. Toaa nai ki fatai ne da rao rigita 'ana faatalongai lae, ma na toolangaidoo lae sulia na Faarongoa Diana nee.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Na Kekeda laa Abu 'e bae mai sulia si doo nai ka bae 'urii, “Si kada na buluka nia rao 'ana talisi lana fufungina wiiti, nao totoo dasi kani faafia ngiduna.” Ma tasi baea ka bae lau gu 'urii, “Na waa ni rao, nia bobola 'ua gu fainia daka usi nia.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Tasi doo lau, nao 'osi faasifoa gwamu ta wane kwaitalai fasi raoa nia sulia bae lana mamalana gwana wane. Lelea ta roo waa ma nao ta olu waa naa kera sui guu da faatainia mai si doo nai nia mamana, 'oko ngatafi nia na faafia.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Aia, ma lelea nia ka abulo ta'aa 'ua gwana, 'oko ngatafi folaa 'ani kera 'i naofana figue tiifau, uri na figua nai ka too boroi daka maungia ili lana si doo ta'aa nai.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nau ku bae fifii na fuamu 'i naofana God fai sa Disas Kraes, ma 'i naofana 'aini 'ensel fifilia nia ki God, uri 'oe 'oko ade sulia si baea fifii neki 'ana ilidoo lamu fua wane ki ka bobola guu, ma ka nao 'osi 'ilisi wane lau.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Ma ka nao 'osi 'ali'ali fai fale 'aba lae fafona ta waa fua ili raoa lae, ma ka nao 'osi rao kwaimani fai ta wane ne nia ilia 'ana si doo ne garo! 'O suasuli diana 'ani 'oe 'i tala'amu uri tooa 'oe ka sakwadoloa fasi ta'aa lae.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Aia, nao 'osi kuufia gwamu otona si kafo tatakwai. 'O kuufia lau gu kasi waen tu'uu fainia uri ka 'adomia rakemu nai ka diana, suli 'oe ne 'o matai odeode ki 'uri nai.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tai wane ki, na abulo ta'aa laa kera ki da tio faatai naa ma daka naofia naa kwakwaea uria ki. Ma tai waa ki lau, totoo tasi kada 'i buri fatai na abulo ta'aa laa kera ki dafi sakatafa faatai.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Na raoa diana neki tai waa ki da ilia ki da tio faatai ki lau gu 'uri nai. Ma lea tai raoa diana ne tai waa ki da ilia ki daka tio agwa boroi 'ana kada ne 'i tari'ina, totoo tasi kada kera dai sakatafa faatai guu.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.