1 João 2
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARIB
1 Wela nau ki 'ae, nau ku kekeda kau sulia doo neki fuamolu uri nao molu si abulo ta'aa. Sui boroi 'ana, lea ta waa ka abulo ta'aa, 'i seeri kolu too naa 'ana sa Disas Kraes fai kolu nia waa 'o'olo. Nia naa ne kai bae fai Maa nia 'i fulingakolu.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ma nia naa ne na afuafua uri ngali lana abulo ta'aa laa kolu ki. Ma nao lau taifilia abulo ta'aa laa kolu ki gwana, na abulo ta'aa laa kera ki toaa lao molaagali sui guu.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ma lea kolu ade sulia si baea fifii nia ki God, nia ne kolu ka saitomana kolu saitomana mamana God.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Tii ne nia bae 'urii, “Nau ku saitomana God!” Ma sui ka ade gwana faasia si baea fifii nia ki God, nia waa fua suke lae gwana ne nao mamana lae si nii gu 'ani nia.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Aia, na waa ne nia ade sulia bae lana God, nia lau 'ana ne liosaua nia fua God 'e ali'afu mamana. Lea kolu tiidooa fai God, si doo uri kolu ka saitomana mamana lana ai nia 'urii:
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Waa ne saea nia tiidooa fai God, na ade lana ka 'uria lau guu ade lana mai sa Disas.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Toaa kwaimani nau ki 'ae, si baea fifii ne nau ku kedaa kau fuamolu, nia nao lau tasi baea fifii falu. Nia si bae fifii bae gwana kamolu rongoa sui naa, 'ita mai 'ana si kada kamolu safali manata mamana ai ne. Si baea fifii 'ua nee, nia naa ne si faarongoa bae molu rongoa sui naa bae nia saea, molu ka liosau 'ani kamolu kwailiu.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ma sui boroi 'ana, nia si baea fifii falu lau gu nai, suli na abulo lana sa Disas fai abulo lamolu lau guu da faatainia mamana lana si baea fifii nai, suli ne rorodoa lae 'e sui ma na kwesu mamana nai ka tala folaa naa.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Tii ne nia saea nia lea sulia kwesu folaa nai, ma sui boroi ka dau gwana 'ana too ta'aa lae fai toolana, nia 'e too 'ua gwana lao rorodoa lae.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Ma tii ne nia liosau 'ana toolana, nia 'ana ne too lao folaa lae ma ka nao tasi doo 'ani nia uri talai garo lae 'ani nia.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Aia, ma waa ne nia too ta'aa fai toolana, nia 'e too gwana lao rorodoa lae ma ka galo gwana. Nia 'e ulafusia lau gwana 'i fai ne nia lea uria, suli na rorodoa lae 'e rodo suusia maana.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Nao molu si liosau 'ana tooa ta'aa nee laona molaagali ma na doo ta'aa neki da ilia 'i laona ki. Lea ta waa 'amolu nia liosau 'ana tooa nai laona molaagali, tara nia nao si liosau naa 'ana Maa.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Suli, na doo ta'aa nai ki sui guu laona molaagali ne wane suai ma ka dooria fai na manata lae wane ne fane, kera sui guu nao dasi lea mai faasia na Maa. Doo nai ki sui gu da lea lau 'ada mai faasia lao molaagali.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Na tooa ta'aa nai laona molaagali fai na kwaidooria ta'aa nai 'i laona ki sui guu kera dai funu. Aia, ma na waa ne nia ili sulia doori lana God, nia lau 'ana ne kai too 'ana mauria firi.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Wela nau ki 'ae, 'isi lana molaagali 'e kwai karangi naa! Ma kamolu molu rongoa sui naa da saea na waa ne malimae 'ana Kraes nia kai dao mai. Aia 'i tari'ina, na malimae 'oro nia ki Kraes kera dao sui naa. Ma si doo nai gu ne adea kolu ka saitomana na 'isi lana molaagali nia kwai karangi naa.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Na malimae nia nai ki Kraes kera da lea naa faasi kolu suli kera nao lau toaa mamana fai kolu ki. Lea sa kera toaa mamane fai kolu, kera tara daka too gwada fai kolu ma ka nao dasi lea gu faasi kolu. Ma sui na lea lada nai faasi kolu nia faatainia naa ni kera sui guu nao lau toaa kolu.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Aia, ma ni kamolu, Kraes ne nia abu nia falea naa Anoedoo Abu fuamolu, uri kamolu sui guu molu ka saitomana mamana lae.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Nau nao kwasi kekeda kau fuamolu suli kamolu molu ulafusia baea mamane. Nau ku kekeda lau 'aku kau fuamolu suli kamolu molu saitomana naa si baea mamane, ma molu ka saitomana naa ne suke lae nia nao si lea mai faasia na doo mamane.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ma sa tii ne na waa susuke? Waa ne nia saea sa Disas nia nao lau Waa Fifilia nia God, nia na malimae sa Disas Kraes, suli nia tofea God na Maa fai 'Alakwa nia lau guu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Ma tii ne nia tofea 'Alakwa God, nia tofea lau guu Maa nia. Ma tii gwana ne nia bae folaa sulia 'Alakwa God, nia kwaimani fai God na Maa.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Na faarongoa ne molu rongoa 'uana mai, molu ka taingainia 'i liomolu. Ma lea nia tio rarau 'i liomolu, kamolu molu 'ado kwaimani naa fai Kraes fai Maa nia 'afa sato ki sui.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ma 'i seeri kolu sui guu kolu ka too naa 'ana mauria firi bae God nia alangainia mai fuakolu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nau ku kekeda kau fuamolu 'ana bae lae sulia doo nai ki, uri molu ka lio saitomana toaa neki da sasi uri talai garo lae 'ani kamolu.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Sui ma, ni kamolu, na Anoedoo Abu ne Kraes nia faa mai fuamolu 'e nii na fai kamolu. 'Uri nai, kamolu nao molu si nani gu uri waa kai toolangaidoo fuamolu, suli na Anoedoo Abu nia 'e toolangainia naa doo ki sui guu fuamolu ma nia doo mamane ka nao lau ta suke laa. Molu too ngado na 'amolu fai Kraes mala ne Anoedoo Abu nia toolangainia fuamolu.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Wela nau ki 'ae, molu too kwaimani fainia Kraes uri 'e dao kada nia oli mai, kolu nao kolu si mau ma kolu si agwa lau faasi nia 'afa Dani nai.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Kamolu molu saitomana naa ne God nia 'o'olo. Nia 'uri nai, molu ka saitomana lau guu ne tii ne nia ilia doo 'o'olo ki, nia naa ne futa 'ana God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.