1 Coríntios 6

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si kada ta wane 'amolu ne nia manata mamana nia olisusuu fainia ta wane manata mamana lau guu, nia nao si too uri wane nai ka ngalia toolana nai fua lao kwauto ne toa nao dasi manata mamana ki 'ana sa Disas Kraes da nii ai uri daka didia. Si doo too ne, uri nia ka oli fainia fuana toa nia ki God uri 'olosi lana si doo nai matangadaru.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Kamolu molu saitomana ne kamolu toaa nia ki God ne molu kai kwaea kwauto nia molaagali. Ma lelea kamolu toaa nia ki God naa ne molu kai kwaea kwauto nia molaagali uri nai, tama kamolu naa ne bobola fainia uri sae molu ka kwaea kwauto ki matangamolu.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Bobola fainia sae kamolu molu ka saitomana gwamolu ne kolu ne tala'ana kolu kai kwaea kwauto kera 'ensel ki. Lea nia 'uri nai tama kolu naa ne kolu bobola fai 'olosi lana kaala doo ki lao toae.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Lea wane manata mamana ki da olisusuu 'i matangada ki, nia nao si diana uri daka lea siana toa nao dasi manata mamana ki fua 'olosi lana olisusuua kera ki.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Kamolu nao molu si noni susuala 'ana ngali lamolu lae ki fua lao kwauto 'i sara? Kamolu alamia nao molu si too guu 'ana ta wane liotoo 'i matangamolu fua 'olosi lana doo ki fuamolu toaa manata mamana ki 'oto ne?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ma sui ni kamolu, si kada lea ta wane 'ani kamolu nia ngalia ta wane manata mamana lau guu uri lao kwauto, daru ka lea na 'adarua lao kwauto ne toa nao dasi manata mamana ki guu 'ana sa Disas Kraes kera nii ai fua 'olosi ladaru lae!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Si ade laa nai kamolu toaa manata mamana ki molu ngali kamolu kwailiu lau gwamolu fua lao kwauto 'i sara, nia faatainia kamolu nao molu si too naa sulia kwaidooria nia God. Lea sa molu ka faolomainia toolamolu ki daka ilia boroi 'ada doo garo ki fuamolu ma daka laua boroi 'ada 'okona doo kamolu ki nia ne diana ka talua ngali lada fua lao kwauto.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Aia ma ni kamolu molu ka ade ta'aa 'amolu fua too lamolu ki 'i bali 'ana manata mamana lae ma molu ka beli kamolu kwailiu ki 'amolua.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Kamolu molu saitomana sui naa ne toaa ne abulo lada ta'aa ki, kera 'afitai naa daka too laona 'initoaa nia God. Molu ka fiia, ade lea ta wane ka suke kamolu. Suli na toaa ne kera dau 'ana ooe lae, ma na foosi lana nunuidoo ki, ma daka kaubarea araie fai 'afee, ma na wane neki da garo kera ki lau gwada 'i tala'ada,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ma na toaa bebeli ki, ma na toaa ogalulumi ki, ma na toaa da kuu oewanea ki 'ana waen, ma na toaa da ununu ta'aa ki sulia wane ki, ma na toaa laudoo ki, kera sui guu 'afitai ta wane 'ani kera ka ruu naa laona 'initoaa nia God.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 'Ana kada sui naa, na ade lana guu bali 'amolu tai wane nai. Ma sui 'i tari'ina nee, God nia manata luke kamolu ma ka faafaalu kamolu faasia abulo ta'aa laa kamolu ki ma ka alu 'e'ete 'ani kamolu fuana 'i tala'ana, ma ka 'olosi kamolu molu ka 'o'olo naa 'i maana. God nia ili 'uri nai 'i nunufana Aofia kolu sa Disas Kraes ma 'ana raoa Anoedoo Abu nia God.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nau ku rongo tai wane da bae 'urii, “Nau ku saitomana kwai ilia gwaku doo ki sui gwana.” Nau tara ku olisi 'urii 'ani kera, “Sui boroi 'ana 'oe saitomana 'oko ilia gwamu doo ki sui guu, nao lau si doo ki sui guu ne diana fuamu.” Nau lau guu ku saitomana kwai ilia gwaku doo ki sui guu. Sui boroi 'ana ta, nau 'afitai ku faolomainia tasi doo uri ka 'inito 'ani nau.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ma lea sae ta wane 'amolu lau guu ka bae 'urii, “Na fange doo naa fua rakena wane, ma na rakena wane doo naa fua fange.” Nau tara ku olisi 'urii lau gu 'ani nia, “God nia kai faasui tiifau 'ana fange fainia rakena wane.” Aia, na noniwane na doo nia Aofia 'ana, nao lau doo fua ooe lae, ma na Aofia 'ana ne nia 'inito fua noniwane.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tasi doo lau guu, God nia kai tataea noni kolu ki faasia maea 'ana tetedea nia mala lau gu ne nia tataea sui naa Aofia kolu faasia maea.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kamolu molu saitomana sui naa, ne kolu toaa ne kolu manata mamana ki naa, na noni kolu nia ta bali gwana 'ana nonina sa Disas Kraes. Doo ne adea guu, nia nao si bobola uri kolu ka ngali tasi kula 'i nonina sa Disas Kraes ma kolu ka 'adoa fai ta wela keni ooe!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Bobola fai sae kamolu molu ka saitomana naa, ne lea ta wane nia tio fai ta wela keni ooe, na roo nonidaru ki da alua naa tii noniiwane guu. Suli na Kekeda laa Abu nia bae folaa sulia ka 'urii, “Na roo noniiwane 'e'ete ki daru alua naa tii noniiwane guu.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Aia, ma na wane ne nia manata mamana 'ana sa Disas na Aofia, na mauria nia fai mauria sa Disas keerua alua guu tii doo.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Molu too tau 'amolua faasia ooe lae. Na abulo ta'aa lae ki sui guu ne wane kai ilia nia nao si tauwelaa guu nonina, aia ma na wane ne nia abulo ta'aa 'ana ooe lae gu ne nia tauwelaa naa nonina 'i tala'ana.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Bobola fai sae kamolu molu ka saitomana naa ne noni kolu nia na kula ni too nia Anoedoo Abu nia God ne nia falea fuakolu. Uri 'i seeri, nao lau kolu ne kolu gwaungai fua noni kolu, suli ne kolu na doo nia ki God naa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Suli God nia foli kolu sui naa 'ana mae lana 'Alakwa nia. Doo ne adea guu, na doo ki sui guu ne molu ilia 'ana nonimolu, molu ilia 'ana faa'inito lana God.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.