1 Coríntios 1

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na leta nee nia lea kau faasi nau sa Bol. Ne sa Disas Kraes nia 'aili nau uri rao 'aboosol lae fuana sulia liona God. Na toolakolu sa Sostenes 'ana manata mamana laa kolu, nia lau guu nia 'e nii fai nau 'i seki.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Kamiri miri kekeda kau fuamolu konia manata mamana ne molu nii 'ana maefera 'i Koren. God nia alu 'e'ete 'ani kamolu fuana 'i tala'ana si kada nia alu kamolu molu ka tiidooa naa fai sa Disas Kraes ma nia ka fili kamolu fainia toaa 'ana fere ki sui guu ne kera foosia sa Disas Kraes na Aofia kolu sui guu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Alu God na Maa kolu ma na Aofia kolu sa Disas Kraes daru ka ade diana 'adaru fuamolu ma daru ka falea 'adaru aroaroe fuamolu.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nau ku tangoa God 'afa sato ki sui guu fuamolu uria na ade dianaa ne God nia faatainia fuamolu lao tiidooa lamolu fai sa Disas Kraes.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 God nia falea doo diana 'oro 'asia naa fuamolu nunufana sa Disas Kraes lao tiidooa laa kamolu fainia Kraes. Ne nia falea saitomadooa diana 'oro fuamolu ma ka 'adomi kamolu uri bae folaa lae suli nia.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ne da faatainia 'ani kamolu ne si faarongoa nee meli faarongo kamolu ai sulia Kraes nia 'e mamana.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Uri 'i seeri ka nao molu si oli kukuru lau 'ana tasi doo 'ana doo diana neki God nia falea fuamolu 'ana kwaimaasi laa kamolu maasia dao lana mai Aofia kolu sa Disas Kraes.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Tasi doo lau, God nia kai suasuli kamolu uri molu ka tetede 'ana too lae fuana lelea ka dao 'ana susui lae, uri nia ka nao si dao toi lau tasi doo ta'aa 'ani kamolu 'afa sato nai sa Disas Kraes kai oli mai.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kameli meli fiitona God nia kai ili 'uri nai fuamolu suli nia fili kamolu uri molu ka tiidooa fai 'Alakwa nia sa Disas Kraes na Aofia kolu.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Aia toaafuta nau ki 'ae, nau ku gani kamolu 'ana satana Aofia kolu sa Disas Kraes uri molu ka manata kwai ala faafi ma ka nao molu si toli kwailiu 'i matangamolu ki. Ma uri molu ka 'ado kwaimani ma molu ka tiidooa lao manata lamolu ma lao liomolu tiifau.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Nau ku bae 'uri nai, suli tai toaa faasia kwalafaa ni Kloe, kera da faarongo nau ai saea kamolu molu too 'ana olisusuu lae ki 'i matangamolu.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ma tai wane 'ani kamolu kera daka bae 'urii, “Kameli toaa meli lea buri sa Bol lau 'ana ne!” Ma tai wane daka bae 'ada 'urii, “Kameli toaa meli lea buri sa 'Abolos lau 'ana ne!” Ma tai wane ki lau daka bae 'urii, “Kameli toaa meli lea buri sa Bita lau 'ana ne!” Ma tai wane lau guu daka 'urii, “Ni kameli toaa meli lea buri sa Disas Kraes 'ana ne!”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Nee wala, Kraes nia tolingi kwailiu mai 'ani nia 'uri nai? Nao nia si ade 'uri nai! Nao lau nau sa Bol bae ku mae usi kamolu 'ana 'airarafolo! Nao lau 'ana sataku bae kamolu molu siuabu ai!
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Tangoa God, suli taifilia guu sa Krisbas ma sa Gaeas gwana bae nau ku faasiuabu keerua.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Doo ne adea guu, nao si 'o'olo uri ta wane ka saea nia siuabu 'ana sataku ma ka lea buriku.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Aia, ta waa nau ku faasiuabu nia lau guu bae sa Stefanas fainia toaa nia lao luma nia tiifau. Nia naa nai, nau nao kwasi manata toi guu tai wane 'oro lau ne sae sa nau ku faasiuabu kera.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Tio lana naa nai, suli sa Disas Kraes nao si fale nau mai uri faasiuabu lae. Nia fale nau lau 'ana mai uri faarongo talo lae 'ana si Faarongoa Diana nee. Nau nao kwasi bae gwaku 'ana saitomadooa 'ana fera ne 'i ano, suli nau ku dooria rigita lana mae lana Kraes 'ana 'airarafolo ka ilia toae ki daka manata mamana.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Toaa ne da naofia kwakwaea nia God fuada, kera da rongoa si faarongoa diana nee sulia mae lana Kraes 'ana 'airarafolo daka saea 'ana oenadoe gwana. Aia ma ni kolu toaa ne God nia faamauri kolu ki, kolu saitomana mae lana Kraes 'ana 'airarafolo 'e faatainia tetedea baita tasa nia God.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Suli na bae lana God lao Kekeda laa Abu nia 'urii,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Doo ne adea guu, na liotooa kera toaa liotoo ki ma na saitomadooa kera ki toaa da saitomana taki nia God ma na toaa da saitomana bae lae lao fa sato 'i tari'ina ki, kera doo tatakwai ki sui guu. Suli God nia faatai folaa ai na liotooa nia wane 'ana molaagali na oewanea lae gwana.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Suli 'i lao liotooa nia God, na wane 'ana molaagali nia 'afitai ka saitomana God 'ana liotooa nia molaagali. 'I seeri, God nia ka dooria kai faamauria wane 'i nunufana si faarongoa nee kameli meli faarongo talo ai sui boroi 'ana tai wane daka saea 'ana si baea oewanea gwana nee.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Na toaa Diu ki, kera dooria daka suana guu tai doo kwaibalatana ki ai sui fatai kera dafi faamamanea. Ma na toaa 'i Grik, kera daka doori rongoa si baea ne too sui fatai kera dafi faamamanea.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Ma sui ni kameli meli faarongo talo sulia sa Disas Kraes nia mae 'ana 'airarafolo. Si faarongoa nee toaa Diu ki da ote kera ai ma na toaa nao lau Diu ki daka saea rongo toi lae oewanea gwana.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Ma sui, fuana toaa ne God nia 'aili kera mai faasia malutana toaa Diu ma toaa nao lau Diu ki, sa Disas Kraes nia na tetedea ma na liotooa nia God naa.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Sui boroi 'ana toaa 'oro ki daka saea sae liotooa nia God na oewanea lae gwana ma na tetedea nia God ka tu'uu gwana, na oewanea lana God nia talua fatai liotooa nia wane. Ma na makeso lana God ka talua fatai tetedea nia wane.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Aia toaafuta nau ki 'ae, molu manata toi fasi too laa bae molu nii ai 'ana kada 'i nao 'ana si kada God nia 'aili kamolu mai uri manata mamana lae 'ani nia. 'I maana toae ki, too tii wane gwana 'ani kamolu bae molu liotoo ma molu ka kwaitalai ki. Ma too tii wane gwana 'ani kamolu bae molu futa 'ana waa 'initoe ki. Nao lau kamolu sui naa.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Ma sui, God nia ka fili kamolu mai toaa ne da sae kamolu 'ana toaa oewanea ki gwada. Uri 'i seeri God nia ka faa noni susuala kera toaa da liotoo ki. Ma nia ka fili kamolu mai toaa ne da sae kamolu 'ana toaa makeso ki 'asia guu. Uri 'i seeri God nia ka faa noni susuala kera toaa 'initoe ki.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ma God nia ka fili kamolu mai toaa ne da lio faafi kamolu ki gwada ma daka sualangai kamolu ki gwada ma daka sae nao lamolu ki gwada. Uri 'i seeri God nia ka sae naofuli lana toaa ne da sae kera 'ana toaa 'initoe ki,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 uri 'i seeri nao ta wane si bae inala lau suli nia tala'ana 'i naofana God.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 God nia 'ado kolu fai sa Disas Kraes, ma God ka falea liotooa nia fuakolu 'ana Kraes. Ne nia tala 'olosi kolu 'i nunufana Kraes ma kolu ka 'o'olo 'i naofana. Ma nia ka luke kolu faasia abulo ta'aa lae ma ka tolingi nia 'ani kolu uri kolu na toaa nia na 'ana God nia 'ado kolu fai sa Disas Kraes.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Doo ne adea guu, na Kekeda laa Abu nia ka bae 'urii, “Alu wane ne nia dooria kai bae ngalangala nia bae ngalangala 'ana sulia si doo ne Aofia nia ilia sui naa.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.