1 Coríntios 1

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na leta nee nia lea kau faasi nau sa Bol. Ne sa Disas Kraes nia 'aili nau uri rao 'aboosol lae fuana sulia liona God. Na toolakolu sa Sostenes 'ana manata mamana laa kolu, nia lau guu nia 'e nii fai nau 'i seki.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Kamiri miri kekeda kau fuamolu konia manata mamana ne molu nii 'ana maefera 'i Koren. God nia alu 'e'ete 'ani kamolu fuana 'i tala'ana si kada nia alu kamolu molu ka tiidooa naa fai sa Disas Kraes ma nia ka fili kamolu fainia toaa 'ana fere ki sui guu ne kera foosia sa Disas Kraes na Aofia kolu sui guu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Alu God na Maa kolu ma na Aofia kolu sa Disas Kraes daru ka ade diana 'adaru fuamolu ma daru ka falea 'adaru aroaroe fuamolu.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Nau ku tangoa God 'afa sato ki sui guu fuamolu uria na ade dianaa ne God nia faatainia fuamolu lao tiidooa lamolu fai sa Disas Kraes.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 God nia falea doo diana 'oro 'asia naa fuamolu nunufana sa Disas Kraes lao tiidooa laa kamolu fainia Kraes. Ne nia falea saitomadooa diana 'oro fuamolu ma ka 'adomi kamolu uri bae folaa lae suli nia.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ne da faatainia 'ani kamolu ne si faarongoa nee meli faarongo kamolu ai sulia Kraes nia 'e mamana.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Uri 'i seeri ka nao molu si oli kukuru lau 'ana tasi doo 'ana doo diana neki God nia falea fuamolu 'ana kwaimaasi laa kamolu maasia dao lana mai Aofia kolu sa Disas Kraes.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Tasi doo lau, God nia kai suasuli kamolu uri molu ka tetede 'ana too lae fuana lelea ka dao 'ana susui lae, uri nia ka nao si dao toi lau tasi doo ta'aa 'ani kamolu 'afa sato nai sa Disas Kraes kai oli mai.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kameli meli fiitona God nia kai ili 'uri nai fuamolu suli nia fili kamolu uri molu ka tiidooa fai 'Alakwa nia sa Disas Kraes na Aofia kolu.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Aia toaafuta nau ki 'ae, nau ku gani kamolu 'ana satana Aofia kolu sa Disas Kraes uri molu ka manata kwai ala faafi ma ka nao molu si toli kwailiu 'i matangamolu ki. Ma uri molu ka 'ado kwaimani ma molu ka tiidooa lao manata lamolu ma lao liomolu tiifau.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Nau ku bae 'uri nai, suli tai toaa faasia kwalafaa ni Kloe, kera da faarongo nau ai saea kamolu molu too 'ana olisusuu lae ki 'i matangamolu.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ma tai wane 'ani kamolu kera daka bae 'urii, “Kameli toaa meli lea buri sa Bol lau 'ana ne!” Ma tai wane daka bae 'ada 'urii, “Kameli toaa meli lea buri sa 'Abolos lau 'ana ne!” Ma tai wane ki lau daka bae 'urii, “Kameli toaa meli lea buri sa Bita lau 'ana ne!” Ma tai wane lau guu daka 'urii, “Ni kameli toaa meli lea buri sa Disas Kraes 'ana ne!”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Nee wala, Kraes nia tolingi kwailiu mai 'ani nia 'uri nai? Nao nia si ade 'uri nai! Nao lau nau sa Bol bae ku mae usi kamolu 'ana 'airarafolo! Nao lau 'ana sataku bae kamolu molu siuabu ai!
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Tangoa God, suli taifilia guu sa Krisbas ma sa Gaeas gwana bae nau ku faasiuabu keerua.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Doo ne adea guu, nao si 'o'olo uri ta wane ka saea nia siuabu 'ana sataku ma ka lea buriku.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Aia, ta waa nau ku faasiuabu nia lau guu bae sa Stefanas fainia toaa nia lao luma nia tiifau. Nia naa nai, nau nao kwasi manata toi guu tai wane 'oro lau ne sae sa nau ku faasiuabu kera.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Tio lana naa nai, suli sa Disas Kraes nao si fale nau mai uri faasiuabu lae. Nia fale nau lau 'ana mai uri faarongo talo lae 'ana si Faarongoa Diana nee. Nau nao kwasi bae gwaku 'ana saitomadooa 'ana fera ne 'i ano, suli nau ku dooria rigita lana mae lana Kraes 'ana 'airarafolo ka ilia toae ki daka manata mamana.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Toaa ne da naofia kwakwaea nia God fuada, kera da rongoa si faarongoa diana nee sulia mae lana Kraes 'ana 'airarafolo daka saea 'ana oenadoe gwana. Aia ma ni kolu toaa ne God nia faamauri kolu ki, kolu saitomana mae lana Kraes 'ana 'airarafolo 'e faatainia tetedea baita tasa nia God.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Suli na bae lana God lao Kekeda laa Abu nia 'urii,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Doo ne adea guu, na liotooa kera toaa liotoo ki ma na saitomadooa kera ki toaa da saitomana taki nia God ma na toaa da saitomana bae lae lao fa sato 'i tari'ina ki, kera doo tatakwai ki sui guu. Suli God nia faatai folaa ai na liotooa nia wane 'ana molaagali na oewanea lae gwana.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Suli 'i lao liotooa nia God, na wane 'ana molaagali nia 'afitai ka saitomana God 'ana liotooa nia molaagali. 'I seeri, God nia ka dooria kai faamauria wane 'i nunufana si faarongoa nee kameli meli faarongo talo ai sui boroi 'ana tai wane daka saea 'ana si baea oewanea gwana nee.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Na toaa Diu ki, kera dooria daka suana guu tai doo kwaibalatana ki ai sui fatai kera dafi faamamanea. Ma na toaa 'i Grik, kera daka doori rongoa si baea ne too sui fatai kera dafi faamamanea.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Ma sui ni kameli meli faarongo talo sulia sa Disas Kraes nia mae 'ana 'airarafolo. Si faarongoa nee toaa Diu ki da ote kera ai ma na toaa nao lau Diu ki daka saea rongo toi lae oewanea gwana.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Ma sui, fuana toaa ne God nia 'aili kera mai faasia malutana toaa Diu ma toaa nao lau Diu ki, sa Disas Kraes nia na tetedea ma na liotooa nia God naa.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Sui boroi 'ana toaa 'oro ki daka saea sae liotooa nia God na oewanea lae gwana ma na tetedea nia God ka tu'uu gwana, na oewanea lana God nia talua fatai liotooa nia wane. Ma na makeso lana God ka talua fatai tetedea nia wane.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Aia toaafuta nau ki 'ae, molu manata toi fasi too laa bae molu nii ai 'ana kada 'i nao 'ana si kada God nia 'aili kamolu mai uri manata mamana lae 'ani nia. 'I maana toae ki, too tii wane gwana 'ani kamolu bae molu liotoo ma molu ka kwaitalai ki. Ma too tii wane gwana 'ani kamolu bae molu futa 'ana waa 'initoe ki. Nao lau kamolu sui naa.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Ma sui, God nia ka fili kamolu mai toaa ne da sae kamolu 'ana toaa oewanea ki gwada. Uri 'i seeri God nia ka faa noni susuala kera toaa da liotoo ki. Ma nia ka fili kamolu mai toaa ne da sae kamolu 'ana toaa makeso ki 'asia guu. Uri 'i seeri God nia ka faa noni susuala kera toaa 'initoe ki.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ma God nia ka fili kamolu mai toaa ne da lio faafi kamolu ki gwada ma daka sualangai kamolu ki gwada ma daka sae nao lamolu ki gwada. Uri 'i seeri God nia ka sae naofuli lana toaa ne da sae kera 'ana toaa 'initoe ki,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 uri 'i seeri nao ta wane si bae inala lau suli nia tala'ana 'i naofana God.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 God nia 'ado kolu fai sa Disas Kraes, ma God ka falea liotooa nia fuakolu 'ana Kraes. Ne nia tala 'olosi kolu 'i nunufana Kraes ma kolu ka 'o'olo 'i naofana. Ma nia ka luke kolu faasia abulo ta'aa lae ma ka tolingi nia 'ani kolu uri kolu na toaa nia na 'ana God nia 'ado kolu fai sa Disas Kraes.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Doo ne adea guu, na Kekeda laa Abu nia ka bae 'urii, “Alu wane ne nia dooria kai bae ngalangala nia bae ngalangala 'ana sulia si doo ne Aofia nia ilia sui naa.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.