Tiago 4

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 သင်တို့အလယ်တွင် စစ်ပွဲများနှင့်ခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားခြင်းတို့ကို မည်သည့်အရာက ဖြစ်ပေါ်စေသနည်း။ သင်တို့၏ ကိုယ်အင်္ဂါများအတွင်း ပြိုင်ဆိုင်တိုက် ခိုက်နေကြသော သင်တို့၏ရမ္မက်ဆန္ဒများပင် မဟုတ်ပါလော။-
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 သင်အလိုရှိသောအရာသည် သင်၌မရှိသဖြင့် သင်သည် သူ့အသက်ကို သတ်၏။ ထို့အတူ သင်၌ လိုချင်သောလောဘ စိတ်ရှိပြီး သင်မရယူနိုင်သောအခါ သင်သည် တိုက်ခိုက်သတ်ပုတ်၏။ သင်သည် မတောင်း လျှောက်သောကြောင့်သာ မရရှိခြင်း ဖြစ်၏။-
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 သင်သည် တောင်းလျှောက်သော်လည်း မရနိုင်သည်မှာ သင်၏ ရမ္မက်ဆန္ဒများအတွက် အသုံးပြုရန် လွဲမှားစွာတောင်း လျှောက်သောကြောင့်ဖြစ်၏။
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 သစ္စာမရှိသောသတ္တဝါတို့၊ လောကီအရာတို့ကို ခင်တွယ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်နှင့် ရန်ဘက်ပြုခြင်းပင်ဖြစ်သည်ကို သင်တို့မသိကြသလော။ ထို့ကြောင့် လောကနှင့်မိတ်ဆွေဖြစ်လိုသောသူသည် မိမိကိုယ်ကို ဘုရားသခင်၏ရန်သူဖြစ်စေ၏။-
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ကျမ်းစာတော်မြတ်တွင်ဆို ထားသည်ကား ဘုရားသခင်က ငါတို့၌ တည်စေတော်မူ သောဝိညာဉ်တော်သည် မနာလိုသော လိုအင်ဆန္ဒများနှင့် ပြည့်၀လျက်ရှိသည်ဟူ၍ဖြစ်၏။ ကျမ်းစာတော်မြတ်သည် ထိုအချက်ကို အကြောင်းမဲ့ဆိုထားသည်ဟု သင် ထင်သလော။-
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 သို့သော် ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အား ကျေးဇူးတော်တို့ကို ပိုမိုပေးသနားတော်မူ၏။ ထို့ကြောင့် ကျမ်းစာတော်မြတ်က ဘုရားသခင်သည် မာနထောင်လွှားသောသူတို့ကို ဆန့်ကျင်သော်လည်း နိမ့်ချသောသူတို့အား ကျေးဇူးတော်ကိုပေးတော်မူ၏ဟု ဆိုထား၏။-
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို လိုက်နာကြလော့။ နတ်ဆိုးကိုခုခံကြလော့။ သို့ဖြစ်လျှင် သူသည် သင်တို့ထံမှ ထွက်ပြေးလိမ့်မည်။-
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 ဘုရားသခင် ထံတော်ပါးသို့ ချဉ်းကပ်လော့။ ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် သင်တို့ထံသို့ချဉ်းကပ်တော်မူလိမ့်မည်။ အသင်အပြစ် သားတို့၊ သင်တို့၏လက်များကို သန့်ရှင်းစေကြလော့။ စိတ်နှစ်ခွရှိသောသူတို့၊ သင်တို့၏စိတ်နှလုံးများကို စင်ကြယ်စေကြ လော့။-
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 စိတ်မသာမယာဖြင့် ဝမ်းနည်းပူ ဆွေးကြလော့။ ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြလော့။ သင်တို့၏ ရယ်မောခြင်းကို ငိုကြွေးခြင်းသို့ လည်းကောင်း၊ သင်တို့၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို စိတ်မချမ်းမြေ့စရာအဖြစ်သို့လည်း ကောင်း ပြောင်းလဲကြလော့။-
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 ထာ၀ရဘုရား သခင်၏ရှေ့ မှောက်တော်၌ မိမိတို့ကိုယ်ကို နှိမ့်ချကြလော့။ ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် သင်တို့ကို ချီးမြှောက် တော်မူလိမ့်မည်။
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့အချင်းချင်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦး မကောင်းကြောင်း မပြောဆိုကြနှင့်။ မိမိ၏ညီအစ်ကို အကြောင်း မကောင်းပြောသောသူ၊ သို့မဟုတ် မိမိ၏ညီ အစ်ကိုအား ပြစ်တင်စီရင်သောသူသည် ပညတ်တရား ကိုလည်း မကောင်းပြော၍ ပြစ်တင်စီရင်လေပြီ။ သို့ရာ တွင် သင်သည် ပညတ်တရားကို စီရင်လျှင် ပညတ်တရား ကိုလိုက်နာသူမဟုတ်တော့ဘဲ ယင်းကို စီရင်သောသူ ဖြစ်လေပြီ။-
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 ပညတ်တရားကို ပေးပိုင်သောသူနှင့် စီရင် ပိုင်သောသူတစ်ပါးတည်းသာရှိတော်မူ၏။ ထိုအရှင်သည် ကယ်တင်နိုင်စွမ်းနှင့် ဖျက်ဆီးနိုင်စွမ်းရှိတော်မူ၏။ သို့သော် သင်နှင့်နီးစပ်သောသူကို စီရင်ဆုံးဖြတ်အံ့သော ငှာ သင်သည် အဘယ်သူဖြစ်သနည်း။
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 ယနေ့၊ သို့မဟုတ် မနက်ဖြန်တွင် ဤမည်သောမြို့ သို့သွားကြစို့၊ ထိုအရပ်တွင် တစ်နှစ်နေ၍ ကုန်သွယ်ပြီး အမြတ်အစွန်းရ အောင်ပြုလုပ်ကြစို့ဟု ပြောဆိုကြသော သင်တို့၊ ယခုလာကြလော့။-
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 မနက်ဖြန်မည်သို့ဖြစ်မည်ကို သင်တို့မသိကြ။ သင်တို့၏ဘ၀အသက်တာကား မည်ကဲ့သို့သောအရာဖြစ်သနည်း။ အကြောင်းမူကား သင်သည် ခေတ္တခဏမျှသာပေါ်လာပြီးနောက် ပျောက် ကွယ်သွားသောမြူခိုးနှင့်တူ၏။-
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 အမှန်မှာ သင်တို့အနေ ဖြင့် ထာ၀ရဘုရားသခင်အလိုရှိတော်မူလျှင် ငါတို့သည် အသက်ရှင်ပြီး ဤအရာကိုပြုလုပ်မည်၊ ထိုအရာကိုပြု လုပ်မည်ဟု ဆိုသင့်၏။- ၁၆ ။ ယခုမူကား သင်တို့သည် သင် တို့၏မာနစိတ်ဖြင့် ကြွားဝါကြ၏။ ထိုသို့သောကြွားဝါမှု မှန်သမျှသည် မကောင်းမှုဖြစ်၏။-
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 — ausente —
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 မည်သူမဆို ကောင်း သောအကျင့်ကိုသိလျက်နှင့် မကျင့်ပါက သူ့ ၌ အပြစ်ရှိ လေ၏။
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.