Tiago 1

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ဘုရားသခင်နှင့် ယေဇူးခရစ်တော်သခင်၏အစေခံဖြစ်သူ ယာကုပ်သည် အရပ်ရပ်တွင် နေထိုင်ကြသည့် တစ်ဆယ့်နှစ်မျိုး သော အမျိုးအနွယ်တို့ထံသို့ နှုတ် ခွန်းဆက်သလိုက်ပါသည်။
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 ငါ၏ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့သည် စုံစမ်းနှောင့်ယှက် ခြင်းအမျိုးမျိုးတို့နှင့်ကြုံတွေ့ရသောအခါ ဝမ်းမြောက်ကြပါလော့။-
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 အကြောင်းမူကား သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းသည် စမ်းသပ်ခြင်းခံရသောအခါ သင်တို့၌ တည်ကြည် ခိုင်မာသော စိတ်တိုးပွားလာ ကြောင်းကို သင်တို့သိကြသောကြောင့်တည်း။-
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 ထိုတည်ကြည်ခိုင်မာသောစိတ်၌ အကျိုးသက်ရောက်မှု အပြည့်အဝရှိပါစေ။ ထိုအခါ သင်တို့၌ မည်သည့်အရာမျှလိုအပ်မည် မဟုတ်ဘဲ သင်တို့ သည် စုံလင်ပြည့်၀ကြလိမ့်မည်ဖြစ်၏။
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 သင်တို့တွင် တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဉာဏ်ပညာ ကိုလိုအပ်လျှင် ဘုရားသခင်ထံ တောင်းလျှောက်ပါစေ။ ကိုယ်တော်သည် အပြစ်တင်ခြင်းမရှိဘဲ လူတို့အား ရက် ရောစွာ ပေးလေ့ရှိသဖြင့် သူ့အား ဉာဏ်ပညာကို ပေး သနားတော်မူလိမ့်မည်။-
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 သို့ရာတွင် သူသည် သံသယ စိတ်မရှိဘဲ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် တောင်းလျှောက်ရမည်။ အကြောင်းမူကား သံသယစိတ်ရှိသော သူသည် လေတိုက်၍ လှုပ်ရှားသောပင်လယ်လှိုင်းတံပိုးနှင့်တူ၏။- ၇-၈။ အကြောင်းမူကား ထိုကဲ့သို့သောသူသည် စိတ်နှစ်ခွရှိ၍ မိမိပြုလုပ်သမျှ၌ တည်ကြည်မှုမရှိသောကြောင့် ထာ၀ရဘုရား သခင်ထံမှ တစ်စုံတစ်ရာကိုရရှိလိမ့်မည်ဟု မထင် မှတ်သင့်ပေ။
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 နှိမ့်ချသောညီအစ်ကိုသည် မိမိချီးမြှောက်ခံရသည့်အတွက် ကြွားဝါဝမ်းမြောက်ပါစေ။-
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 ချမ်းသာကြွယ်၀ သောညီအစ်ကိုသည်လည်း မိမိ၏နှိမ့်ချခံရခြင်းအတွက် ဝမ်းမြောက်ပါစေ။ အကြောင်းမူကား သူသည် မြက်ပင်၌ ပွင့်သောပန်းကဲ့သို့ပင် ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်။-
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 အကြောင်းမူကား နေသည် တောက်လောင်သောအပူရှိန်နှင့် ထွက်လာသောအခါ မြက်ပင်ကိုညှိုးခြောက်စေ၍ ယင်း၏ အပွင့်သည်လည်းကြွေကျသဖြင့် ယင်း၏အလှအပသည်လည်း ပျောက်ကွယ်လေ၏။ ထိုနည်းတူပင်ချမ်းသာကြွယ်၀သော သူသည်လည်း မိမိကြိုးစားရှာဖွေ ထားသောအရာများအကြားတွင် မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ် သွားလိမ့်မည်။
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းကို ခံထမ်းနိုင်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ အကြောင်းမူကား သူသည် နှောင့်ယှက်ခြင်း ကိုကြံ့ကြံ့ခံ နိုင်သောအခါ ဘုရားသခင်ကိုချစ်သောသူ တို့အား ကိုယ်တော်ကတိထားတော်မူသည့် အသက် သရဖူကိုခံယူရရှိလိမ့်မည်။-
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 မည်သူမဆို နှောင့်ယှက်ခြင်း ခံရသောအခါ ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုစုံစမ်းနှောင့်ယှက်တော်မူသည်ဟူ၍ မပြောဆိုစေနှင့်။ အကြောင်းမူကား မကောင်းမှုသည် ဘုရားသခင်ကို သွေးဆောင်နှောင့် ယှက်ခြင်းမပြုနိုင်သကဲ့သို့ ကိုယ်တော်သည်လည်း မည် သူ့ကိုမျှ သွေးဆောင်နှောင့်ယှက်ခြင်းပြုတော်မမူပေ။-
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 သို့သော် လူတစ်ဦးစီသည် မိမိ၏အလိုဆန္ဒအားဖြင့် သွေးဆောင်ဖြားယောင်းခံရချိန်၌ စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခံရခြင်း ဖြစ်လေ၏။-
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 ထို့နောက် အလိုဆန္ဒဖြစ်ပေါ်လာသောအခါ ၎င်းသည် မကောင်းမှုကို ဖန်တီးလေ၏။ မကောင်းမှုသည်လည်း ကြီးမား လာသောအခါ သေခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်လာစေ၏။
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ငါချစ်ရသောညီအစ်ကိုတို့၊ လှည့်ဖြားခြင်းမခံကြရစေနှင့်။-
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 ကောင်းမြတ်သောလက်ဆောင်နှင့် စုံလင်သော ဆုကျေးဇူးမှန်သမျှသည် အထက်ကောင်းကင်မှလာ၏။ယင်းတို့သည် ပြောင်းလဲခြင်းနှင့် မှောင်မိုက်ခြင်းတို့ဖြင့် ကင်းသောကောင်းကင်အလင်းတို့၏အဖထံတော်မှ လာခြင်းဖြစ်၏။-
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 ငါတို့သည် ကိုယ်တော်ဖန်ဆင်းသမျှတို့တွင် ပထမဦးဆုံးသောအသီးအပွင့်များဖြစ်လာရန် ကိုယ်တော်သည် မိမိအလိုတော် အတိုင်း သမ္မာတရား တော်အားဖြင့် ငါတို့ကို ဖြစ်ပေါ်စေတော်မူ၏။
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 ငါချစ်ရသောညီအစ်ကိုတို့၊ ဤအချက်ကိုသိမှတ် ကြလော့။ လူတိုင်းသည် ကြားနာခြင်း၌ လျင်မြန်ကြရမည်။ ပြောဆိုခြင်းနှင့် အမျက်ထွက်ခြင်း၌ကား နှေးကွေး ကြရမည်။-
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 အကြောင်းမူကား လူ၏ဒေါသအမျက်သည် ဘုရားသခင်၏ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်းကို မဖော်ပြနိုင်ပေ။-
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ညစ်ညူးခြင်းနှင့် မကောင်း မှုအကြွင်းအကျန်ရှိသမျှတို့ကို ဖယ်ရှားကြလော့။ သင်တို့တွင် ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်သောနှုတ်တော်ထွက် စကားကို သိမ်မွေ့စွာခံယူကြလော့။ ၎င်းသည် သင်တို့၏ ဝိညာဉ်ကို ကယ်တင်နိုင် စွမ်းရှိလေ၏။
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 သို့သော် နှုတ်တော်ထွက်စကားကိုကျင့်ကြံသော သူများဖြစ်စေကြလော့။ မိမိကိုယ်ကို လှည့်ဖြားလျက် ၎င်းကို ကြားနာသူ သက်သက်မဖြစ်စေကြနှင့်။-
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 အကြောင်း မူကား တစ်စုံတစ်ယောက်သည် နှုတ်တော်ထွက်စကား ကို ကြားနာပြီး မကျင့်သုံးလျှင် ထိုသူသည် မိမိ၏ပကတိ မျက်နှာကို မှန်တွင်ကြည့်သောသူနှင့်တူ၏။-
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် မိမိကိုယ်ကို ကြည့်ပြီးထွက်ခွာ သွားသည်နှင့်တစ်ပြိုင်နက် မိမိ၏ပုံရိပ်ကို မေ့လျော့သွား လေ၏။-
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 သို့သော် လွတ်လပ်ခြင်း၏တရားတော်တည်းဟူသော ပြီးပြည့်စုံသည့်တရားတော်ကို သေချာစွာ ကြည့်ရှုလေ့လာ၍ စောင့်ထိန်းသောသူသည် တရားတော်ကို ကြားနာပြီး မေ့လျော့သွားသူမဟုတ်ဘဲ ကျင့်ကြံသော သူဖြစ်သောကြောင့် သူသည် မိမိပြုလုပ်သမျှအရာတို့ အတွက် ကောင်းချီးခံရလိမ့်မည်။
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 မည်သူမဆို မိမိသည် ဘုရားတရားရှိသူဟု ယူဆ ပြီး မိမိ၏နှုတ်လျှာကို မထိန်းသိမ်းနိုင်လျှင် သူသည် မိမိ ၏စိတ်နှလုံးကို လှည့်စားသောသူဖြစ်၏။ ဤသူ၏ဘုရား တရားကြည်ညိုခြင်းသည် အချည်းနှီးသာဖြစ်၏။-
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 ဘုရား သခင်၏ရှေ့တော်၌ စစ်မှန်ပြီး သန့်ရှင်းသောဘုရားတရား ကြည်ညိုမှုသည်ကား ဒုက္ခရောက်နေသောမိဘမဲ့တို့နှင့် မုဆိုးမများကိုသွားရောက်ကြည့်ရှုခြင်းနှင့် မိမိကိုယ်ကို လောကီမကောင်းမှုများမှ ကင်းစင်စေရန် စောင့်ထိန်း ခြင်းတို့ဖြစ်ကြ၏။
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.