Salmos 88

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 အကျွန်ုပ်၏ဘုရားဖြစ်တော်မူသော အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်၌ နေ့ညမပြတ် အော်ဟစ် တောင်းလျှောက်ပါ၏။-
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 အကျွန်ုပ်၏ ဆုတောင်းပတ္ထနာသည် ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်သို့ ရောက်ပါစေ။ အကျွန်ုပ်၏ အော်ဟစ်တောင်းလျှောက်သံကို နားညောင်းတော်မူပါ။
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်းများဖြင့် ပြည့်လျက်ရှိပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏ ဘ၀အသက်တာ သည်လည်း မရဏသေခြင်းသို့ ချဉ်းကပ်နေပါပြီ။-
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 အကျွန်ုပ်သည် တွင်းနက်ထဲသို့ ဆင်းသောသူများနှင့်အတူ ရေးမှတ်ခံရပြီး ခွန်အားမရှိသောသူကဲ့သို့ ဖြစ်နေပါပြီ။-
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 အကျွန်ုပ်သည် သေသူတို့အလယ်တွင် စွန့်ပစ်ခံရသူကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အသတ်ခံရပြီး သခင်္ျိုင်းတွင် လဲလျောင်းနေသူ ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော် လုံး၀မေ့လျော့နေသော သူတို့ကဲ့သို့လည်းကောင်းဖြစ်ပါ၏။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏လက်တော်မှ ဝေးကွာနေကြပါ၏။-
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို မှောင်မဲ၍ နက်ရှိုင်းလှသောတွင်းကြီးထဲသို့ ချတော်မူခဲ့လေပြီ။-
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 ကိုယ်တော်၏အမျက်တော်သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်၌ လေးလံလျက်ရှိပါ၏။ ကိုယ်တော်၏လှိုင်းတံပိုးတော်များဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို နစ်မြုပ်စေပါပြီ။
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ အရင်းနှီးဆုံးမိတ်ဆွေများကို အကျွန်ုပ်ထံမှ ခေါ်ယူသွားခဲ့ပြီ။ အကျွန်ုပ်ကို သူတို့အတွက် ရွံရှာဖွယ်ဖြစ်စေတော်မူခဲ့ပြီ။ အကျွန်ုပ်သည် လှောင်ပိတ်ခြင်းခံရ၍ ထွက်မပြေးနိုင်တော့ပါ။-
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 အကျွန်ုပ်၏မျက်စိများသည် ပူဆွေးဝမ်းနည်းရခြင်းဖြင့် မှုန်ဝါးနေပါ၏။ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ကိုယ်တော်ထံတောင်းလျှောက်၍ အထံတော်သို့ အကျွန်ုပ်၏လက်များကို ဆန့်တန်းပါ၏။-
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 ကိုယ်တော်သည် သေသောသူတို့အတွက် ကိုယ်တော်၏အံ့ဖွယ်အမှုတို့ကို ပြုလုပ်ပါသလော။ သေသောသူတို့သည် ထ၍ ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြပါသလော။
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 ကိုယ်တော်၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်အကြောင်းကို သခင်္ျိုင်းတွင်း၌လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏သစ္စာတော် အကြောင်းကို ပျက်စီးရာဌာန၌လည်းကောင်း ထုတ်ဖော်ပြောဆိုကြပါသလော။-
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 ကိုယ်တော်၏ အံ့ဖွယ်တန်ခိုးလက္ခဏာများသည် မှောင်မိုက်သောနေရာ၌လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏ ဖြောင့်မတ် မှန်ကန်သော အမှုများသည် မေ့ပျောက်ခံရသော ဒေသ၌လည်းကောင်း အသိအမှတ်ပြုခြင်း ခံရပါသလော။
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်အား ကူညီမစတော်မူပါရန် ကိုယ်တော့်ထံတော်သို့ အကျွန်ုပ်အော်ဟစ် တောင်းလျှောက်ပါ၏။ နံနက်အချိန်၌ အကျွန်ုပ်၏ ဆုတောင်းပတ္ထနာသည် ကိုယ်တော်၏ ရှေ့တော်သို့ရောက်ပါ၏။-
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်ထားတော်မူသနည်း။ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်ထံမှ မျက်နှာလွှဲတော်မူပါသနည်း။-
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 အကျွန်ုပ်သည် ငယ်စဉ်ကပင် ဝေဒနာခံရလျက် သေလုနီးပါးဖြစ်ရပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ထိတ် လန့်ဖွယ်ရာများကို တွေ့ကြုံခံစားရသဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ပျက်အားငယ်လျက်ရှိပါ၏။-
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 ကိုယ်တော်၏ အမျက်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို လွှမ်းမိုးခဲ့ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ကြောက်မက်ဖွယ်ရာများသည် အကျွန်ုပ်ကို ဖျက်ဆီးခဲ့ကြပါ၏။-
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 ယင်းတို့သည် မြစ်ရေလျှံသကဲ့သို့ တစ်နေ့လုံး အကျွန်ုပ်ကို ဝိုင်းရံလျက်ရှိပြီးလျှင် အဘက်ဘက်မှနေ၍ အကျွန်ုပ်အနီးသို့ ချဉ်းကပ်လာကြပါ၏။-
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏မိတ်ဆွေများနှင့် အိမ်နီးချင်းများအား အကျွန်ုပ်ကို ရှောင်ရှားစေခဲ့ပါပြီ။ မှောင်မိုက်ခြင်းသာလျှင် အကျွန်ုပ်၏အရင်းနှီးဆုံးသော မိတ်ဆွေဖြစ်ပါ၏။
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.