Salmos 78
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARA
1 အိုငါ၏လူမျိုး၊ ငါ၏သွန်သင်ချက်ကို နားထောင်ကြလော့။ ငါ၏နှုတ်မှမြွက်ဆိုသော စကားတို့ကို အာရုံစိုက်ကြလော့။-
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 ငါသည် ငါ၏နှုတ်ကိုဖွင့်၍ ပုံဥပမာစကားဖြင့် မြွက်ဆိုမည်။ ရှေးကာလမှ နက်နဲသောစကားများကို ငါဖွင့်ဟပြောဆိုမည်။-
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 ထိုအရာတို့သည် ငါတို့၏ ဘိုးဘေးများက ငါတို့အား ပြောပြခဲ့ကြ၍ ငါတို့ကြားသိခဲ့ရသော အကြောင်းအရာများဖြစ်ကြ၏။-
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 ငါတို့သည် ထိုအရာများကို သူတို့၏သားမြေးတို့မသိစေခြင်းငှာ ထိမ်ဝှက်ထားမည်မဟုတ်။ ငါတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်၊ ကိုယ်တော်၏တန်ခိုးတော်နှင့် ကိုယ်တော်လုပ်ဆောင်တော်မူခဲ့သောအံ့ဖွယ်ရာတို့ကို နောင်လာလတ္တံ့သော လူမျိုးအစဉ်အဆက်တို့အား ပြောကြားမည်။
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 ကိုယ်တော်သည် ယာကုပ်၌ ပညတ်တော်ကို စီရင်၍ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုး၌ ဥပဒေကိုပြဋ္ဌာန်းပေးခဲ့ခြင်းဖြင့် ငါတို့ဘိုးဘေးတို့အား ၎င်းတို့၏သားသမီးများကို သင်ကြားပေးရန် ပညတ်ထားတော်မူခဲ့၏။-
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ဤသို့ဖြင့် နောက်လူမျိုးဆက်သည် ဤပညတ်ဥပဒေတို့ကို သိရှိနားလည်ကြပြီးလျှင် မမွေးဖွားသေးသော ကလေးသူငယ် များပင် နောင်တစ်ချိန်၌ သူတို့၏သားသမီးများကို ပြောပြနိုင်ကြပေလိမ့်မည်။-
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 သို့မှသာလျှင် သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်အားကိုးကြလျက် ကိုယ်တော်၏ အမှုတော်တို့ကို မမေ့လျော့ကြဘဲ ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ထိန်းကြပေလိမ့်မည်။-
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 ဤသို့ဖြင့် သားမြေးတို့သည် သူတို့၏ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ ဖြစ်ကြတော့မည် မဟုတ်ပေ။ သူတို့၏ဘိုးဘေးတို့မူကား ခေါင်းမာ၍ ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်တတ်ကြသော လူမျိုးဆက်ဖြစ်၏။ ထိုလူမျိုးဆက်၏စိတ်နှလုံးသည် တည်ကြည်ခိုင်မာခြင်းမရှိကြ။ သူတို့၏ စိတ်ဝိညာဉ်သည်လည်း ဘုရားသခင်အပေါ်၌ သစ္စာမရှိကြချေ။
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 ဧဖရိမ်အမျိုးသားတို့သည် စစ်တိုက်သောနေ့တွင် လေး၊ မြားလက်နက်ကိုစွဲကိုင်လျက် နောက်ဆုတ်လာခဲ့ကြ၏။-
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်တော်ကို မစောင့်ထိန်းကြသည့်အပြင် ကိုယ်တော်၏ ပညတ်ဥပဒေတို့ကိုလည်း လိုက်နာကျင့်ကြံရန် ငြင်းဆန်ခဲ့ကြ၏။-
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 သူတို့သည် ကိုယ်တော်လုပ်ဆောင်တော်မူခဲ့သည့် အမှုတော်များနှင့် ပြတော်မူခဲ့သော တန်ခိုးအံ့ဖွယ်တို့ကို မေ့လျော့ခဲ့ကြ၏။-
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 အီဂျစ်ပြည် ဇိုအန်လယ်ကွင်းပြင်များ၌ သူတို့၏ဘိုးဘေးများရှေ့မှောက်တွင် ကိုယ်တော်သည် အံ့ဖွယ်သောအမှုတို့ကို လုပ်ဆောင်တော်မူခဲ့၏။-
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 ကိုယ်တော်သည် ပင်လယ်ရေကို နှစ်ခြမ်းခွဲ၍ ရေတို့ကိုစုပုံထားပြီးလျှင် သူတို့အား ဖြတ်ကူးစေတော်မူခဲ့၏။-
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 ကိုယ်တော်သည် နေ့အချိန်၌ မိုးတိမ်တိုက်အားဖြင့်လည်းကောင်း၊ ညအချိန်တစ်လျှောက်လုံး၌လည်း မီးတောက်အလင်း ရောင်အားဖြင့်လည်းကောင်း သူတို့ကိုလမ်းပြခေါ်ဆောင်တော်မူ၏။-
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 ကိုယ်တော်သည် တောကန္တာရ၌ ကျောက်ဆောင်များကို ထက်ခြမ်းခွဲပြီး စမ်းရေကဲ့သို့ ထွက်လာသောရေတို့ကို သူတို့အား ပေါများစွာ ပေးသနားတော်မူ၏။-
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 ကိုယ်တော်သည် ကျောက်ဆောင်တို့မှ စမ်းရေကိုထွက်စေလျက် မြစ်များကဲ့သို့ စီးဆင်းစေတော်မူ၏။
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 သို့ရာတွင် သူတို့သည် ဆက်လက်အပြစ်ကျူးလွန်ကြ၍ ကိုယ်တော်အား ဆန့်ကျင်ခြင်းဖြင့် အမြင့်ဆုံးသော အရှင်အား သဲကန္တာရတွင် အမျက်ထွက်စေခဲ့ကြ၏။-
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 သူတို့သည် မိမိတို့တောင့်တသောအစာကို တောင်းခံခြင်းဖြင့် မိမိတို့၏စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ ဘုရားသခင်အား စုံစမ်းခဲ့ကြ၏။-
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ထိခိုက်ပြောဆိုခဲ့ကြသည်ကား ဘုရားသခင်သည် တောကန္တာရတွင် စားပွဲကို ခင်းနိုင်ပါမည်လော၊-
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 ကိုယ်တော်သည် ကျောက်ဆောင်ကို ရိုက်သည့်အခါ ရေတို့သည် အရှိန်အဟုန်ဖြင့် တသွင်သွင် စီးဆင်းခဲ့ပါသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် မုန့်ကိုပေးနိုင်ပါမည်လော၊ ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးတော်အတွက် စားစရာအသားကို ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်ပါမည် လောဟူ၍ဖြစ်၏။
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 သို့ဖြစ်၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ထိုစကားကို ကြားတော်မူသောအခါ ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်အား မီးဘေးသင့်စေ၍ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးအပေါ် လွန်စွာအမျက်ထွက်တော်မူ၏။-
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်ခြင်းမရှိသည့်အပြင် ကယ်တင်ခြင်းပေးသော ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကိုလည်း ယုံကြည်အားထားခြင်း မရှိကြသောကြောင့်တည်း။-
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 သို့ပင်သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် အထက်ကောင်းကင်ကို အမိန့်ပေး၍ မိုးကောင်းကင်၏ တံခါးများကို ဖွင့်တော်မူခဲ့၏။-
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 ကိုယ်တော်သည် သူတို့စားသုံးရန် မန္နာမုန့်ကိုရွာချစေခဲ့ပြီး ကောင်းကင်မှ ကောက်ပဲသီးနှံကို သူတို့အား ပေးတော်မူခဲ့၏။-
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 သေမျိုးဖြစ်သောလူတို့သည် ကောင်းကင်တမန် တော်များ၏အစားအစာကို စားသုံးခဲ့ကြရပြီး ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား အစားအစာကို ကြွယ်၀စွာ ပေးသနားတော်မူခဲ့၏။-
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်တွင် အရှေ့လေကို တိုက်စေပြီး မိမိ၏တန်ခိုးတော်အားဖြင့် တောင်လေကိုဆောင် တော်မူခဲ့၏။-
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 ကိုယ်တော်သည် မြေမှုန့်ကဲ့သို့များပြားသော အသားကိုလည်းကောင်း၊ သမုဒ္ဒရာသဲလုံးတမျှ များပြားသည့် ပျံတတ်သော ငှက်တို့ကိုလည်းကောင်း သူတို့အပေါ် ရွာကျစေတော်မူ၏။-
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 ကိုယ်တော်သည် ထိုအရာများကို သူတို့၏တပ်စခန်းအတွင်း၌လည်းကောင်း၊ သူတို့နေထိုင်ရာ အနီးပတ်ဝန်းကျင်တစ်ဝိုက် တွင်လည်းကောင်း ကျစေတော်မူခဲ့၏။-
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 ကိုယ်တော်သည် သူတို့တောင့်တသောအစာကို ပေးသနားတော်မူခဲ့သောကြောင့် သူတို့သည် စားသောက်ကြပြီး ၀လင်ခဲ့ ကြ၏။-
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 သို့ရာတွင် သူတို့၏အစာသည် သူတို့၏ပါးစပ်တွင်း၌ရှိစဉ် သူတို့၏တောင့်တမှုကို မရောင့်ရဲစေနိုင်မီ၊-
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် သူတို့အပေါ်သို့သက်ရောက်ပြီး သူတို့တွင် အသန်မာဆုံးသောသူတို့ကို သတ်ဖြတ်၍ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုး၏ လက်ရွေးစင်တို့ကို ကျဆုံးစေတော်မူ၏။
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 ဤအရာများ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော်လည်း သူတို့သည် ဆက်လက်၍ အပြစ်ကျူးလွန်ခဲ့ကြပြီး ကိုယ်တော်၏ အံ့ဖွယ်လက္ခဏာ များကို မယုံကြည်ခဲ့ကြပေ။-
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 ထို့ကြောင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏နေ့ရက်များကို ထွက်သက်ပမာ ပျောက်ကွယ်သွားစေပြီး သူတို့၏နှစ်များကိုလည်း ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်ခြင်း၌ ကုန်လွန်စေခဲ့၏။-
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ကွပ်မျက်တော်မူသောအခါ သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကိုရှာကြ၏။ သူတို့သည် နောင်တရ ကြပြီးနောက် ကိုယ်တော့်ကို စိတ်အားထက်သန်စွာ ရှာဖွေကြ၏။-
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ခိုလှုံရာကျောက်ဆောင်၊ သူတို့၏ကယ်တင်ရှင်၊ အမြင့်ဆုံးသောဘုရား ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို သူတို့သတိရကြ၏။-
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 သို့သော် သူတို့သည် နှုတ်အားဖြင့် ကိုယ်တော့်ကို မြှောက်ပင့်ပြောဆိုကြပြီးလျှင် လျှာအားဖြင့် ကိုယ်တော့်ကိုလိမ်လည် ကြ၏။-
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 သူတို့၏စိတ်နှလုံးသည် ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်၌ တည်ကြည်ခိုင်မာမှုမရှိပေ။ သူတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့် ပြုလုပ်ထားသော ပဋိညာဉ်တော်အပေါ်တွင် သစ္စာမရှိကြပေ။-
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 ကိုယ်တော်မူကား ကရုဏာမေတ္တာစိတ်နှင့် ပြည့်၀သောအရှင်ဖြစ်၍ သူတို့၏မိုက်မှားမှုများကို ခွင့်လွှတ်ပြီး သူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မမူခဲ့ပေ။ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ဒေါသကို မကြာခဏချုပ်တည်း၍ အမျက်တော်လည်း ထွက်တော်မမူခဲ့ချေ။-
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 သူတို့သည် သွေးသားမျှသာဖြစ်ကြောင်းနှင့် ဖြတ်သန်းတိုက်ခတ်သွားပြီး နောက်တစ်ဖန် ပြန်မလာသော လေကဲ့သို့သာ ဖြစ်ကြောင်း ကိုယ်တော် သတိရတော်မူ၏။
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 သူတို့သည် တောကန္တာရ၌ ကိုယ်တော့်ကို ပုန်ကန်ခဲ့ကြပြီး သဲကန္တာရ၌ ကိုယ်တော့်ကို ထိခိုက်ကြေကွဲစေခဲ့သည်မှာ အကြိမ်ပေါင်းမည်မျှရှိခဲ့ပါသနည်း။-
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ကြိမ်ဖန်များစွာစုံစမ်းကြပြီး အစ္စရာအဲလ်လူမျိုး၏ သန့်ရှင်းသောသခင်ကို အမျက်တော်ထွက်စေ ခဲ့ကြ၏။-
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 သူတို့သည် မိမိတို့စိတ်၏အတွင်း၌ ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးတော်ကိုလည်းကောင်း၊ သူတို့အား ရန်သူတို့၏လက်မှ ကယ်တင်တော်မူခဲ့သော နေ့ရက်ကိုလည်းကောင်း၊-
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 အီဂျစ်ပြည်၌ နိမိတ်လက္ခဏာများနှင့် ဇိုအန်လယ်ကွင်းများ၌ အံ့ဖွယ်အမှုတို့ကို လုပ်ဆောင်ခဲ့သည့် အချိန်ကိုလည်းကောင်း မှတ်သားမထားကြပေ။-
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 ကိုယ်တော်သည် ထိုသူတို့၏မြစ်များကို သွေးများအဖြစ် ပြောင်းလဲစေခဲ့ခြင်းဖြင့် သူတို့သည် မိမိတို့၏မြစ်ချောင်းများမှ ရေကိုမသောက်နိုင်ခဲ့ကြပေ။-
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 ကိုယ်တော်သည် သူတို့အားဝါးမျိုရန် ယင်ရိုင်းအုပ်ကြီးများကိုလည်းကောင်း၊ သူတို့အား ဖျက်ဆီးရန် ဖားများကိုလည်းကောင်း သူတို့ထံသို့ စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။-
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ကောက်ပဲသီးနှံများကို ခူကောင်တို့အားလည်းကောင်း၊ သူတို့၏လုပ်အားမှရရှိသော အသီးအနှံများကို ကျိုင်းကောင်တို့အားလည်းကောင်း ပေးတော်မူ၏။-
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ စပျစ်နွယ်ပင်များကို မိုးသီးဖြင့်လည်းကောင်း၊ သူတို့၏သဖန်းပင်များကို ဆီးနှင်းဖြင့်လည်း ကောင်း ဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့၏။-
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ကျွဲနွားများကို မိုးသီးဖြင့်လည်းကောင်း၊ သူတို့၏သိုးဆိတ်များကို မိုးကြိုးပစ်ခြင်းဖြင့် လည်းကောင်း ဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့၏။-
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 ကိုယ်တော်သည် သူတို့အပေါ် ပြင်းစွာအမျက်တော်ထွက်လျက် ဖျက်ဆီးတတ်သော ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်စုကို စေလွှတ်ခြင်းဖြင့် မိမိ၏အမျက်ဒေါသ၊ မခံမရပ်နိုင်ဖြစ်မှုနှင့် မကျေနပ်မှုတို့ကို သူတို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်စေတော်မူ၏။-
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏အမျက်တော်အတွက် လမ်းကိုပြင်ဆင်ပြီးလျှင် သူတို့ကို အသက်ချမ်းသာမပေးဘဲ ကပ်ရောဂါအားဖြင့် သေကြေပျက်စီးစေတော်မူခဲ့၏။-
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 ကိုယ်တော်သည် ဟမ်နေထိုင်ရာအရပ်တွင် သူတို့ခွန်အား၏ သီးဦးသီးဖျားများတည်းဟူသော အီဂျစ်ပြည်ရှိသားဦးရှိသမျှကို သတ်ဖြတ်တော်မူခဲ့၏။-
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 သို့သော် ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို သိုးစုကဲ့သို့ခေါ်ဆောင်ခဲ့ပြီး သဲကန္တာရကိုဖြတ်ကျော်၍ သိုးများပမာ သူတို့ကို ဦးဆောင်လမ်းပြတော်မူခဲ့၏။-
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ဘေးကင်းလုံခြုံစွာ လမ်းပြခဲ့သောကြောင့် သူတို့သည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိကြပေ။ ပင်လယ်ရေမူကား သူတို့၏ရန်သူများကို လွှမ်းမိုးလေ၏။-
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 ဤနည်းဖြင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို မိမိ၏သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော ပြည်၏နယ်စပ်သို့လည်းကောင်း၊ ညာလက်ရုံး တော်ဖြင့် သိမ်းယူထားသော တောင်ကုန်းနိုင်ငံသို့လည်းကောင်း ခေါ်ဆောင်ခဲ့လေ၏။-
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ရှေ့မှောက်တွင် အခြားအမျိုးသားတို့ကို နှင်ထုတ်ပြီး ထိုသူတို့၏နယ်ပယ်ကို သူတို့အား အမွေ အနှစ်အဖြစ် ခွဲဝေပေး၍ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးစုတို့အား မိမိ တို့၏နေအိမ်များတွင် အတည်တကျဖြစ်စေတော်မူ၏။
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 သို့ရာတွင် သူတို့သည် အမြင့်မြတ်ဆုံးသောဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်၍ စုံစမ်းကြ၏။ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တော်များကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းခြင်း မပြုခဲ့ကြပေ။-
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 သူတို့သည် မိမိတို့၏ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ဖောက်ပြန်၍ သစ္စာမဲ့သောသူများဖြစ်ပြီး ချို့ယွင်းသောမြားကဲ့သို့ စိတ်မချရသူများ ဖြစ်ကြ၏။-
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 အကြောင်းမူကား သူတို့သည် မိမိတို့အထွတ်အမြတ်ထားသည့်အရာများဖြင့် ကိုယ်တော့်ကို အမျက်ထွက်စေပြီး မိမိတို့၏ရုပ်တုဆင်းတုများဖြင့် ကိုယ်တော့်ကို သဝန်တိုစေကြ၏။-
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 ဤအကြောင်းကို ဘုရားသခင်ကြားတော်မူသောအခါ ကိုယ်တော်သည် အမျက်ဒေါသဖြင့် ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိပြီး အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးကို လုံးလုံးလျားလျား စွန့်ပယ်တော်မူခဲ့လေ၏။-
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏အလယ်၌ တည်ဆောက်ထားသည့် ရှိလောအရပ်ရှိ စံပယ်ရာတဲတော်ကို စွန့်ခွာတော်မူ၏။-
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို သုံ့ပန်းဖြစ်စေပြီး မိမိ၏ဘုန်းအရှိန်အဝါကို ရန်သူတို့၏လက်သို့ ရောက်စေတော်မူ၏။-
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို ဓားဖြင့်စီရင်စေတော်မူပြီးလျှင် မိမိ၏အမွေအနှစ်အပေါ် လွန်စွာဒေါသအမျက် ထွက်တော်မူခဲ့၏။-
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 သူတို့၏လူငယ်လူရွယ်တို့သည် မီးလောင်ကျွမ်းခြင်းခံရ၍ သူတို့၏အမျိုးသမီးငယ်တို့သည် လက်ထပ်မင်္ဂလာသီချင်းများကို ဆိုခွင့်မရခဲ့ကြပေ။-
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 သူတို့၏ရဟန်းများသည် ဓားဖြင့်ကွပ်မျက်ခြင်းခံကြရပြီး သူတို့၏မုဆိုးမတို့သည်လည်း ငိုကြွေးခြင်းမပြုနိုင်ခဲ့ကြပေ။-
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 ထို့နောက် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အိပ်ပျော်ရာမှ နိုးလာသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ စပျစ်ရည်အရှိန်ဖြင့် ကြုံးဝါးနေသော စစ်သည်ကဲ့သို့လည်းကောင်း နိုးထလာတော်မူ၏။-
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ရန်သူတို့ကိုနှိမ်နင်းပြီးနောက် သူတို့ကို အစဉ်ထာ၀ရအရှက်ကွဲစေတော်မူ၏။
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 ကိုယ်တော်သည် ဂျိုးဇက်၏တဲတော်ကို ငြင်းပယ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ဧဖရိမ်အမျိုးအနွယ်ကို ရွေးကောက်တော် မမူခဲ့ပေ။-
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်သည် ဂျုဒအမျိုးအနွယ်နှင့် ကိုယ်တော်ချစ်တော်မူသော ဇီအွန်တောင်ကို ရွေးချယ်တော်မူ၏။-
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏သန့်ရှင်းရာဌာနကို ကောင်းကင်အထွတ်အထိပ် ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အစဉ်ထာ၀ရတည်တံ့စေရန် ဖန်ဆင်းထားသော ကမ္ဘာမြေကြီးကဲ့သို့လည်းကောင်း တည်ဆောက်တော်မူ၏။-
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏အစေခံဒါဝိဒ်ကိုရွေးကောက်၍ သူ့အားသိုးခြံများထဲမှ ခေါ်ဆောင်လာတော်မူ၏။-
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 ကိုယ်တော်သည် သူ့အား သားငယ်ရှိသော သိုးမများကို ထိန်းကျောင်းရာမှ မိမိ၏အမျိုးအနွယ်ဖြစ်သည့် အစ္စရာအဲလ်တည်း ဟူသော ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်၏ သိုးထိန်းဖြစ်စေရန် ခေါ်ဆောင်လာတော်မူခဲ့၏။-
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် ဖြူစင်သောနှလုံးသားဖြင့် သူတို့ကိုထိန်းကျောင်းခဲ့ပြီး ကျွမ်းကျင်သောလက်များဖြင့် သူတို့ကို ဦးဆောင် လမ်းညွန်ခဲ့လေ၏။
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.