Salmos 77
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC
1 ငါသည် ဘုရားသခင်ထံတော်သို့ ကျယ်လောင်စွာ အော်ဟစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် ငါ၏အသံကို ကြားတော်မူစေခြင်းငှာ ငါသည် ကျယ်လောင်စွာ အော်ဟစ်ပါ၏။-
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda;
2 ငါဘေးဒုက္ခရောက်သောနေ့၌ ငါသည် ကိုယ်တော့်ကိုရှာပါ၏။ ညအချိန်၌ ငါသည် လက်များကို မရပ်မနားဆန့်တန်းလျက် ဆုတောင်းပါ၏။ ငါ၏ဝိညာဉ်သည် စိတ်သက်သာနှစ်သိမ့်ခြင်းကို လက်မခံခဲ့ပေ။
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação.
3 ငါသည် ဘုရားသခင်ကို အောက်မေ့ဆင်ခြင်၍ စိတ်ညှိုးငယ်ပူပန်ခြင်းရှိ၏။ ငါသည် လေးနက်စွာထောက်ရှုသောအခါ ငါ၏ဝိညာဉ်သည် စိတ်ပျက်အားငယ်လေ၏။
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer.
4 ကိုယ်တော်သည် ငါ့အား အိပ်ပျော်ခွင့်ကိုပေးတော် မမူပေ။ ငါသည် စိတ်ပူပန်သောက ရောက်သောကြောင့် စကားပင် မပြောနိုင်ပေ။-
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.
5 ငါသည် ကုန်လွန်သွားသော နေ့ရက်များအကြောင်းကို စဉ်းစား၍ ရှေးလွန်လေပြီးသောနှစ်များကို အောက်မေ့သတိရပါ၏။-
5 Penso nos dias passados,
6 ငါသည် ညအချိန်၌ အောက်မေ့သတိရ၍ စဉ်းစားဆင်ခြင်လျက် ငါ၏စိတ်နှလုံးကိုရှာဖွေ၏။-
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito:
7 ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို အစဉ်စွန့်ပစ်ထားတော်မူမည်လော။ ကိုယ်တော်သည် နောက်တစ်ဖန် ကျေးဇူးမပြုဘဲ နေတော်မူမည်လော။-
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício?
8 ကိုယ်တော်၏ တည်မြဲသောကရုဏာတော်သည် ရပ်ဆိုင်းသွားပြီလော။ ကိုယ်တော်၏ ကတိတော်များသည်လည်း ထာ၀ရ အဆက်ဆက်အချည်းနှီးဖြစ်ကြပြီလော။-
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre?
9 ဘုရားသခင်သည် သနားကြင်နာခြင်းရှိရန် မေ့လျော့တော်မူပြီလော။ ကိုယ်တော်သည် အမျက်ထွက်တော်မူသောကြောင့် သနားကရုဏာတော်ကို ချုပ်တည်းထားတော်မူ ပြီလော။-
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência?
10 အမြင့်ဆုံးသောဘုရားသခင်၏ လက်ယာလက်တော်သည် ငါတို့ကို စွန့်ပစ်တော်မူသောကြောင့် ငါဝမ်းနည်းကြေကွဲ ရသည်ကို ငါဝန်ခံပါ၏။
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma...
11 ငါသည် ထာ၀ရဘုရားသခင် လုပ်ဆောင်တော်မူသော အမှုအရာတို့ကို အောက်မေ့သတိရပါမည်။ ရှေးကာလက ကိုယ်တော် လုပ်ဆောင်တော်မူသော အံ့ဖွယ်ရာတို့ကို ပြန်လည်သတိရပါမည်။-
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora.
12 ငါသည် ကိုယ်တော် လုပ်ဆောင်တော်မူသော အမှုတို့ကို ထောက်ရှုစဉ်းစား၍ ကိုယ်တော်၏ကြီးမြတ်သော အမှုတော်တို့ကို ဆင်ခြင်အောက်မေ့ပါမည်။-
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito.
13 အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏လမ်းတော်သည် သန့်ရှင်းတော်မူပါ၏။ မည်သည့်ဘုရားသည် ငါတို့၏ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ကြီးမြတ်တော်မူသနည်း။-
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus?
14 ကိုယ်တော်သည် ထူးဆန်းအံ့ဖွယ်သော အမှုတို့ကိုလုပ်ဆောင်၍ လူမျိုးအပေါင်းတို့အလယ်တွင် မိမိ၏ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို ထင်ရှားပြတော်မူသော ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူပါ၏။-
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos.
15 ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတည်းဟူသော ယာကုပ်နှင့်ဂျိုးဇက်တို့၏ သားသမီးများကို လက်ရုံးတော်ဖြင့် ကယ်တင် တော်မူခဲ့ပြီ။
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José.
16 အိုဘုရားသခင်၊ ရေတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို မြင်ကြပါ၏။ ရေတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို မြင်ကြသောအခါ ကြောက်ရွံ့ကြပါ၏။ ရေနက်ရာအရပ်တို့သည်လည်း တုန်လှုပ်ကြပါ၏။-
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento.
17 မိုးတိမ်တို့သည် ရေများကိုသွန်းလောင်း၍ မိုးကောင်းကင်တို့သည် မိုးထစ်ချုန်းသံကို ပြုကြပါ၏။ ကိုယ်တော်၏လေး၊ မြားတို့သည် အရပ်လေးမျက်နှာတို့တွင် ဝင်းလက်လျက်ရှိပါ၏။-
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas.
18 ကိုယ်တော်၏ မိုးကြိုးသံကို လေပွေထဲတွင် ကြားရပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ လျှပ်ပန်းလျှပ်နွယ်တို့သည် ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးကို ထွန်းလင်းစေပါ၏။ ကမ္ဘာမြေကြီးသည်လည်း ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်လျက်ရှိပါ၏။-
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.
19 ကိုယ်တော်၏လမ်းတော်သည် ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာကိုဖြတ်၍ ကျယ်ဝန်းသောရေထုကို ဖြတ်သန်းသွားပါ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်၏ ခြေရာတော်များကို မတွေ့မြင်ကြရပါ။-
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos.
20 ကိုယ်တော်သည် မိုးဇက်နှင့် အာရွန်တို့၏လက်ဖြင့် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို သိုးစုသဖွယ် ဦးဆောင်တော်မူ၏။
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.