Salmos 55

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ ဆုတောင်းပတ္ထနာကို နားညောင်းတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်၏ အသနားခံချက်ကို လျစ်လျူရှုတော်မမူပါနှင့်။-
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica;
2 အကျွန်ုပ်ကို နားညောင်း၍ ပြန်ကြားတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်၏ တွေးဆချက်များသည် အကျွန်ုပ်ကို စိုးရိမ်ပူပန်စေပြီး အကျွန်ုပ်သည်လည်း စိတ်ရှုပ်ထွေးနေပါ၏။-
2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me
3 ရန်သူတို့၏ ဆူညံသံနှင့် ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ အော်ဟစ်သံကြောင့် အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ရှုပ်ထွေးလျက်ရှိပါ၏။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ဆင်းရဲဒုက္ခသက်ရောက်စေကြပြီး အမျက်ဒေါ သနှင့် အကျွန်ုပ်ကို မုန်းတီးရန်ရှာကြပါ၏။
3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor.
4 အကျွန်ုပ်၏စိတ်နှလုံးသည် အတွင်း၌ကြိတ်၍ ပူဆွေးနေရပါ၏။ သေခြင်း၏ ကြောက်မက်ဖွယ်ရာများသည် အကျွန်ုပ်ကို စိတ်ချောက်ချားစေပါ၏။-
4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte.
5 ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်ခြင်းတို့သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ သက်ရောက်နေကြပါ၏။ စက်ဆုပ်ဖွယ်ရာတို့သည် လည်း အကျွန်ုပ်ကို ဖိစီးလျက်နေပါ၏။-
5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta.
6 သို့ဖြစ်၍ ငါဆိုသည်ကား ငါ၌ ငှက်တစ်ကောင်၏ အတောင်များရှိခဲ့ပါလျှင် ငါသည် အဝေးသို့ပျံသန်း၍ နားနေမည်။-
6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso;
7 ငါသည် အလွန်ဝေးသော အရပ်သို့ ပျံသန်းပြီး တောကန္တာရတွင် နားနေမည်။-
7 ir-me-ia bem longe morar no deserto.
8 ငါသည် လေပြင်းနှင့် မုန်တိုင်းတို့ထံမှဝေးသည့် ငါ၏ခိုလှုံရာဌာနသို့ လျင်မြန်စွာ သွားပေလိမ့်မည် ဟူ၍ဖြစ်၏။
8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade.
9 အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ အကြံအစည်များကို ဖျက်ဆီးတော်မူပါ။ သူတို့၏စကားများကို ရှုပ်ထွေးစေတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်သည် မြို့တွင်း၌ အကြမ်းဖက်မှုနှင့် ဘက်ပြိုင်မှုများကို မြင်တွေ့ရပါ၏။-
9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade.
10 သူတို့သည် နေ့ညမပြတ် မြို့ရိုးများပေါ်တွင် ချောင်းမြောင်းလှည့်လည် နေကြပါ၏။ ရန်ငြိုးထားခြင်း၊ ဆဲရေးတိုင်းထွာခြင်း များသည်လည်း မြို့တွင်း၌ရှိနေကြပါ၏။-
10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão.
11 မြို့တွင်း၌ ပျက်စီးလျက်ရှိပါ၏။ ခြိမ်းခြောက်မှုများနှင့် လိမ်လည်လှည့်ဖြားခြင်း များသည်လည်း မြို့၏ဈေးလယ်ခေါင်မှ မည်သည့်အခါမျှ ပျောက်ကွယ်သွားသည် ဟူ၍မရှိပါ။
11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças.
12 အကယ်၍ ရန်သူတစ်ဦးက ငါ့ကိုပြက်ရယ်ပြုခဲ့လျှင် ငါသည်ခံနိုင်၏။ ထိုသူသည် ငါ့ကို ဆန့်ကျင်သောသူဖြစ်လျှင် ငါသည်သူ့ကို မျက်နှာလွှဲဖယ်ထားနိုင်၏။-
12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia.
13 သို့သော် ထိုသူသည် ငါကဲ့သို့သော ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးပင်ဖြစ်ပြီး ငါ၏အပေါင်းအဖော်၊ ငါ၏ရင်းနှီးသော မိတ်ဆွေဖြစ်သည့် အသင်ဖြစ်နေပါသည်တကား။-
13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo,
14 တစ်ချိန်က ငါတို့သည် ရင်းနှီးစွာပြောဆိုခဲ့ကြပြီး ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်သို့ အပေါင်းအဖော်ပြုလျက် သွားခဲ့ကြ၏။-
14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus.
15 သေခြင်းသည် ငါ၏ရန်သူများအပေါ်သို့ ကျရောက်ပါစေ။ သူတို့သည် သခင်္ျိုင်းဂူအတွင်းသို့ အရှင်လတ်လတ် ဆင်းကြ ရပါစေ။ အကြောင်းမူကား မကောင်းမှုသည် ထိုသူတို့အလယ်တွင် ခိုဝင်နေသောကြောင့်ဖြစ်ပါ၏။
15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade.
16 သို့သော် ငါသည် သခင်ဘုရားကို တမ်းတပါ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည်လည်း ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူ၏။-
16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará.
17 ညနေ၊ နံနက်နှင့် နေ့လယ်အချိန်တို့တွင် ငါသည် ပူပင်သောကရောက်၍ အော်ဟစ်ရာ၌ ကိုယ်တော်သည် ငါ၏အသံကို ကြားတော်မူလိမ့်မည်။-
17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz.
18 ငါသည် ရန်သူများစွာနှင့် တိုက်ခိုက်ရသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် စစ်ပွဲများမှ ငါ့ကိုဘေးကင်းလုံခြုံစွာ ရွေးနုတ်တော်မူ၏။-
18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos.
19 ရာဇပလ္လင်တော်ပေါ်၌ ထာ၀ရကပင် စံပယ်တော်မူသော ဘုရားသခင်သည် နားညောင်း၍ သူတို့ကို နှိမ့်ချတော်မူလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ရန်သူတို့သည် မိမိတို့၏လမ်းစဉ်များကို မည်သည့်အခါမျှ မပြောင်းလဲကြသည်သာမက ဘုရားသခင်အား ကြောက်ရွံ့ ခြင်းလည်း မရှိကြချေ။
19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus.
20 ငါ၏အပေါင်းအဖော်သည် သူ၏မိတ်ဆွေများကို တိုက်ခိုက်၍ သူ၏ပဋိညာဉ်ကို ချိုးဖောက်လေပြီ။-
20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças.
21 သူ၏စကားတို့သည် ထောပတ်ကဲ့သို့ ချောမွတ်သော်လည်း သူ၏နှလုံးအတွင်း၌မူကား စစ်မက်လိုလားလေ၏။ သူ၏ စကားတို့သည် ဆီကဲ့သို့ ညက်ညောသော်လည်း ချိန် ရွယ်ထားသော ဓားများသာဖြစ်၏။
21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas.
22 ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံတွင် သင်၏ပူပန်သောကများကို ပုံအပ်ပါလော့။ ကိုယ်တော်သည် သင့်ကို အားပေးထောက်မ တော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို မည်သည့်အခါမျှ ရှုံးနိမ့်စေတော်မူ လိမ့်မည်မဟုတ်။
22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo.
23 အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည်ကား ဆိုးယုတ်သောသူတို့ကို ပျက်စီးရာတွင်းထဲသို့ ချတော်မူလိမ့်မည်။ သွေးဆာသောသူ၊ လှည့်စားတတ်သောသူတို့သည် မိမိတို့ဘ၀သက်တမ်း၏ ထက်ဝက်မျှပင် အသက်ရှင်ကြရလိမ့်မည်မဟုတ်။ အကျွန်ုပ်မူကား ကိုယ်တော့်ကို ယုံကြည်အားကိုးပါ၏။
23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.