Salmos 50

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 တန်ခိုးကြီးသောအရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ရှိ၍ နေထွက်ရာအရပ်မှ နေဝင်ရာအရပ်တိုင်အောင် ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးကို ဆင့်ခေါ်တော်မူ၏။-
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 ဘုရားသခင်၏ ရောင်ခြည်တော်သည် တင့်တယ်သော အသရေနှင့်ပြည့်စုံသည့် ဇီအွန်တောင်ပေါ်မှ ထွန်းတောက်လေ၏။
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 ငါတို့၏ ဘုရားသခင်သည် ကြွလာပြီး တိတ်ဆိတ်စွာ နေတော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်။ ကိုယ်တော်၏ ရှေ့တော်တွင် မီးပြင်းထန်စွာ လောင်ကျွမ်းလျက်ရှိပြီး ကိုယ်တော့်ထံတော်ပါး၌လည်း မုန်တိုင်းထန်လျက်ရှိ၏။-
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို တရားစီရင်ရန် အထက်ကောင်းကင်ယံတို့နှင့် ကမ္ဘာမြေကြီးကို ဆင့်ခေါ်တော်မူ သည်မှာ၊-
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် ငါနှင့်ပဋိညာဉ်ပြုပြီး ဆက်ကပ်ထားသော သူတို့ကို ငါ့ထံသို့ စုရုံးစေကြလော့ ဟူ၍ဖြစ်၏။-
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 ကောင်းကင်တို့သည်လည်း ကိုယ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်းကို ကြွေးကြော်ကြ၏။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင် ကိုယ်တော်တိုင် တရားသူကြီး ဖြစ်တော်မူသောကြောင့်တည်း။
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 ကိုယ်တော်က ငါ၏လူမျိုးတော်တို့၊ နားထောင်ကြလော့။ ငါသည် မိန့်မြွက်တော်မူမည်။ အိုအစ္စရာအဲလ် အမျိုးသားတို့၊ ငါသည် သင်တို့ကို စွဲချက်တင်မည်။ ငါသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ သင်တို့၏ ဘုရားသခင်လည်း ဖြစ်တော်မူ၏။-
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 သင်တို့၏ ပူဇော်သကာများအတွက် ငါသည် သင်တို့ကို အပြစ်မတင်ပေ။ သင်တို့၏ မီးရှို့ပူဇော်ရာများသည်လည်း ငါ၏မျက်မှောက်တွင် အစဉ်မပြတ်ရှိကြ၏။-
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 ငါသည် သင်တို့၏ခြံထဲမှ နွားကိုလည်းကောင်း၊ သင်တို့၏ဆိတ်အုပ်ထဲမှ ဆိတ်တို့ကိုလည်းကောင်း အလိုမရှိပေ။-
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 တောတိရစ္ဆာန်တိုင်းနှင့် ထောင်ပေါင်းများစွာသော တောင်ကုန်းများပေါ်ရှိ နွားအုပ်များသည် ငါပိုင်ဆိုင်သော အရာများဖြစ်၏။-
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 တောင်တန်းများရှိ ကျေးငှက်အပေါင်းကို ငါသိ၏။ လယ်ကွင်းပြင်ရှိ ဖန်ဆင်းခံသတ္တဝါများသည်လည်း ငါပိုင်ဆိုင်သော အရာများဖြစ်ကြ၏။
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 အကယ်၍ ငါသည် ဆာမွတ်ခဲ့ပါလျှင် သင်တို့ကို ပြောလိမ့်မည်မဟုတ်။ အကြောင်းမူကား ကမ္ဘာမြေကြီးနှင့် ၎င်းအပေါ်တွင် ရှိသမျှတို့သည် ငါ၏ပိုင်ဆိုင်ရာများသာ ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 ငါသည် နွားတို့၏အသားကို စားသလော။ သို့တည်းမဟုတ် ဆိတ်တို့၏အသွေးကို သောက်သုံးသလော။-
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းခြင်းယဇ်ကို ဘုရားသခင်အား ပူဇော်လော့။ အမြင့်ဆုံးသော အရှင်ထံ သင်တို့ပြုထားသည့် ကတိသစ္စာ တို့ကို ဖြည့်ဆည်းကြလော့။-
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 ဒုက္ခရောက်ချိန်၌ ငါ့အားတမ်းတကြလော့။ ငါသည် သင်တို့ကို ကယ်တင်မည်။ သင်တို့သည်လည်း ငါ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 သို့ရာတွင် သူယုတ်မာတို့အား ထာ၀ရဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်မှာ ငါ၏ပညတ်များကို ရွတ်ဆိုရန်၊ သို့မဟုတ် ငါ၏ပဋိညာဉ်တော်ကို သင်တို့၏ နှုတ်ဖျားတွင်ရှိစေရန် သင်တို့၌ မည်သို့အခွင့်ရှိသနည်း။-
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် ငါ၏သွန်သင်ဆုံးမမှုကို မုန်းတီးကြပြီး ငါ၏စကားများကို ကျောခိုင်းကြ၏။-
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 သင်တို့သည် တွေ့သမျှသော သူခိုးတိုင်းနှင့် မိတ်ဖွဲ့ကြပြီး အိမ်ထောင်ရေး ဖောက်ပြန်သူများနှင့် အပေါင်းအသင်းပြုကြသော ကြောင့်ဖြစ်၏။
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 သင်သည် သင်၏နှုတ်ကို မကောင်းပြောရန် အသုံးပြုပြီး သင်၏လျှာကိုလည်း လိမ်လည်လှည့်စားရန် အသင့်ပြင်ဆင် ထား၏။-
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 သင်သည် ထိုင်လျက် မိမိ၏ညီအစ်ကိုကို ဆန့်ကျင်ပြောဆိုတတ်၏။ သင်သည် သင့်မိခင်၏သားကို အသရေဖျက်၏။-
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 သင်သည် ဤအမှုတို့ကို ပြုမူပြီးနောက် ငါသည် တိတ်ဆိတ်စွာနေရမည်လော။ ငါ့အား သင်ကဲ့သို့သော လူတစ်ဦးဟူ၍ သင်ထင်မှတ်သလော။ သို့ရာတွင် ယခုငါသည် သင့်အား ပြစ်တင်ဆုံးမ၍ သင်၏ အပြစ်ကို စွဲချက်တင်မည်။
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 ဘုရားသခင်ကို မေ့လျော့သော အသင်တို့၊ ဤအချက်ကို ဆင်ခြင်ကြလော့။ ထိုသို့မဟုတ်လျှင် ငါသည် သင်တို့ကို အစိတ်စိတ်အမြွှာမြွှာ ပျက်စီးစေမည်။ သင်တို့ကို ကယ်တင်မည့်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်။-
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းခြင်းယဇ်ကို ပူဇော်သောသူတို့သည် ငါ့ကိုရိုသေဂုဏ်ပြုကြ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ကယ်တင် တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို သူတို့အား ငါပြသမည်။
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.