Salmos 45

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 အရှင်မင်းကြီးအတွက် လင်္ကာပုဒ်များကို ငါရွတ်ဆိုနေစဉ် ငါ၏နှလုံးသားသည် မွန်မြတ်သော အကြောင်းအရာတို့နှင့် ပြည့်လျှံလျက်ရှိပြီး ငါ၏လျှာသည်လည်း ကျွမ်းကျင်သည့် ကျမ်းတတ်ဆရာတစ်ဦး၏ ကလောင်တံနှင့်တူ၏။
1 Com o coração vibrando de boas palavras recito os meus versos em honra do rei; seja a minha língua como a pena de um hábil escritor.
2 သင်သည် လူတကာတို့ထက် သာလွန်ကောင်းမွန်ပါ၏။သင်၏နှုတ်ခမ်းများသည်လည်း ကျေးဇူးတော်ဖြင့် သွန်းလောင်းခြင်း ခံထားရပါ၏။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် မင်းကြီးကို အစဉ်ထာ၀ရ ကောင်းချီးပေးတော်မူလေပြီ။-
2 És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
3 တန်ခိုးကြီးတော်မူသော အရှင်မင်းကြီး၊ အရှင်၏ဘုန်းကျက်သရေနှင့် တောက်ပမှုတို့ဖြင့် အရှင်၏ဓားလွယ်ကို ခါးတွင် စည်းတော်မူပါ။-
3 Prende a espada à cintura, ó poderoso! Cobre-te de esplendor e majestade.
4 အမှန်တရား၊ ကောင်းမြတ်ခြင်းနှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတို့ကို ကာကွယ်ရန်အတွက် အရှင်၏ ဘုန်းကျက်သရေ၌ အောင်မြင်ခြင်းဖြင့် စီးနင်းကြွလာတော်မူပါ။ အရှင်၏ညာလက်ရုံးသည် အံ့ဖွယ်ရာအမှုတို့ကို အရှင့်အား ပြသပါစေ။-
4 Na tua majestade cavalga vitoriosamente pela verdade, pela misericórdia e pela justiça; que a tua mão direita realize feitos gloriosos.
5 အရှင်၏ချွန်ထက်သော မြားတို့သည် အရှင်မင်းကြီး၏ ရန်သူတို့၏ နှလုံးသားများကို ထိုးဖောက်ပါစေ။ လူမျိုးတကာတို့သည် လည်း အရှင်၏ ခြေတော်အောက်တွင် ကျရှုံးကြပါစေ။
5 Tuas flechas afiadas atingem o coração dos inimigos do rei; debaixo dos teus pés caem nações.
6 အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော့်ရာဇပလ္လင်တော်သည် အစဉ်ထာ၀ရတည်ပါ၏။ ကိုယ်တော့်နိုင်ငံတော်၏ အာဏာစက်သည် တရားမျှတသော အာဏာစက်ဖြစ်ပါ၏။-
6 O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 အရှင်သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်မှုကို နှစ်သက်မြတ်နိုး၍ ဆိုးယုတ်မှုကို မုန်းတီးပါ၏။ ထို့ကြောင့် အရှင်၏ဘုရားဖြစ်သော ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အရှင်မင်းကြီးကို ရွှင်လန်းခြင်း၏ဆီနှင့် ဘိသိက်သွန်းလောင်းခြင်းဖြင့် အရှင်၏အပေါင်းအဖော်တို့ အထက်တွင် တည်ရှိစေတော်မူလေပြီ။-
7 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros ungindo-te com óleo de alegria.
8 အရှင်မင်းကြီး၏ ဝတ်ရုံတော်တို့သည် မုရန်၊ အကျော်၊ သစ်ကြပိုးရနံ့တို့ဖြင့် မွှေးကြိုင်လျက်ရှိပါ၏။ ဆင်စွယ်ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော နန်းတော်များမှ ကြိုးတပ်တူရိယာတို့၏ တေးဂီတသံသည် အရှင်မင်းကြီးအား ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက် စေပါ၏။-
8 Todas as tuas vestes exalam aroma de mirra, aloés e cássia; nos palácios adornados de marfim ressoam os instrumentos de corda que te alegram.
9 အရှင်မင်းကြီး၏ မောင်းမတော်တို့တွင် ရှင်ဘုရင်တို့၏ သမီးတော်များ ပါဝင်ကြ၏။ အရှင်၏လက်ယာဘက်တွင် ဩဖိပြည်မ ှရွှေဖြင့်တန်ဆာ ဆင်ထားသော မိဖုရားကြီးရှိပါ၏။
9 Filhas de reis estão entre as mulheres da tua corte; à tua direita está a noiva real enfeitada de ouro puro de Ofir.
10 အိုသမီးတော်၊ ကြားနာပါလော့။ ဆင်ခြင်သုံးသပ်၍ နားထောင်ပါလော့။ သင်၏လူမျိုးတို့နှင့် သင့်ဖခင်၏အိမ်ကို မေ့ပစ်ပါလော့။-
10 Ouça, ó filha, considere e incline os seus ouvidos: Esqueça o seu povo e a casa paterna.
11 အရှင်မင်းကြီးသည် သင်၏လှပတင့်တယ်မှုကို စွဲလမ်းငြိတွယ်လေပြီ။ သူ့ကို ရိုသေလေးစားပါလော့။ အကြောင်းမူကား သူသည် သင်၏ အရှင်သခင်ဖြစ်၏။-
11 O rei foi cativado pela sua beleza; honre-o, pois ele é o seu senhor.
12 တီရာမြို့သူမြို့သားတို့သည် လက်ဆောင်ပဏ္ဏာများ ယူဆောင်၍ လာကြလိမ့်မည်။ ချမ်းသာကြွယ်၀သော သူတို့သည် သင့်ထံ၌ မျက်နှာရရန် ကြိုးစားကြလိမ့်မည်။
12 A cidade de Tiro trará seus presentes; seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
13 မင်းသမီးသည် သူမ၏အိပ်ခန်းတွင် ကျက်သရေဖြင့် ပြည့်လျက်ရှိ၏။ သူမ၏ဝတ်ရုံသည်လည်း ရွှေချည်ဖြင့် ရောစပ် ရက်လုပ်ထား၏။-
13 Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos, com vestes enfeitadas de ouro.
14 သူမကို ရောင်စုံခြယ်သထားသော ဝတ်ရုံများဝတ်ဆင်စေ၍ မင်းကြီးထံသို့ ခေါ်ဆောင်ခဲ့ကြ၏။ သူမ၏အပေါင်းအဖော်များ ဖြစ်ကြသော အပျိုကညာတို့သည်လည်း သူမ၏နောက်မှ လိုက်ပါလာကြ၏။-
14 Em roupas bordadas é conduzida ao rei, acompanhada de um cortejo de virgens; são levadas à tua presença.
15 သူတို့သည် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်စွာ လိုက်ပါလာကြပြီး ဘုရင်မင်းမြတ်၏ နန်းတော်အတွင်းသို့ ဝင်ရောက် ကြလေ၏။
15 Com alegria e exultação são conduzidas ao palácio do rei.
16 အရှင်မင်းကြီး၏ သားရတနာတို့သည် ဘိုးဘေးတို့၏ အရိုက်အရာကို ဆက်ခံကြပါလိမ့်မည်။ အရှင်မင်းကြီးသည်လည်း သူတို့ကို ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးတွင် အုပ်ချုပ်သူ မင်းညီမင်းသားများ ဖြစ်စေတော်မူလိမ့်မည်။-
16 Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
17 အကျွန်ုပ်သည် အရှင်မင်းကြီး၏ နာမတော်ကို လူမျိုးအစဉ်အဆက် အောက်မေ့ကျော်စောစေမည်။ ထို့ကြောင့် လူမျိုးတကာ တို့သည်လည်း အရှင်မင်းကြီးအား ကာလအဆက်ဆက် ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြပါလိမ့်မည်။
17 Perpetuarei a tua lembrança por todas as gerações; por isso as nações te louvarão para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.