Salmos 107

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးဆပ်တင်ကြလော့။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ကောင်းမြတ်တော်မူ၍ ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်သည် အစဉ်တည်တော်မူ၏။-
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 ရန်သူတို့၏လက်မှ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကယ်တင်တော်မူခဲ့၍၊-
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 အရှေ့၊ အနောက်၊ တောင်၊ မြောက်အရပ်များရှိ တိုင်းပြည်တို့မှ ကိုယ်တော်ခေါ်ယူစုရုံးခဲ့သောသူတို့သည် ဤကဲ့သို့ဆို ကြပါစေ။
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 အချို့သောသူတို့သည် လူသူကင်းမဲ့သောသဲကန္တာရ၌ လှည့်လည်သွားလာကြပြီး မိမိတို့အခြေချနေထိုင်မည့်မြို့သို့ သွားရာလမ်းကို ရှာမတွေ့ကြချေ။-
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 သူတို့သည် အစာရေစာငတ်မွတ်လျက် စိတ်ပျက်အားလျော့ကြလေ၏။-
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 ထိုအခါ သူတို့သည် ဒုက္ခရောက်ကြသဖြင့် ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံ အော်ဟစ်တောင်းလျှောက်ကြသောအခါ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်းမှ ကယ်တင်တော်မူ၏။-
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 ကိုယ်တော်သည် သူတို့အခြေချနေထိုင်မည့်မြို့သို့ ရောက်သည့်တိုင်အောင် သူတို့ကို ဖြောင့်မတ်သောလမ်းဖြင့် ဦးဆောင်တော်မူ၏။-
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်နှင့် လူသားတို့၌ ကိုယ်တော်ပြုလုပ်တော်မူသော အံ့ဖွယ်အမှုများအတွက် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးဆပ်တင်ကြပါစေ။-
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ရေငတ်သောသူကို အားရကျေနပ်စေ၍ ဆာလောင်မွတ်သိပ်သူတို့အား ကောင်းသောအရာဖြင့် ပြည့်၀စေတော်မူ၏။
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 အချို့တို့သည် အကျဉ်းသားများအဖြစ်သံကြိုးဖြင့် ချည်နှောင်ခြင်းခံရလျက် မှောင်မိုက်တွင် အလွန်ညှိုးငယ်စွာ ဒုက္ခခံစားခဲ့ကြရ၏။-
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်များကို ဖီဆန်ခဲ့ကြပြီး အမြင့်ဆုံးသော အရှင်သခင်၏ လမ်းညွန်ချက်ကို ပစ်ပယ်ခဲ့ကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် ဆင်းရဲပင်ပန်းသော အလုပ်အကိုင်တို့ဖြင့် သူတို့၏စိတ်ကို ချိုးနှိမ်တော်မူခဲ့၏။ သူတို့လဲကျသောအခါ ကူညီထူမမည့်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှမရှိပေ။-
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 ထိုအခါ သူတို့သည် ဒုက္ခဆင်းရဲခံနေရာမှ ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံသို့ အော်ဟစ်ငိုကြွေးကြရာ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ဆင်းရဲဒုက္ခမှ ကယ်ဆယ်တော်မူခဲ့၏။-
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို မှောင်မိုက်ခြင်းနှင့် ညှိုးငယ်ခြင်းမှ ခေါ်ထုတ်ခဲ့ပြီး သူတို့အား ချည်နှောင်ထားသည့်သံကြိုးများကို အပိုင်းပိုင်းပြတ် စေတော်မူခဲ့၏။-
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်နှင့် လူသားတို့၌ ကိုယ်တော်ပြုလုပ်တော်မူသော အံ့ဖွယ်အမှုများအတွက် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးဆပ်တင်ကြပါစေ။-
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ကြေးဝါတံခါးများကိုချိုးဖျက်၍ သံတိုင်များကို ပိုင်းဖြတ်တော်မူခဲ့၏။
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 အချို့သောသူတို့သည် မိမိတို့၏ အပြစ်လမ်းစဉ်များအားဖြင့် ရူးမိုက်ခဲ့ကြပြီး မိမိတို့၏ အပြစ်ဒုစရိုက်များကြောင့် ဆင်းရဲဒုက္ခခံကြရ၏။-
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 သူတို့သည် စားစရာမှန်သမျှကို စက်ဆုပ်ရွံရှာခဲ့ကြ၍ သေမင်း၏တံခါး၀အနီးသို့ ရောက်ခဲ့ကြ၏။-
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 ထိုအခါ သူတို့သည် ဒုက္ခဆင်းရဲခံနေရာမှ ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံသို့ အော်ဟစ်ငိုကြွေးကြရာ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ဆင်းရဲဒုက္ခမှ ကယ်ဆယ်တော်မူခဲ့၏။-
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 ကိုယ်တော်သည် အမိန့်ပေး၍ သူတို့ကို ပျောက်ကင်းချမ်းသာစေပြီး သူတို့ကို သခင်္ျိုင်းတွင်းမှ ကယ်တင်တော်မူခဲ့၏။-
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်နှင့် လူသားတို့၌ ကိုယ်တော်ပြုလုပ်တော်မူသော အံ့ဖွယ်အမှုများအတွက် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးဆပ်တင်ကြပါစေ။-
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 ထို့နောက် သူတို့သည် ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းရာ ယဇ်များကိုပူဇော်၍ ကိုယ်တော်ပြုလုပ်တော်မူသော အမှုတော်တို့ကို ဝမ်းမြောက်ဖွယ်ရာသီချင်းများဖြင့် သီဆိုဖော်ကျူးကြပါစေ။
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 အချို့သောသူတို့သည် သင်္ဘောဖြင့် ပင်လယ်ကိုကူး၍ ရေပေါ်တွင် လုပ်ကိုင်စားသောက်ကြသော ကုန်သည်များဖြစ်၏။-
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 သူတို့သည် ရေနက်ရာအရပ်၌ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ လက်ရာတော်ဖြစ်သည့် ကိုယ်တော်၏အံ့ဖွယ်ရာအမှုတို့ကို မြင်ခဲ့ကြရ၏။-
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်အမိန့်ရှိသည်နှင့် လေမုန်တိုင်းတိုက်ပြီး လှိုင်းတံပိုးများလည်း မြင့်တက်လာခဲ့သော ကြောင့်တည်း။-
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 သူတို့သည် ကောင်းကင်ယံသို့ တိုင်အောင်တက်ပြီး နက်ရှိုင်းရာသို့ ပြန်ကျခဲ့ရသောကြောင့် ဘေးဒုက္ခရောက်ချိန်တွင် သူတို့၏ ခွန်အားသတ္တိသည်လည်း အရည်ပျော်ခဲ့ရ၏။-
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 သူတို့သည် အရက်မူးသူများကဲ့သို့ ယိမ်းယိုင်နေခဲ့ကြပြီး အကြံကုန်ဉာဏ်ကုန်ဖြစ်ခဲ့ကြရ၏။-
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 ထိုအခါ သူတို့သည် ဒုက္ခဆင်းရဲခံနေရာမှ ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံသို့ အော်ဟစ်ငိုကြွေးခဲ့ကြ၍ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ဆင်းရဲဒုက္ခမှ ကယ်တင်တော်မူခဲ့၏။-
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 ကိုယ်တော်သည် လေမုန်တိုင်းကို ရပ်စဲစေတော်မူသဖြင့် ပင်လယ်လှိုင်းတံပိုးများသည်လည်း ငြိမ်သက်သွားလေ၏။-
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 လေငြိမ်သွားသောအခါ သူတို့သည် ဝမ်းမြောက်ကြ၏။ ကိုယ်တော်သည်လည်း သူတို့အလိုရှိရာဆိပ်ကမ်းသို့ လမ်းညွန်တော် မူခဲ့၏။-
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်နှင့် လူသားတို့၌ ကိုယ်တော်ပြုလုပ်တော်မူသော အံ့ဖွယ်အမှုများအတွက် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးဆပ်တင်ကြပါစေ။-
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 သူတို့သည် လူထုပရိသတ်၏အလယ်တွင် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ချီးမြှောက်ကြ၍ သက်ကြီးဝါကြီးများ၏ အစည်းအဝေး၌ ကိုယ်တော်အား ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြပါစေ။
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 ကိုယ်တော်သည် မြစ်များကို သဲကန္တာရအဖြစ်သို့လည်းကောင်း၊ စမ်းရေအိုင်များကို ရေငတ်ခြောက်သွေ့သောဒေသ အဖြစ်သို့လည်းကောင်း၊-
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 အသီးအနှံဖြစ်ထွန်းသောမြေကို အသုံးမဝင်သည့် ဆားမြေအဖြစ်သို့လည်းကောင်း ပြောင်းလဲတော်မူခဲ့၏။ အဘယ်ကြောင့် ဆိုသော် ထိုပြည်တွင် နေထိုင်သူတို့သည် ဆိုးယုတ်သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 ကိုယ်တော်သည် သဲကန္တာရကို ရေအိုင်များအဖြစ်သို့လည်းကောင်း၊ ခြောက်သွေ့သောမြေကို စမ်းရေအိုင်များအဖြစ်သို့ လည်းကောင်း ပြောင်းလဲတော်မူခဲ့၏။-
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 ကိုယ်တော်သည် အစာငတ်မွတ်သူတို့ကို ထိုဒေသတွင် နေထိုင်စေခဲ့သဖြင့် သူတို့သည် အခြေချနေထိုင်ရာမြို့ကို တည်ဆောက်ခဲ့ကြ၏။-
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 သူတို့သည် လယ်ယာစိုက်ပျိုး၍ စပျစ်ခြံများကိုလည်း စိုက်ပျိုးကြကာ အသီးအနှံများစွာရရှိခဲ့ကြ၏။-
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ကောင်းချီးပေးတော်မူသောကြောင့် သူတို့၏လူဦးရေသည် များစွာတိုးပွားလာခဲ့၏။ ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏သိုးနွားများကိုလည်း လျော့နည်းစေတော်မမူခဲ့ပေ။
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 ထို့နောက် သူတို့သည် လူအင်အားလျော့နည်းလာ၍ ဖိစီးနှိပ်စက်မှု၊ ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုတို့ဖြင့် အနှိမ်ခံခဲ့ကြရ၏။-
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 ကိုယ်တော်သည် မင်းညီမင်းသားတို့ကိုစက်ဆုပ်ပြီး သူတို့ကို လမ်းစမရှိသော သဲကန္တာရတွင် လှည့်လည်သွားလာ စေတော်မူခဲ့၏။-
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 သို့သော် ကိုယ်တော်သည် ချို့တဲ့သောသူတို့ကို ဆင်းရဲဒုက္ခမှမြှင့်တင်၍ သူတို့၏မိသားစုများကို သိုးအုပ်များသဖွယ် တိုးပွားများပြားစေတော်မူ၏။-
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် ဤအမှုအရာကိုမြင်ရ၍ ဝမ်းမြောက်ကြ၏။ ဆိုးယုတ်သောသူတို့မူကား နှုတ်ပိတ်နေကြ၏။-
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 ဉာဏ်ပညာရှိသူတိုင်းသည် ဤအမှုအရာတို့ကို ဆင်ခြင်သတိပြုကြ၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်ကို အောက်မေ့ဆင်ခြင်ကြပါစေ။
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.