Salmos 105
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NAA
1 ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ကျေးဇူးဆပ်တင်၍ နာမတော်ကို ခေါ်တကြလော့။ ကိုယ်တော်ပြုလုပ်တော်မူခဲ့သော အမှုတော် တို့ကို လူမျိုးတကာတို့အလယ်တွင် ထင်ရှားစေကြလော့။-
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 ကိုယ်တော့်ထံသို့ သီဆိုကျူးအေးကြလော့။ ကိုယ်တော့်ထံသို့ ချီးမွမ်းဧကျူးကြလော့။ ကိုယ်တော်၏ အံ့ဖွယ်သောအမှုတော် အပေါင်းတို့ကို ပြောကြားကြလော့။-
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသောနာမတော်၌ ဂုဏ်ယူကြလော့။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ရှာသောသူတို့၏ စိတ်နှလုံးများသည် ရွှင်လန်းကြပါစေ။-
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 ထာ၀ရဘုရားသခင်နှင့် ကိုယ်တော်၏ ခွန်အားတန်ခိုးတော်ကို မျှော်ကိုးကြလော့။ ကိုယ်တော်၏ ရွှေမျက်နှာတော်ကို အစဉ်မပြတ်ရှာကြလော့။-
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 ကိုယ်တော်ပြုလုပ်တော်မူခဲ့သော အံ့ဖွယ်ရာတို့ကိုလည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးလက္ခဏာများနှင့် ကိုယ်တော်ချမှတ် တော်မူသော တရားစီရင်ချက်များကိုလည်းကောင်း အောက်မေ့သတိရကြလော့။-
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 ကိုယ်တော်၏အစေခံ အာဘရာဟံ၏ သားစဉ်မျိုးဆက်တို့၊ ကိုယ်တော်ရွေးချယ်တော်မူခဲ့သော ယာကုပ်၏သားများတို့၊ ထိုအရာများကို အောက်မေ့သတိရကြလော့။
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 ကိုယ်တော်သည် ငါတို့၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၍ ကိုယ်တော်၏ တရားစီရင်ချက်တို့သည် ကမ္ဘာတစ်ဝန်းတွင် တည်၏။-
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ပဋိညာဉ်တော်ကို အစဉ်အမြဲအောက်မေ့တော်မူ၍ ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူခဲ့သည့် စကားကို လူမျိုးဆက်တစ်ထောင်တိုင်အောင် သတိရတော်မူ၏။-
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 ကိုယ်တော်သည် အာဘရာဟံနှင့်ပြုခဲ့သော ပဋိညာဉ်တော်ကိုလည်းကောင်း၊ အီဇတ်အား ကျိန်ဆိုတော်မူခဲ့သော ကတိတော် ကိုလည်းကောင်း တည်စေတော်မူ၏။-
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 ကိုယ်တော်သည် ထိုကတိတော်ကို ယာကုပ်အတွက် ပညတ်တရားအဖြစ် အခိုင်အမာပြုလုပ်ခဲ့ပြီး အစ္စရာအဲလ် လူမျိုးအတွက် ထာ၀စဉ်တည်မည့် ပဋိညာဉ်ဖြစ်စေရန် မိန့်တော်မူသည်ကား၊-
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 ငါသည် သင့်အား ကာနန်ပြည်ကို သင်အမွေခံရမည့် ဝေစုအဖြစ် ပေးတော်မူမည်ဟူ၍ဖြစ်လေ၏။
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 သူတို့သည် အရေအတွက်အားဖြင့် အလွန်နည်းလှပြီး ထိုနိုင်ငံ၌ သူစိမ်းဧည့်သည်များ ဖြစ်နေချိန်တွင်၊-
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 တိုင်းပြည်တစ်ခုမှ တစ်ခုသို့လည်းကောင်း၊ နိုင်ငံတစ်ခုမှ အခြားတစ်ခုသို့လည်းကောင်း လှည့်လည်သွားလာခဲ့ကြရ၏။-
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 သူတို့ကို ဖိနှိပ်ရန် ကိုယ်တော်သည် မည်သူ့ကိုမျှ အခွင့်ပြုတော်မမူခဲ့ပေ။ သူတို့အတွက်ကြောင့် ကိုယ်တော်သည် ဘုရင်များကို ဆုံးမပြစ်တင်၍ မိန့်တော်မူသည်ကား၊-
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 ငါဘိသိက်ပေးထားသော သူများကို မထိကြနှင့်။ ငါ၏ပရောဖက်များကို အန္တရာယ်မပြုကြနှင့် ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ပြည်၌ ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးခြင်းဘေးဆိုက်ရောက်စေပြီး စားနပ်ရိက္ခာများကို ဖြတ်တောက်လေ၏။-
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် ကျွန်အဖြစ်ရောင်းစားခြင်းခံခဲ့ရသော ဂျိုးဇက်ကို သူတို့ရှေ့မှ ကြိုတင်၍ စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။-
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 ဂျိုးဇက်၏ခြေတို့သည် သံခြေချင်းအခတ်ခံရ၍ သူ၏လည်ပင်းတွင်လည်း သံလည်ပတ်အတပ်ခံခဲ့ရသည်မှာ၊-
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 သူကြိုတင်ဟောထားသည့်အရာများ ဖြစ်ပျက်လာသည့်တိုင်အောင်ပင်တည်း။ ထို့ကြောင့် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်သည် သူ့အားဖြင့် မှန်ကန်ကြောင်း သက်သေပြခဲ့၏။-
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 ဘုရင်သည်လည်း သူ့ကို အကျဉ်းခံရာမှ လွှတ်လေ၏။ လူတို့ကို အစိုးရသောအရှင်သည် သူ့ကို လွတ်မြောက်စေခဲ့၏။-
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 ဘုရင်သည် သူ့ကို မိမိ၏အိမ်တော်တွင် အုပ်ချုပ်ကွပ်ကဲသူဖြစ်စေပြီး မိမိပိုင်ဆိုင်သမျှကို စီမံခန့်ခွဲသူအဖြစ် ခန့်ထားခဲ့၏။-
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 သူသည် မင်းညီမင်းသားတို့ကို မိမိနှစ်သက်သကဲ့သို့ သွန်သင်ရန်နှင့် သက်ကြီးဝါကြီးတို့အား ဉာဏ်ပညာကို သင်ကြား ပေးရန် စေခိုင်းခြင်းခံခဲ့ရ၏။
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 ဤသို့ဖြင့် အစ္စရာအဲလ်လူတို့သည် အီဂျစ်ပြည်သို့ ရောက်လာခဲ့ပြီး ယာကုပ်သည် ဟမ်၏တိုင်းပြည်တွင် ဧည့်သည်အဖြစ် နေထိုင်ခဲ့လေ၏။-
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်အား တိုးပွားများပြားစေ၍ သူတို့၏ရန်သူများထက် ပို၍အင်အားကြီးမား စေတော်မူ၏။-
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 ကိုယ်တော်သည် ရန်သူတို့၏စိတ်နှလုံးကို ပြောင်းလဲစေတော်မူသဖြင့် သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏လူမျိုးတော်ကို မုန်းတီး၍ ကိုယ်တော်၏အစေခံတို့ကို ကောက်ကျစ်စွာ ဆက်ဆံကြ၏။
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 ကိုယ်တော်သည် မိမိရွေးကောက်တော်မူသော မိမိ၏အစေခံမိုးဇက်နှင့် အာရွန်တို့ကို စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။-
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ နိမိတ်လက္ခဏာများကို ထိုသူတို့အလယ်တွင်ပြကြ၍ ဟမ်၏တိုင်းပြည်၌ ကိုယ်တော်၏ အံ့ဖွယ်တန်ခိုးများကို ဖြစ်ပေါ်စေကြ၏။-
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 ကိုယ်တော်သည် အမှောင်ထုကို စေလွှတ်၍ မြေပြင်ကို မှောင်အတိဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။ သို့ရာတွင် သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ အမိန့်တော်ကို ဖီဆန်ခဲ့ကြပါ၏။-
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ရေများကို သွေးအဖြစ် ပြောင်းလဲစေခဲ့ခြင်းဖြင့် သူတို့၏ငါးများကို သေကြေပျက်စီး စေတော်မူခဲ့၏။-
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 သူတို့၏တိုင်းပြည်ကို ဖားများဖြင့် ပြည့်နှက်စေခဲ့ပြီး သူတို့ဘုရင်များ၏ အခန်းများထဲသို့ပင် ဝင်ရောက်စေခဲ့၏။-
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 ကိုယ်တော်အမိန့်တော်ရှိသောအခါ ယင်ရိုင်းအုပ်ကြီးများနှင့်ခြင်တို့သည် သူတို့၏တိုင်းပြည်တစ်ဝန်းလုံးကို ဖုံးလွှမ်းခဲ့ကြ၏။-
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 ကိုယ်တော်သည် ရေအစား မိုးသီးကိုပေးတော်မူပြီး နိုင်ငံတစ်ဝန်းလုံး လျှပ်စီးလျှပ်နွယ်များဖြင့် ဝင်းလက်စေတော်မူခဲ့၏။-
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏စပျစ်ပင်များနှင့် သဖန်းပင်များကို ပြိုလဲစေတော်မူခဲ့ပြီး သူတို့၏တိုင်းပြည်ရှိ သစ်ပင်များကို အစိတ်စိတ်အမြွှာမြွှာ ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။-
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသောအခါ မရေမတွက်နိုင်သော ကျိုင်းကောင်များနှင့် နှံကောင်များရောက်လာကြ၍၊-
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 သူတို့၏တိုင်းပြည်ရှိ ဟင်းသီးဟင်းရွက်ပင်များကို ကိုက်ဖြတ်စားသောက်ကြပြီး သူတို့၏မြေပေါ်မှ အသီးအပွင့်တို့ကို ဝါးမျိုကြပါ၏။-
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏အင်အားအလုံးစုံ၏ အထွတ်အထိပ်ဖြစ်သော သူတို့၏သားဦးများကို သုတ်သင်တော်မူ၏။
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးကို ရွှေ၊ ငွေတို့နှင့်တကွ ခေါ်ဆောင်တော်မူခဲ့ရာ ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးတော်အလယ်တွင် နှောင့်နှေးတွန့်ဆုတ်သောသူ တစ်ယောက်မျှမရှိခဲ့ချေ။-
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 အီဂျစ်ပြည်သည်လည်း သူတို့ထွက်ခွာသွားကြသောအခါ ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာဖြစ်ခဲ့ကြ၏။ အကြောင်းမူကား သူတို့ကို ကြောက်ရွံ့သောစိတ်သည် အီဂျစ်ပြည်ကို လွှမ်းမိုးခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 ကိုယ်တော်သည် သူတို့အပေါ်၌ မိုးတိမ်ကိုဖြန့်၍ ကာကွယ်ပေးပြီး ညအချိန်တွင် အလင်းကိုရစေရန် မီးကိုပေးတော်မူ၏။-
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 သူတို့တောင်းခံကြသောအခါ ကိုယ်တော်သည် ငုံးများကိုယူဆောင်ခဲ့ပြီး ကောင်းကင်မှမုန့်ကို လုံလောက်စွာ ပေးသနားတော်မူခဲ့၏။-
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 ကိုယ်တော်သည် ကျောက်ဆောင်ကို ပွင့်စေတော်မူသဖြင့် ရေသည်ထွက်လာပြီးလျှင် ခြောက်သွေ့သောသဲကန္တာရ၌ မြစ်သဖွယ် စီးဆင်းလေ၏။-
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏အစေခံ အာဘရာဟံအား ပေးတော်မူခဲ့သည့် ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသော ကတိတော်ကို သတိရတော်မူသောကြောင့်တည်း။
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 ဤသို့ဖြင့် ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ မိမိရွေးကောက် တော်မူသော သူတို့ကို သီဆိုကျူးအေးခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း ခေါ်ဆောင်တော်မူခဲ့၏။-
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား လူမျိုးတကာတို့၏ တိုင်းပြည်များကို ပေးတော်မူ၍ သူတို့သည်လည်း အခြားလူမျိုးတို့ကြိုးစား လုပ်ဆောင်ခဲ့သော အရာတို့၏ အသီးအပွင့်များကို ရယူပိုင်ဆိုင်ခဲ့ကြ၏။-
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 ဤနည်းဖြင့် သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ကျင့်ဝတ်များနှင့် ပညတ်တရားတို့ကို စောင့်ထိန်းလိုက်နာကြစေရန်ဖြစ်၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြလော့။
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.