Salmos 102
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs BKJ
1 အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ဆုတောင်းသံကို နားညောင်းတော်မူပါ။ ကူညီမစတော်မူပါရန် တောင်းလျှောက်သော အကျွန်ုပ်၏ ငိုကြွေးသံသည် ကိုယ်တော်၏အထံတော်သို့ ရောက်ပါစေ။-
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 အကျွန်ုပ် ဒုက္ခရောက်ချိန်၌ ကိုယ်တော်၏မျက်နှာတော်ကို အကျွန်ုပ် ထံမှ လွှဲဖယ်တော်မမူပါနှင့်။ ကိုယ်တော်၏ရွှေနားတော် ကို အကျွန်ုပ်ဆီသို့လှည့်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ခေါ်တသော အခါ အလျင်အမြန်ထူးတော်မူပါ။
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်၏နေ့ရက်များသည် မီးခိုးကဲ့သို့ လွင့်ပျောက်သွားပြီး အကျွန်ုပ်၏အရိုးများသည်လည်း ရဲရဲတောက်နေသော မီးကျီးခဲများကဲ့သို့ တောက်လောင်ကြပါ၏။-
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 အကျွန်ုပ်၏နှလုံးသည် ညှိုးနွမ်း၍ မြက်ပင်ကဲ့သို့ခြောက်သွေ့နေပါ၏။ အကျွန်ုပ်သည် အစာစားရန်ပင် မေ့လျော့လျက်ရှိပါ၏။-
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 အကျွန်ုပ်သည် ကျယ်လောင်စွာ ညည်းတွားရသောကြောင့် အရိုးနှင့်အရေသာကျန်ပါတော့သည်။-
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 အကျွန်ုပ်သည် ကန္တာရငှက်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အပျက်အစီးများအလယ်ရှိ ဇီးကွက်ကဲ့သို့လည်းကောင်းဖြစ်ပါ၏။-
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 အကျွန်ုပ်သည် အိပ်မပျော်ဘဲ နိုးကြားနေ၍ အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်ရှိ အထီးကျန်သောငှက်ကဲ့သို့ ဖြစ်နေပါ၏။-
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 အကျွန်ုပ်၏ရန်သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို တစ်နေ့လုံး ကဲ့ရဲ့စော်ကားကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ဆဲရေးတိုင်းထွာသူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏အမည်ကိုသုံး၍ ကျိန်ဆိုကြပါ၏။-
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်သည် ပြာကိုပေါင်မုန့်အဖြစ် စားရပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏သောက်စရာကိုလည်း မျက်ရည်များဖြင့် ရောစပ်ရပါ၏။-
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 ကိုယ်တော်၏ ပြင်းထန်သော အမျက်တော်ကြောင့် ဤသို့ဖြစ်ရပါ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ချီးမြှောက်ပြီးမှ ဘေးသို့ပစ်ချခဲ့လေပြီ။-
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 အကျွန်ုပ်၏နေ့ရက်များသည် ညနေ၏မှောင်ရိပ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်သည် မြက်ပင်ကဲ့သို့ ညှိုးခြောက်သွားပါ၏။
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 သို့သော် အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ရာဇပလ္လင်ပေါ်တွင် ထာ၀စဉ်စံမြန်းတော်မူပါ၏။ လူမျိုးအဆက်ဆက် တို့တွင် ကိုယ်တော်၏နာမတော်သည် တည်မြဲတော်မူပါ၏။-
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 ကိုယ်တော်သည် ကြွလာ၍ ဇီအွန်မြို့ပေါ်တွင် ကရုဏာသက်တော်မူလိမ့်မည်။ သူမကို ကျေးဇူးပြုရန် အချိန်တန်ပေပြီ။ သတ်မှတ်ထားသောအချိန် ဆိုက်ရောက်လာလေပြီ။-
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏အစေခံများသည် ထိုမြို့၏ကျောက်တုံးများကို မြတ်နိုးကြလျက် ထိုမြို့၏မြေမှုန့်များကိုပင် သနားကြင်နာစိတ်ဖြစ်ကြပါ၏။-
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြလိမ့်မည်။ မြေကြီးပေါ်ရှိ ဘုရင်အပေါင်း တို့သည်လည်း ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ကြည်ညိုလေးစားကြလိမ့်မည်။-
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဇီအွန်မြို့ကို တည်ဆောက်၍ မိမိ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ထွက်ပေါ်လာ တော်မူလိမ့်မည်။-
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 ကိုယ်တော်သည် ခိုကိုးရာမဲ့သူတို့၏ ဆုတောင်းသံကို တုံ့ပြန်တော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ အသနားခံ တောင်းလျှောက်ချက်ကို ငြင်းပယ်တော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်။
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 ဤအကြောင်းအရာကို နောင်လာမည့်လူမျိုးဆက်အတွက် ရေးသားမှတ်တမ်းတင်ထားပါစေ။ သို့မှသာ မွေးဖွားခြင်း မခံရသေးသော သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြပေလိမ့်မည်။-
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မြင့်သောအရပ်ရှိ မိမိ၏သန့်ရှင်းရာဌာနမှ အောက်သို့ငုံ့ကြည့်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်မှ ကမ္ဘာမြေကြီးကို ရှုမြင်သုံးသပ်တော်မူ၏။-
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 ကိုယ်တော်သည် အကျဉ်းသားတို့၏ ညည်းတွားသံကိုကြားရန်နှင့် သေဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရသောသူတို့ကို လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာ ခွင့်ပေးရန်အတွက်ဖြစ်၏။-
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 ဤသို့ဖြင့် လူတို့သည် ဇီအွန်မြို့တွင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏နာမတော်ကို ကြေညာကြ၍ ဂျေရုဆလင်မြို့တွင် ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြု ကြလိမ့်မည်။-
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 လူမျိုးတကာတို့နှင့် တိုင်းနိုင်ငံအပေါင်းတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန် စုရုံးကြလိမ့်မည်။
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 အကျွန်ုပ်၏ အသက်တာလမ်းခရီးတွင် ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ခွန်အားလျော့နည်းစေပြီး အကျွန်ုပ်၏နေ့ရက်များကို တိုတောင်းစေတော်မူခဲ့ပြီ။-
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 သို့ဖြစ်၍ ငါဆိုသည်မှာ အိုအကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို ဘ၀လမ်းခရီးတစ်ဝက်မှ ခေါ်သွားတော်မမူပါနှင့်။ ကိုယ်တော်၏နှစ်ကာလများသည်ကား လူမျိုးအဆက်ဆက်တို့တွင် အစဉ်တည်ရှိတော်မူပါ၏။
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 ရှေးအခါက ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အခြေခံအုတ်မြစ်ကို ချတော်မူခဲ့ပါ၏။ ကောင်းကင်တို့သည်လည်း ကိုယ်တော်၏ လက်ရာတော်များ ဖြစ်ကြပါ၏။-
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 ထိုအရာတို့သည် ပျက်စီးကြပါလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်မူကား တည်မြဲတော်မူ၏။ ထိုအရာရှိသမျှတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းသွားကြပါလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ဝတ်ရုံကိုလဲသကဲ့သို့ ထိုအရာတို့ကို ပြောင်းလဲစေတော်မူသဖြင့် ယင်းတို့သည် ပျောက်ကွယ်သွားကြရ၏။-
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 ကိုယ်တော်မူကား ပြောင်းလဲတော်မမူချေ။ ကိုယ်တော်၏ နှစ်ကာလများသည်လည်း မည်သည့်အခါ မျှကုန်ဆုံးလိမ့်မည် မဟုတ်။-
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 ကိုယ်တော့်အစေခံများ၏ သားသမီးတို့သည် ဘေးကင်းလုံခြုံစွာနေထိုင်ကြရပြီး သူတို့၏သားစဉ်မြေးဆက်သည်လည်း ကိုယ်တော်၏ ရှေ့တော်၌ အစဉ်အမြဲတည်ရှိကြပါလိမ့်မည်။
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.