Romanos 8
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARC
1 ထို့ကြောင့် ယခုအခါတွင် ယေဇူးခရစ်တော်၌ ရှိသောသူတို့အတွက် အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းမရှိချေ။-
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 အကြောင်းမူကား ယေဇူးခရစ်တော်၌ရှိနေသော အသက်ပေးသည့်ဝိညာဉ်တော်၏ ပညတ်တရားသည် ငါ့ကိုအပြစ်နှင့် သေခြင်း၏ လက်အောက်မှ လွတ်မြောက်စေခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် လူ့သွေးသားအလို၏ အားနည်းမှုကြောင့် ပညတ်တရားက မတတ်နိုင်သောအရာကို လုပ်ဆောင်ပေးတော်မူ၏။ ထိုအရာကား ကိုယ်တော်သည် အပြစ်ကို စီရင်ရန် မိမိသားတော်ကို အပြစ်ရှိသောသွေးသား၏ပုံပန်း သဏ္ဌာန်ဖြင့် စေလွှတ်တော်မူ၍ လူ့သွေးသားအတွင်း၌ ရှိနေသောအပြစ်မကောင်းမှုကို ဒဏ်ခတ်ဖျက်ဆီးတော် မူခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 ဤသို့ဖြင့် လူ့သွေးသားအလိုအတိုင်း မဟုတ်ဘဲ ဝိညာဉ်တော်၏အလိုတော်အတိုင်း ကျင့်ကြံလျှောက်လှမ်းကြသော ငါတို့၌ ပညတ်တရား၏ မျှတသောပြဋ္ဌာန်းချက်များ ပြည့်စုံလာစေရန်ဖြစ်၏။-
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 သွေးသားအလိုအတိုင်း အသက်ရှင်သောသူတို့သည် သွေးသားနှင့်ဆိုင်သော အရာတို့ကို စိတ်စွဲလမ်းခြင်းရှိကြ၏။ သို့သော် ဝိညာဉ်တော်၏ အလိုအတိုင်း အသက်ရှင်သော သူတို့မူကား ဝိညာဉ်တော်နှင့်ဆိုင်သော အရာများကို စိတ်စွဲလမ်းခြင်းရှိကြ၏။-
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 သွေးသားအလိုကို စိတ်စွဲလမ်းခြင်းသည် သေခြင်းတရားဖြစ်၏။ ဝိညာဉ်တော်ကို စိတ်စွဲလမ်းခြင်းသည်ကား အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်းဖြစ်၏။-
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 အကြောင်းမူကား သွေးသားအလိုကို စွဲလမ်းသောစိတ်သည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်၏။ ယင်းသည် ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို လိုက်နာခြင်းမရှိ။ အမှန်တကယ်လည်း မလိုက်နိုင်။-
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 မိမိတို့၏သွေးသားအလို၌ အသက်ရှင်သောသူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်နှစ်သက်စေနိုင်မည်မဟုတ်ချေ။
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 သို့ရာတွင် သင်တို့သည် သွေးသားအလိုဘက်၌ရှိ ကြသည်မဟုတ်။ ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့၌ အမှန်ပင် ကိန်းဝပ်တော်မူပါလျှင် သင်တို့သည် ဝိညာဉ်တော်ဘက်၌ရှိကြ၏။ ခရစ်တော်၏ ဝိညာဉ်တော်ကို မပိုင်ဆိုင်သောသူသည် ခရစ်တော်နှင့်မသက်ဆိုင်။-
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 သို့ရာတွင် ခရစ်တော်သည် သင်တို့၌ ကိန်းဝပ်တော်မူလျှင် သင်တို့၏ကိုယ်ခန္ဓာသည် အပြစ်ကြောင့်သေသော်လည်း ဝိညာဉ်မူကား ဖြောင့်မတ်ခြင်းကြောင့် အသက်ရှင်လျက်ရှိ၏။-
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 ထို့ပြင် ခရစ်တော်ကို သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်စေသော အရှင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့၌ ကိန်းဝပ်တော်မူလျှင် ယေဇူးခရစ်တော်ကို သေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက်စေသော ကိုယ်တော်သည် သင်တို့၌ ကိန်းဝပ်တော်မူသော မိမိ၏ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် သင်တို့၏ သေနိုင်သော ကိုယ်ခန္ဓာကိုလည်း အသက်ရှင်စေတော်မူလိမ့်မည်။
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 သို့ဖြစ်၍ ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါတို့သည် သွေးသားအလိုအတိုင်း အသက်ရှင်ခြင်းငှာ သွေးသားသဘာ၀ကို လိုက်လျောရန် ဝတ္တရားမရှိပေ။-
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် လူ့သွေးသားအလိုသို့လိုက်၍ ပြုမူကျင့်ကြံလျှင် သေကြရလိမ့်မည်။ သို့သော် ကိုယ်ကာယ၏ တပ်မက်ခြင်းတို့ကို ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ချုပ်ငြိမ်းစေကြလျှင်မူ သင်တို့သည် အသက်ရှင်ကြလိမ့်မည်။-
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် လမ်းပြဦးဆောင်ခြင်းခံရသော သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများ ဖြစ်ကြ၏။-
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်တို့သည် ကြောက်ရွံ့စိတ်ပြန်လည်ဖြစ်ပေါ်လာစေရန် ဘုရားသခင်ထံတော်မှ ကျွန်စိတ်ဓာတ်ကို ရရှိခဲ့ကြသည်မဟုတ်ပေ။ သင်တို့သည် သားသမီးစိတ်ဓာတ်ကို ရရှိခဲ့ကြခြင်းသာဖြစ်၏။ အဗ္ဗ၊ အဖဟု သင်တို့ ကြွေးကြော်ကြသောအခါ၊-
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများဖြစ်ကြကြောင်းကို ဝိညာဉ်တော်ကိုယ်တိုင်ကပင် ငါတို့၏ဝိညာဉ်နှင့်အတူ သက်သေခံတော်မူခြင်းဖြစ်၏။-
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ငါတို့သည် သားသမီးများဖြစ်ကြလျှင် အမွေစားအမွေခံများလည်း ဖြစ်ကြ၏။ ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အမွေခံ သားသမီးများဖြစ်ကြသဖြင့် ခရစ်တော်နှင့်အတူ အမွေတော်ကို ခွဲဝေခံစားကြရမည်ဖြစ်၏။ သို့သော် ငါတို့သည် ခရစ်တော်နှင့် အတူ ဆင်းရဲဒုက္ခခံကြမှသာလျှင် ထိုသခင်နှင့်အတူ ဘုန်းစည်းစိမ်တော်ကိုလည်း စံစားကြရမည်ဖြစ်၏။
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 ယခုမျက်မှောက်ကာလ၌ ငါတို့ခံကြရသော ဒုက္ခဆင်းရဲတို့သည် ငါတို့၌ ထင်ရှားလာမည့် ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် နှိုင်းယှဉ်၍မရနိုင်ဟု ငါမှတ်ယူ၏။-
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 အကြောင်းမူကား ဖန်ဆင်းခံလောကတစ်ခုလုံးသည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများ ပေါ်လွင်ထင်ရှားလာခြင်းကို စိတ်အားထက်သန်စွာ တောင့်တစောင့်မျှော်လျက်ရှိ၏။-
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 ဖန်ဆင်းခံလောကသည် အချည်းနှီးဖြစ်ရန် စီရင်ခြင်းခံခဲ့ရ၏။ ထိုသို့ ဖြစ်ရခြင်းမှာ ကမ္ဘာလောက၏ အလိုကြောင့်မဟုတ်ဘဲ ၎င်းအား မျှော်လင့်ခြင်း၌ တည်ရှိစေရန် စီရင်တော်မူသော အရှင်၏အလိုတော်ကြောင့်သာဖြစ်၏။-
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 အကြောင်းမူကား ဖန်ဆင်းခံကမ္ဘာလောကသည် ယိုယွင်းပျက်စီးမည့် အဖြစ်မှလွတ်ကင်း၍ ဘုရားသခင်သားသမီးတို့၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ခံစားခွင့်ရရှိမည်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 ဖန်ဆင်းခံ ကမ္ဘာလောကတစ်ခုလုံးသည် ယခုအချိန်တိုင်အောင် သားဖွားခြင်းဝေဒနာကို ပြင်းထန်စွာ ခံစားလျက် ညည်းတွားနေကြောင်းကို ငါတို့သိရှိကြ၏။-
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 ဖန်ဆင်းခံ ကမ္ဘာလောကသာမက ဝိညာဉ်တော်၏ကျေးဇူးတော်ကို ပထမဦးစွာ ခံစားခဲ့ကြသော ငါတို့သည်လည်း ဘုရား သခင်၏ သားသမီးဖြစ်ရခြင်းတည်းဟူသော ငါတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာများ ကယ်တင်ခြင်းခံရမည်ကို စောင့်မျှော်လျက် စိတ်နှလုံးထဲ၌ ညည်းတွားနေကြ၏။-
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ဤမျှော်လင့်ခြင်းအားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းခံကြရ၏။ ယခုမြင်တွေ့ရသော မျှော်လင့်ခြင်းသည် မျှော်လင့်ခြင်းမဟုတ်ပေ။ မည်သူသည် မိမိမြင်ရသောအရာကို မျှော်လင့်မည်နည်း။-
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 သို့သော် ငါတို့သည် ငါတို့မမြင်ရသောအရာကို မျှော်လင့်လျှင်မူကား စိတ်ရှည်သည်းခံခြင်းဖြင့် ထိုအရာကို စောင့်ငံ့မျှော်လင့်တတ်ကြ၏။
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 ထိုနည်းတူ ဝိညာဉ်တော်သည်လည်း ငါတို့၏အားနည်းချက်ကို ကူညီစောင်မတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် မည်ကဲ့သို့ ဆုတောင်းသင့်သည်ကို မသိကြ။ သို့သော် ဝိညာဉ်တော်သည် စကားလုံးဖြင့်မဖော်ပြနိုင်သော ညည်းတွားသံဖြင့် ငါတို့အတွက် ဘုရားသခင်ထံတော်သို့ ကိုယ်တော်တိုင် အသနားခံပေးတော်မူ၏။-
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 လူတို့၏စိတ်နှလုံးများကို စစ်ကြောသိမြင်တော်မူသော သခင်သည်လည်း ဝိညာဉ်တော်၏စိတ်သဘောကို သိတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ဝိညာဉ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့်အညီ သန့်ရှင်းသောသူတို့အဖို့ အသနားခံတော်မူသော ကြောင့်ဖြစ်၏။
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 ဘုရားသခင်သည် မိမိကိုချစ်၍ မိမိ၏ရည်ရွယ်ချက်အတိုင်း ခေါ်ယူထားသော သူတို့နှင့်အတူ အားလုံးသောအရာတို့၌ ကောင်းကျိုးဖြစ်ပေါ်စေရန် လုပ်ဆောင်တော်မူသည်ကို ငါတို့သိကြ၏။-
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 ကိုယ်တော်သည် မိမိကြိုတင်သိရှိထားတော်မူသောသူတို့အား မိမိသားတော်၏ ပုံသဏ္ဌာန်တော်နှင့်တူနိုင်ရန် အစဦးကပင် သတ်မှတ်ထားတော်မူ၏။ ဤသို့ဖြင့် ဘုရားသခင်၏သားတော်သည် များစွာသော ညီအစ်ကိုမောင်နှမတို့တွင် သားဦးဖြစ်လာ စေမည့်အကြောင်းတည်း။-
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ကိုယ်တော်သည် အစဦးကပင် မိမိသတ်မှတ်ထားသော သူတို့ကို ခေါ်တော်မူ၍ မိမိခေါ်သောသူတို့ကိုလည်း ဖြောင့်မတ် စေတော်မူပြီးလျှင် မိမိဖြောင့်မတ်စေသော သူတို့ကို ဘုန်းဂုဏ်တော်သို့ မြှောက်စားတော်မူ၏။
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 သို့ဖြစ်လျှင် ဤအရာကို ငါတို့မည်သို့ဆိုရအံ့နည်း။ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ဘက်၌ ရှိတော်မူလျှင် မည်သူသည် ငါတို့ကို ဆန့်ကျင်မည်နည်း။-
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 မိမိ၏သားတော်ရင်းကိုပင် နှမြောတွန့်တိုခြင်းမရှိဘဲ ငါတို့အားလုံးအတွက် စွန့်တော်မူသော ကိုယ်တော်သည် သားတော်နှင့်တကွ ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ငါတို့အား မပေးဘဲနေတော်မူမည်လော။-
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 မည်သူသည် ဘုရားသခင် ရွေးချယ်ထားတော်မူသော သူတို့ကို စွပ်စွဲအပြစ်တင်မည်နည်း။ ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်စေသောသူကား ဘုရားသခင် ကိုယ်တော်တိုင် ဖြစ်တော်မူ၏။-
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 မည်သူသည် အပြစ်စီရင်မည်နည်း။ အပြစ်စီရင်မည့်သူကား အသေခံတော်မူသည်သာမက သေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီး ဘုရားသခင်၏လက်ယာတော်တွင် ထိုင်နေတော်မူသော ယေဇူးခရစ်တော်ပင်ဖြစ်၏။ ထိုအရှင်သည် ငါတို့အတွက် အမှန်ပင် ကြားဝင်ဆုတောင်းပေးလေ၏။-
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 မည်သူသည် ငါတို့ကို ခရစ်တော်၏မေတ္တာတော်နှင့် ကင်းကွာစေနိုင်မည်နည်း။ ဒုက္ခအခက်အခဲများ၊ ဆင်းရဲနွမ်းပါးခြင်း၊ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းများ၊ အစာခေါင်းပါးခြင်း၊ အဝတ်အစားကင်းမဲ့ခြင်း၊ ဘေးအန္တရာယ်နှင့်ကြုံတွေ့ခြင်း၊ ကွပ်မျက်ခံရခြင်း စသည်တို့သည် ငါတို့ကို ခရစ်တော်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ကွဲကွာစေမည်လော။-
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော့်အတွက်ကြောင့် တစ်နေ့လုံးသတ်ဖြတ်ခြင်းကို ခံနေကြရပါ၏၊ သတ်ရန် ရည်ရွယ်ထားသော သိုးများကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်တို့ကို သတ်မှတ်ထားကြပါ၏ဟူ၍ ရေးသားထားသော ကျမ်းစကားအတိုင်းပင် ဖြစ်မည်လော။-
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 မဖြစ်နိုင်ပေ။ ငါတို့ကို ချစ်တော်မူသော ကိုယ်တော်အားဖြင့် ငါတို့သည် ထိုအမှုခပ်သိမ်းတို့ ကျရောက်စဉ်၌ပင် အောင်နိုင်သူများဖြစ်ကြ၏။-
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 အကြောင်းမူကား သေသည်ဖြစ်စေ၊ ရှင်သည်ဖြစ်စေ၊ ကောင်းကင်တမန်တော်ကဖြစ်စေ၊ အုပ်စိုးသူများကဖြစ်စေ၊ ပစ္စုပ္ပန်ကာလ၌ ရှိသောအရာများက ဖြစ်စေ၊ အနာဂတ်ကာလ၌ ရှိလာမည့်အရာများက ဖြစ်စေ၊ အာဏာတန်ခိုးဖြင့်ဖြစ်စေ၊-
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 အထက်အရပ်မှဖြစ်စေ၊ အောက်အရပ်မှဖြစ်စေ၊ ဖန်ဆင်းထားသော အရာအားလုံးထဲမှ မည်သည့်အရာကပင်ဖြစ်စေ ငါတို့ကို ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၌တည်ရှိသော ဘုရားသခင်၏မေတ္တာတော်မှ မကွဲကွာစေနိုင်ဟု ငါစွဲမြဲစွာ ခံယူသော ကြောင့်တည်း။
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.