Romanos 6
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC
1 သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့မည်သို့ဆိုရမည်နည်း။ ငါတို့သည် ကျေးဇူးတော်ကို ပေါများစွာရရှိရန် အပြစ်၌ ဆက်လက် ကျင်လည်နေကြရမည်လော။-
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 မဟုတ်ပေ။ အပြစ်ဒုစရိုက်၌ သေပြီးသောငါတို့သည် အဘယ်ကြောင့် အပြစ်ထဲ၌ ဆက်လက်အသက်ရှင်ရမည်နည်း။-
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ယေဇူးခရစ်တော်၌ ဆေးကြောခြင်းမင်္ဂလာကို ခံယူခဲ့ကြသော ငါတို့အားလုံးသည် ကိုယ်တော်၏သေခြင်း၌ ဆေးကြော ခြင်းခံခဲ့ကြကြောင်းကို သင်တို့မသိကြသလော။-
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် ဆေးကြောခြင်းအားဖြင့် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ သေခြင်း၌ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကိုခံခဲ့ကြ၏။ ဤသို့ဖြင့် ခရစ်တော်သည် ခမည်းတော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်အားဖြင့် သေခြင်းမှထမြောက်တော်မူခဲ့သည့်နည်းတူ ငါတို့သည်လည်း အသစ်သောအသက်တာ၌ လျှောက်လှမ်းနိုင်ကြမည်ဖြစ်၏။
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့် တစ်လုံးတစ်၀တည်းဖြစ်လျက် ကိုယ်တော်ကဲ့သို့ သေဆုံးခဲ့ကြပါလျှင် ကိုယ်တော်ရှင်ပြန်ထမြောက်ခဲ့သည့်အတိုင်း ငါတို့သည်လည်း ကိုယ်တော်နှင့် တစ်လုံးတစ်၀တည်းရှိလျက် ရှင်ပြန်ထမြောက် ကြမည်မှာမလွဲပေ။-
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 အပြစ်နှင့်ပြည့်သော ကိုယ်ခန္ဓာပျက်စီးသွားစေရန်နှင့် ငါတို့သည်လည်း အပြစ်၏ကျွန်ဘ၀မှ လွတ်မြောက်ကြစေရန် ငါတို့၏ ဘ၀ဟောင်းသည် ထိုသခင်နှင့်အတူ လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင်တင်၍ အသေသတ်ခြင်းကိုခံခဲ့ကြောင်း ငါတို့သိကြ၏။-
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 အကြောင်းမူကား သေသောသူသည် အပြစ်၏လက်မှ လွတ်မြောက်လေပြီ။-
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 သို့သော် ငါတို့သည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ သေခဲ့ကြလျှင်မူ ကိုယ်တော်နှင့်အတူ အသက်ရှင်ကြရမည်ကို ယုံကြည်ကြ၏။-
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 အကြောင်းမူကား ခရစ်တော်သည် သေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူသဖြင့် နောက်တစ်ဖန် မည်သည့်အခါမျှ သေလိမ့်မည် မဟုတ်ကြောင်းကို ငါတို့သိကြ၏။ သေခြင်းတရားသည် ကိုယ်တော့်ကို အစိုးမရတော့ပေ။-
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 ကိုယ်တော်အသေခံရာတွင် အပြစ်မကောင်းမှုအတွက် အသေခံခြင်းဖြစ်ပြီး တစ်ကြိမ်တည်းဖြင့် ထာ၀ရအတွက် အသေခံတော်မူခြင်းဖြစ်၏။ သို့သော် ကိုယ်တော် ယခုအသက်ရှင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ အသက်ရှင်တော်မူခြင်း ဖြစ်၏။-
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည်လည်း သင်တို့ကိုယ်သင်တို့ အပြစ်တရား၌ သေပြီးဖြစ်သည်ဟူ၍လည်းကောင်း၊ ယေဇူးခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၌ အသက်ရှင်သည် ဟူ၍လည်းကောင်း မှတ်ယူကြလော့။
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ထို့ကြောင့် အပြစ်မကောင်းမှုသည် သင်တို့၏ သေနိုင်သော ကိုယ်ခန္ဓာများကို အစိုးမရစေနှင့်။ သင့်ကိုယ်ခန္ဓာ၏ အလိုတပ်မက်ခြင်းနောက်သို့ မလိုက်နှင့်။-
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 သင်တို့၏ ကိုယ်လက်အင်္ဂါများကို မကောင်းမှုပြုရန် လက်နက်များအဖြစ် အသုံးမပြုကြနှင့်။ သို့သော် သင်တို့သည် သေခြင်းမှထမြောက်၍ အသက်ရှင်သောသူတို့ကဲ့သို့ မိမိတို့ကိုယ်ကို ဘုရားသခင်အား ပေးဆပ်ကြလော့။ သင်တို့၏ ကိုယ်အင်္ဂါများကို ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ လက်နက်များအဖြစ် ဘုရားသခင်အား ဆက်သကြလော့။-
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် ပညတ်တရား၏ လက်အောက်၌မရှိဘဲ ကျေးဇူးတော်၏ လက်အောက်၌ ရှိနေသောကြောင့် မကောင်းမှုသည် သင်တို့ကို အစိုးရလိမ့်မည်မဟုတ်။
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့ မည်သို့ဆိုရမည်နည်း။ ငါတို့သည် ပညတ်တရား၏ လက်အောက်၌မရှိဘဲ ကျေးဇူးတော်၏ လက်အောက်၌ရှိကြသဖြင့် အပြစ်ကျူးလွန်ကြရမည်လော။ ထိုသို့မဖြစ်စေရ။-
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 သင်တို့သည် တစ်စုံတစ်ဦးထံသို့ သင်တို့ကိုယ်ကို နာခံတတ်သော ကျွန်အဖြစ်အပ်နှံပါလျှင် သင်တို့သည် သင်တို့ နာခံကြသော သူ၏ကျွန်များ ဖြစ်ကြသည်ကို သင်တို့မသိကြသလော။ သင်တို့သည် သေခြင်းသို့ပို့ဆောင်သော အပြစ်တရားကို အစေခံကြသည်ဖြစ်စေ၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းသို့ ပို့ဆောင်သောနာခံခြင်းကို အစေခံကြသည်ဖြစ်စေ ၎င်းတို့၏ကျွန်များသာ ဖြစ်ကြ၏။-
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 သင်တို့သည် တစ်ချိန်က အပြစ်တရား၏ကျွန် ဖြစ်ဖူးသော်လည်း သင်တို့ခံယူရရှိသည့် သွန်သင်ချက်ကို စိတ်နှလုံးဖြင့် လိုက်နာကြသည့်အတွက် ငါသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပါ၏။-
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 ထို့နောက် သင်တို့သည် အပြစ်မှလွတ်မြောက်ခဲ့ကြပြီး ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏ ကျွန်များဖြစ်လာကြ၏။-
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 သင်တို့၏ သဘာ၀အားနည်းချက်ကြောင့် ငါသည် လူတို့နားလည်နိုင်သော ဝေါဟာရဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် မကောင်းမှုကို ပြုကျင့်နိုင်ရန် မိမိတို့၏ ကိုယ်အင်္ဂါများကို ဆိုးယုတ်မှုနှင့် အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းသို့ တစ်ချိန်က အပ်နှံခဲ့ကြသည့်နည်းတူ ယခုတွင်လည်း သင်တို့သည် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်စေရန် သင်တို့၏ကိုယ်အင်္ဂါများကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသို့ အပ်နှံကြလော့။
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 သင်တို့သည် မကောင်းမှု၏ကျွန် ဖြစ်ခဲ့စဉ်အခါက ဖြောင့်မတ်သောအမှုကို ကျင့်ကြံရန်မလိုအပ်ဟု ခံယူခဲ့ကြ၏။-
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 သို့ရာတွင် သင်တို့ယခု ရှက်ကြောက်ကြသော အကျင့်များမှ မည်သည့်အကျိုးကျေးဇူးကို သင်တို့ရရှိခဲ့ကြသနည်း။ ထိုသို့သောအရာတို့၏ ရလဒ်ကား သေခြင်းပေတည်း။-
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 သို့သော်လည်း ယခုအခါတွင် သင်တို့သည် မကောင်းမှုလက်အောက်မှ လွတ်မြောက်ပြီးလျှင် ဘုရားသခင်၏ကျွန်များ ဖြစ်လာကြသောကြောင့် သင်တို့ရရှိသည့်အကျိုးကား သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ခြင်းနှင့် အဆုံး၌ ထာ၀ရအသက်ကိုရရှိကြ၏။-
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 အပြစ်တရား၏ အဖိုးအခသည်ကား သေခြင်းပင်ဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော ဆုကျေးဇူးတော်သည်ကား ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၌ ရရှိသောထာ၀ရအသက်ပေတည်း။
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.