Romanos 5

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်ကြသောကြောင့် ငါတို့သည် ယေဇူးခရစ်တော် အားဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်လာကြ၏။-
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 ထိုသခင်မှတစ်ဆင့် ငါတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ယခုခံစားနေရသော ကျေးဇူးတော်ကို ရရှိကြ၏။ ထို့အတူ ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်ကို ခံစားရမည်ဟူသော မျှော်လင့်ခြင်းနှင့် ဝမ်းမြောက်ကြ၏။-
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ထိုမျှမကသေး။ ငါတို့သည် မိမိတို့ခံရသော ဆင်းရဲဒုက္ခများ၌ ဝမ်းမြောက်ကြရ၏။ အကြောင်းမူကား ဆင်းရဲဒုက္ခသည် သည်းခံနိုင်စွမ်းကို ဖြစ်ပေါ်စေကြောင်း ငါတို့သိကြ၏။-
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 သည်းခံနိုင်စွမ်းသည် အစမ်းသပ်ခံသော စရိုက်လက္ခဏာကို ဖြစ်ပေါ်စေပြီး ထိုစရိုက်လက္ခဏာသည် မျှော်လင့်ခြင်းကို ဖန်တီးပေး၏။-
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 ထိုမျှော်လင့်ခြင်းသည် ငါတို့အား စိတ်ပျက်စေလိမ့်မည်မဟုတ်။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ပေးထားသည့် ဝိညာဉ်တော်မြတ်အားဖြင့် မိမိ၏မေတ္တာတော်ကို ငါတို့၏ စိတ်နှလုံးများအတွင်းသို့ သွန်းလောင်းတော်မူ သောကြောင့်ဖြစ်၏။
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 ငါတို့သည် အားကိုးရာမဲ့ဖြစ်နေစဉ်တွင် ခရစ်တော်သည် ဘုရားတရားမဲ့သော ငါတို့အတွက် သတ်မှတ်ထားသည့်အချိန်၌ အသေခံတော်မူ၏။-
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ဖြောင့်မတ်သောသူတစ်ယောက်အတွက် အသေခံမည့်သူမရှိသလောက်ဖြစ်၏။ သို့သော် ကောင်းသောသူတစ်ယောက် အတွက် အသေခံဝံ့သူ ရှိကောင်းရှိလိမ့်မည်။-
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 သို့ရာတွင် ငါတို့သည် အပြစ်သားများဖြစ်နေသောအခါ၌ပင် ခရစ်တော်သည် ငါတို့အတွက် အသေခံတော်မူခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အပေါ်ထားရှိသော သူ၏ချစ်မေတ္တာကို ပြသတော်မူ၏။-
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 ထို့ကြောင့် ယခုငါတို့သည် ကိုယ်တော်၏အသွေးတော်အားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ရောက်ခဲ့ကြသောကြောင့် ထိုသခင်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်မှ ပို၍ပင်ကယ်ချွတ်တော်မူခြင်း ခံရပေလိမ့်မည်။-
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ရန်သူများဖြစ်ခဲ့ကြစဉ်က ကိုယ်တော့်သားတော်၏ အသေခံတော်မူ ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်ခဲ့ကြပါလျှင် ယခုငါတို့သည် ပြန်လည်သင့်မြတ်ကြပြီဖြစ်သဖြင့် သားတော်၏ အသက်တော်အားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းကို ပိုမိုရရှိကြပေလိမ့်မည်။-
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 ထိုမျှသာမက။ ငါတို့သည် ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်ခြင်းကို ယခုခံစားကြရသောကြောင့် ထိုသခင်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၌ ဝမ်းမြောက်ကြ၏။
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 ထို့ကြောင့် မကောင်းမှုသည် တစ်ယောက်သော သူအားဖြင့် ဤလောကအတွင်းသို့ ဝင်ရောက်လာခဲ့၍ ထိုမကောင်းမှုအားဖြင့် သေခြင်းတရား ဝင်ရောက်လာခဲ့၏။ ဤသို့ဖြင့် လူအပေါင်းတို့သည် အပြစ်ကျူးလွန်ကြသောကြောင့် သေခြင်းသည် လူအပေါင်းတို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်လေ၏။-
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 ပညတ်တရားကို ချမှတ်ထားခြင်းမရှိမီကပင် အပြစ်သည် လောကအတွင်း၌ရှိခဲ့၏။ သို့ရာတွင် ပညတ်တရား မရှိသည့် နေရာတွင် အပြစ်ဟူ၍မှတ်ယူခြင်း မရှိပေ။-
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 သို့သော်လည်း သေခြင်းတရားသည် အာဒံမှစ၍ မိုးဇက်တိုင်အောင် လူအပေါင်းတို့အား အစိုးရခဲ့၏။ အာဒံပြစ်မှားခဲ့သော အပြစ်နှင့်မတူသောအပြစ်ကို ကျူးလွန်သောသူတို့ကိုပင် သေခြင်းသည် အစိုးရခဲ့၏။ အာဒံသည် နောင်တစ်ချိန်တွင် ပေါ်ထွန်းမည့်သူ၏ ပုံစံနမူနာဖြစ်၏။
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 သို့ရာတွင် ကျေးဇူးတော်သည် အပြစ်အမှားကဲ့သို့ မဟုတ်ပေ။ အကြောင်းမူကား လူတစ်ယောက်၏ အပြစ်အားဖြင့် လူအများတို့သည် သေခြင်းသို့ရောက်ခဲ့ကြလျှင် တစ်ယောက်သော သူတည်းဟူသော ယေဇူးခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်နှင့် ကျေးဇူးတော်၏အကျိုးတို့သည် လူအများအတွက် ပို၍ကြွယ်၀ပြည့်စုံတော်မူ၏။-
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သည်လည်း ထိုလူတစ်ဦးကျူးလွန်ခဲ့သော အပြစ်၏အကျိုးဆက်ကဲ့သို့ မဟုတ်ပေ။ အကြောင်းမူကား အပြစ်တစ်ခုကို စီရင်သောအခါ ဒဏ်ခတ်ခြင်းဖြစ်ပေါ်လာရ၏။ သို့သော် များစွာသော အပြစ်တို့အတွက် ရရှိသောအခမဲ့ကျေးဇူးတော်သည်ကား ဖြောင့်မတ်ခြင်းကိုဖြစ်ပေါ်စေ၏။-
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 လူတစ်ဦး၏ အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းကြောင့် သေခြင်းတရားသည် ထိုသူတစ်ဦးအားဖြင့် အစိုးရသည်မှန်လျှင် ကြွယ်၀သော ကျေးဇူးတော်နှင့် အခမဲ့လက်ဆောင်ဖြစ်သော ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ရရှိကြသောသူတို့သည် ယေဇူးခရစ်တော်တစ်ပါး တည်းအားဖြင့် ဘ၀တွင် ပိုမိုအစိုးရကြပေလိမ့်မည်။
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 ထို့နောက် လူတစ်ဦး၏အပြစ်သည် လူအပေါင်းတို့ကို အပြစ်စီရင်ခြင်းသို့ ရောက်စေသည့်နည်းတူ တစ်ယောက်သောသူ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းအကျင့်သည် လူအပေါင်းတို့ကို လွတ်မြောက်စေပြီး အသက်ရှင်ခြင်းကိုပေးလေ၏။-
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 အကြောင်းမူကား လူတစ်ဦး၏နာခံမှုမရှိခြင်းကြောင့် လူအပေါင်းတို့သည် အပြစ်သားများဖြစ်ကြရသည့်နည်းတူ တစ်ယောက်သောသူ၏နာခံခြင်းကြောင့် လူအပေါင်းတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောသူများဖြစ်လာကြ၏။-
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 အပြစ်ကျူးလွန်မှု တိုးပွားစေခြင်းငှာ ပညတ်တရားရောက်လာခဲ့၏။ သို့သော် အပြစ်ဒုစရိုက်တိုးပွားသည့် အရပ်၌ ကျေးဇူးတော်သည် ပို၍ပင်ကြွယ်၀လေ၏။-
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 သို့ဖြစ်၍ အပြစ်မကောင်းမှုသည် သေခြင်းတရား၌ စိုးမိုးသည့်နည်းတူ ကျေးဇူးတော်သည်လည်း ငါတို့၏သခင်ယေဇူး ခရစ်တော်၌ ထာ၀ရအသက်ကို ငါတို့ရရှိကြစေရန် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားအားဖြင့် စိုးမိုးလျက်ရှိ၏။
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.