Romanos 3

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 သို့ဖြစ်လျှင် ဂျူးလူမျိုးဖြစ်ခြင်းကြောင့် မည်သည့်အခွင့်ထူးရှိသနည်း။ အရေဖျားလှီးခြင်းမင်္ဂလာ၏ အကျိုးကျေးဇူးကား အဘယ်အရာနည်း။-
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 ယင်းတို့သည် အဘက်ဘက်၌ အကျိုးကျေးဇူးများစွာရှိ၏။ ပထမဦးစွာ ဂျူးလူမျိုးတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်များ ကို ခံယူရရှိကြ၏။-
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 အကယ်၍ ထိုသူတို့ထဲမှ အချို့သည် သစ္စာမဲ့ကြလျှင် မည်သို့ဖြစ်မည်နည်း။ သူတို့၏သစ္စာမဲ့ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ သစ္စာတည်တော်မူခြင်းကို ဖျက်နိုင်စွမ်းရှိသလော။-
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 မည်သည့်နည်းနှင့်မျှ မဖျက်နိုင်ရာ။ သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသည့် စကားတို့သည် တရားမျှတပါ၏၊ ကိုယ်တော် တရားစီရင်တော်မူသောအခါ အနိုင်ရတော်မူ၏ဟု ကျမ်းစာလာသည့်အတိုင်း လူအပေါင်းတို့သည် လိမ်လည်ကြသော်လည်း ဘုရားသခင်သည် မှန်ကန်ဖြောင့်မတ်တော်မူ၏။-
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 သို့ရာတွင် ငါတို့၏ ဆိုးယုတ်မှုသည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ထင်ရှားစေပါလျှင် ငါတို့မည်သို့ဆိုရမည်နည်း။ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို အမျက်ထွက်၍ ဒဏ်ပေးတော်မူသောအခါ ကိုယ်တော်သည် တရားမျှတမှုမရှိဟုဆိုနိုင်ပါမည်လော။ ငါသည် လူတို့ပြောဆိုသည့်အတိုင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်၏။-
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 ဘုရားသခင်သည် တရားမျှတမှုမရှိဟူ၍ မည်သည့်နည်းနှင့်မျှ မဆိုနိုင်ပေ။ ထိုသို့ဖြစ်လျှင် ဘုရားသခင်သည် လောကသား တို့ကို မည်ကဲ့သို့ စစ်ကြောစီရင်တော်မူမည်နည်း။-
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 အကယ်၍ ငါ၏မှားယွင်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏သစ္စာတော်ကို ပိုမိုထင်ရှားစေပြီး ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို တောက်ပစေလျှင် ငါသည် အဘယ်ကြောင့် အပြစ်ရှိသူအဖြစ် ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရပါသနည်း။-
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 ကောင်းသောအကျိုးကို ဖြစ်ပေါ်စေခြင်းငှာ မကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်ကြကုန်အံ့ဟု ဆိုရမည်လော။ လူအချို့တို့က ဤကဲ့သို့ပင် ငါတို့ပြောဆိုသည်ဟု အသရေပျက်အောင် မဟုတ်မမှန်စွပ်စွဲခဲ့ကြပြီ။ ထိုသူတို့သည် အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို အမှန်ပင်ခံထိုက်ကြ၏။
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 သို့ဖြစ်လျှင် ငါမည်သို့ဆိုရမည်နည်း။ ငါတို့ဂျူးလူမျိုးများသည် ပိုမိုမြင့်မြတ်သူများဖြစ်သလော။ လုံး၀မဟုတ်ပေ။ အကြောင်းမူကား ဂျူးလူမျိုးနှင့် ဂရိလူမျိုးအပါအဝင် လူအားလုံးတို့သည် အပြစ်၏အာဏာစက်အောက်တွင် ရှိကြောင်းကို ငါသက်သေပြခဲ့ပြီးဖြစ်၏။-
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 ကျမ်းစာတော်မြတ်၌လည်း ရေးထားသည်ကား ဖြောင့်မတ်သောသူဟူ၍မရှိ။ တစ်ယောက်မျှပင်မရှိ။-
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 သိနားလည်သူ တစ်ယောက်မျှမရှိ။ မည်သူမျှ ဘုရားသခင်ကို မရှာကြ။-
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 လူအပေါင်းတို့သည်လည်း ကျောခိုင်းသွားကြလေပြီ။ သူတို့သည် လမ်းမှားသို့ အတူတကွ ရောက်ကြလေပြီ။ ကောင်းသောအမှုကို ပြုကျင့်သူဟူ၍မည်သူမျှမရှိ။ တစ်ယောက်မျှပင်မရှိ။-
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 သူတို့၏လည်ချောင်းများသည် ဖွင့်ထားသော သခင်္ျိုင်းတွင်းများဖြစ်ကြ၏။ သူတို့သည် လိမ်လည်လှည့်ဖြားရန် သူတို့၏လျှာကို အသုံးပြုကြ၏။-
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 သူတို့၏ နှုတ်ခမ်းများအောက်၌ မြွေဆိုး၏အဆိပ်အတောက်များရှိ၏။ သူတို့၏နှုတ်သည် ကျိန်ဆဲသောစကား၊ ခါးသီးကြမ်း တမ်းသောစကားများနှင့် ပြည့်လျက်ရှိ၏။-
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 သူတို့၏ခြေတို့သည် လူ၏အသက်ကိုသတ်ရန် လျင်မြန်ကြ၏။-
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 သူတို့သွားရာလမ်းတို့၌ ပျက်စီးခြင်းနှင့် ဒုက္ခဆင်းရဲတို့ရှိကြ၏။-
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 သူတို့သည် ငြိမ်းချမ်းရေးလမ်းစဉ်ကိုမသိကြ။-
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 သူတို့၏မျက်စိရှေ့ ၌လည်း ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ ခြင်းမရှိ ဟူ၍ဖြစ်လေ၏။
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 ပညတ်တရားတွင် ပါရှိသည့်ပြဋ္ဌာန်းချက်မှန်သမျှသည် ပညတ်တရား၏ စိုးမိုးမှုအောက်တွင် ရှိနေသောသူများကိုသာ ပြောဆိုကြောင်း ယခု ငါတို့သိကြ၏။ သို့ဖြစ်၍ လူတိုင်းသည် မိမိတို့၏နှုတ်များကိုပိတ်၍ လောကသားအပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံယူသင့်၏။-
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 အကြောင်းမူကား လူတို့သည် ပညတ်တရားမှတစ်ဆင့် အပြစ်ဒုစရိုက်အကြောင်းကို သိလာကြသောကြောင့် ပညတ်တရားကို လိုက်နာသောအကျင့်အားဖြင့် ကိုယ်တော်၏ မျက်မှောက်တော်၌ မည်သူမျှဖြောင့်မတ်ရာသို့ မရောက်နိုင်ပေ။
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 သို့ရာတွင် ဘုရားသခင်သည် ပညတ်တရားနှင့် သီးခြားစီရှိနေသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလမ်းကို ယခု ထင်ရှားစွာ ပြလေပြီ။ ထိုအကြောင်းကို ပညတ်တရားကျမ်းနှင့် ပရောဖက်ကျမ်းတို့က သက်သေခံကြ၏။-
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 ယင်းသည်ကား ယေဇူးခရစ်တော်၌ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလမ်းသည် ယုံကြည်သူ အားလုံးတို့အတွက် ထင်ရှားလာခြင်းပင်တည်း။ မည်သူ့ကိုမျှ ခွဲခြားထားခြင်းမရှိပေ။-
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 အကြောင်းမူကား လူအပေါင်းတို့သည် အပြစ်ပြုမိခဲ့ကြ၍ ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ကင်းဝေးခဲ့ကြ၏။-
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 သူတို့သည် ယေဇူးခရစ်တော်၌ ခံယူရရှိသော ကယ်တင်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို အခမဲ့ရရှိကြသောကြောင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းသို့ရောက်ကြရ၏။-
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 ဘုရားသခင်သည် ယေဇူးခရစ်တော်ကို သူ၏သွေးအားဖြင့် အပြစ်ဖြေရာယဇ်အဖြစ် သတ်မှတ်တော်မူ၏။ သို့ဖြစ်၍ လူတို့သည် ထိုအရှင်၌ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အပြစ်လွတ်ခြင်းချမ်းသာကို ရကြ၏။ ဤသို့ပြုခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ထင်ရှားစေတော်မူ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏သည်းခံစိတ်ဖြင့် အတိတ်ကာလ၌ လူတို့ကျူးလွန်ခဲ့ကြသော အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်တော်မူခဲ့သောကြောင့်တည်း။-
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 ယခုတွင်မူ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်းကို ပြသရန်နှင့် ယေဇူး၌ ယုံကြည်သူတိုင်းသည် ဖြောင့်မတ်သော သူများဖြစ်လာကြောင်းကိုပြသရန် ဤသို့ပြုခြင်းဖြစ်၏။
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့၏ကြွားဝါခြင်းသည် မည်သို့ဖြစ်လာမည်နည်း။ ၎င်းသည် ဖယ်ရှားခြင်းခံရလေပြီ။ ၎င်းကို မည်သည့် တရားနှင့်ဖယ်ရှားခဲ့သနည်း။ ပညတ်တရားအားဖြင့်လော၊ သို့မဟုတ် အကျင့်အားဖြင့်လော။ မဟုတ်ပေ၊ ယုံကြည်ခြင်းတရား အားဖြင့်သာ ၎င်းကို ဖယ်ရှားခြင်းဖြစ်၏။-
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 ထို့ကြောင့် လူသည် ပညတ်တရား၏ အကျင့်အားဖြင့်မဟုတ်ဘဲ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သာလျှင် ဖြောင့်မတ်ခြင်းသို့ ရောက်ကြောင်းကို ငါတို့သိကြရပြီ။-
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ဘုရားသခင်ကို ဂျူးလူမျိုးတို့၏ ဘုရားသာဖြစ်သည်ဟု သင်တို့ထင်သလော။ ကိုယ်တော်သည် လူမျိုးခြားတို့၏ ဘုရားလည်း ဖြစ်တော်မူသည်မဟုတ်လော။ မှန်ပေ၏။ ကိုယ်တော်သည် လူမျိုးခြားတို့၏ ဘုရားလည်းဖြစ်တော်မူ၏။-
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 အကြောင်းမူကား အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောသူနှင့် မခံသောသူနှစ်ဦးစလုံးကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းသို့ ရောက်စေတော်မူသော ဘုရားသခင်သည် တစ်ဆူတည်းဖြစ်တော်မူ၏။-
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့သည် ဤယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ပညတ်တရားကို ပစ်ပယ်ကြပါသလော။ လုံး၀မပစ်ပယ်ကြပါ။ ထိုမျှသာမက ငါတို့သည် ပညတ်တရားကိုပင် ထိန်းသိမ်းထားကြ၏။
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.