Romanos 2
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs AAI
1 ထို့ကြောင့် သင်သည် မည်သူပင်ဖြစ်စေကာမူ သူတစ်ပါးအား တရားစီရင်နိုင်သောအခွင့်မရှိပေ။ အကြောင်းမူကား တရားစီရင်သူဖြစ်သော သင်သည် တူညီသောအပြစ်များကို ကျူးလွန်ပါလျက်နှင့် သူတစ်ပါးကို အပြစ်စီရင်လျှင် မိမိကိုယ်တိုင် ကိုလည်း အပြစ်စီရင်ရာရောက်၏။-
1 Isan imih kwa isa men ef ta ema’am boro imaim kwanabat sabuw afa hai kakafih kwanasebmatar ubar kwanitih, anayabin nati kakafin ta’imon kwa auman kwasisinaf.
2 ဘုရားသခင်၏စီရင်ချက်သည် ထိုကဲ့သို့သောအကျင့်များကို ပြုသူတို့အပေါ်သို့ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်စွာ ကျရောက်တတ် ကြောင်းကို ငါတို့အသိပင်ဖြစ်၏။-
2 Baise God turobe tafanamaim bat sabuw iyab kakafih tisisinaf isan baibatiyen ebitih i taso’ob.
3 ထိုသို့သောအမှုတို့ကို သင်ကိုယ်တိုင်ပြုလုပ်နေပါလျက်နှင့် သူတစ်ပါးပြုလုပ်သည်ကို စစ်ကြောစီရင်သောအခါ သင်သည် ဘုရားသခင်၏ စီရင်တော်မူခြင်းမှ ကင်းလွတ်လိမ့်မည်ဟု ထင်မှတ်သလော။-
3 Imih o orot maiyow, sawar kakafin o kusisinaf na’atube sabuw tisisinaf isan o kubibatiyih o kunotanot God ana baibatiyen boro inahaiw?
4 သို့မဟုတ်ပါကလည်း သင်သည် ဘုရားသခင်၏ကြွယ်၀သော သနားကရုဏာတော်၊ သည်းခံခြင်းနှင့် စိတ်ရှည်တော်မူခြင်း တို့ကို လျစ်လျူရှုထားပါသလော။ ဘုရားသခင်၏ သနားကရုဏာတော်သည် သင့်အား နောင်တသံဝေဂရစေရန် ပို့ဆောင် ပေးလျက်ရှိသည်ကို သင်မသိပါသလော။-
4 Ai o God ana baiwanbabanen, ana yawanan, ana yatenub i ku’i’itin furuw. Naatu o iwanbabani dogor baikitabirin isan enanawiyi kwa’i’itin ai en?
5 သို့ရာတွင် ခက်ထန်မာကျော၍ နောင်တမရသော သင်၏စိတ်နှလုံးအားဖြင့် သင်သည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မှန်သောတရား စီရင်ချက်ထင်ရှားလာမည့် အမျက်တော်သင့်သောနေ့၌ သင့်အတွက် အမျက်တော်ကိုစုဆောင်းနေလေပြီ။-
5 Baise anayabin kwa i kwafokar naatu dogor kwahir, a baimakiy kwama kwatutu ra’at eyey ana Veya’amaim God ana yaso’ar bebeyan nab natit turobe’emaim tafaram boro nabibatiy kwana’itin.
6 အကြောင်းမူကား ထိုနေ့ရက်၌ ဘုရားသခင်သည် လူအသီးသီးတို့အား မိမိတို့၏အကျင့်နှင့် ထိုက်တန်သည့်အတိုင်း ပေးအပ်တော်မူလိမ့်မည်။-
6 God boro ta’ita’imon abowabow ana fofonin a baiyan nit.
7 ကောင်းသောအကျင့်ကို စွဲစွဲမြဲမြဲကျင့်ကြံလျက် ဘုန်းတော်ထွန်းလင်းခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ဂုဏ်တော်တိုးပွားစေခြင်း ကိုလည်းကောင်း၊ မသေမပျောက်နိုင်သော ဘ၀ကိုလည်းကောင်း ရှာကြသောသူတို့အား ဘုရားသခင်သည် ထာ၀ရအသက်ကို ပေးတော်မူလိမ့်မည်။-
7 Sabuw iyab yatehnub hima gewasin tisisinaf, naatu marakaw, baifa’en, ma wanatowan tinunuwih boro ma’ama wanatowanin nitih.
8 သို့ရာတွင် တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်၍ အမှန်တရားကိုမလိုက်ဘဲ မတရားသဖြင့်ကျင့်သော သူတို့အပေါ် အမျက်တော်နှင့် အပြစ်ဒဏ်သက်ရောက်လိမ့်မည်။-
8 Baise sabuw iyab i taiyuwih hai yawas tinunuwih, naatu turobe hikwahir kakafih tibi’ufunun, God ana gagamat naatu ana yaso’ar boro tafah yan nisuwai nare.
9 ဦးစွာပထမ ဂျူးလူမျိုးများ၊ ထို့နောက် ဂရိလူမျိုးတို့တွင် မကောင်းမှုပြုသူအပေါင်းတို့သည် ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် ပူပန်သောက ရောက်ကြလိမ့်မည်။-
9 Sabuw iyab bowabow kakafih tisisinaf i boro bai’akir naatu biyababan gagamin maiyow hinab. Jew sabuw biyahimaim boro nabusuruf nan Ufun Sabuw biyahimaim nisawar.
10 ကောင်းမှုပြုသောသူတို့မူကား ဘုန်းသရေကိုလည်းကောင်း၊ လေးစားဂုဏ်ပြုခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းကိုလည်းကောင်း ခံစားကြရလိမ့်မည်။ ထိုသို့ခံစားကြသူတို့မှာ ဦးစွာပထမဂျူးလူမျိုးများဖြစ်ပြီး ထို့နောက် ဂရိလူမျိုးများလည်း ပါဝင်ကြလိမ့်မည်။-
10 Baise sabuw iyab bowabow gewasih tisisinaf, God boro fair, baifa’en, borara’aten naatu tufuw nitih, Jew sabuw biyahimaim boro nabusuruf nan Ufun Sabuw biyahimaim nisawar.
11 အကြောင်းမူကား ဘုရား သခင်သည် ဘက်လိုက်ခြင်းမရှိသောကြောင့်တည်း။
11 Anayabin God i ana fofoninamaim sabuw bai’ubaren ebitih, men ta aukoun ebatabatamih.
12 ပညတ်တရားမရှိဘဲ အပြစ်ကျူးလွန်သောသူအားလုံးတို့သည် ပညတ်တရားမပါဘဲ ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ကြလိမ့်မည်။ ပညတ်တရားကိုသိလျက်နှင့် အပြစ်ကျူးလွန်သောသူတို့သည်ကား ပညတ်တရားဖြင့်စီရင်ခြင်းကို ခံကြရလိမ့်မည်။-
12 Sabuw iyab ofafar ufunane hima kakafin hisisinaf auman boro baimakiy hinab. Naatu sabuw iyab ofafar babanamaim hima kakafin hisisinaf boro ofafar nibatiyih.
13 အကြောင်းမူကား ပညတ်တရားကို ကြားနာသောသူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ရှေ့မှောက်၌ ဖြောင့်မတ်ကြသည်မဟုတ်ဘဲ ပညတ်တရားကို ကျင့်ကြံသောသူတို့သည်သာ ဖြောင့်မတ်ကြလိမ့်မည်။-
13 Anayabin sabuw i boro men ofafar tenonowaramaim nayamutufurih God matanamaim hinatitamih, en baise ofafar hinowar tibi’ufunun boro nayamutufurih.
14 လူမျိုးခြားတို့၌ ပညတ်တရားမရှိသော်လည်း ပညတ်တရား၏ပြဋ္ဌာန်းချက်များကို သဘာ၀အလျောက်ပြုကျင့်ကြသောအခါ ယင်းတို့သည် သူတို့အတွက် ပညတ်တရားဖြစ်လာ၏။-
14 Eteni Sabuw aurih ofafar i en, baise abisa i hai yawasamaim eo na’atube tisisinaf i hai ofafar turaban nati, basit i aurih ofafar anababatun i en.
15 ပညတ်တရား၏ပြဋ္ဌာန်းချက်များသည် သူတို့၏နှလုံးသားတွင် ရေးသားထားလျက်ရှိကြောင်း သူတို့ပြသကြ၏။ သူတို့၏ အသိစိတ်သည်လည်း သက်သေခံလေ၏။ အကြောင်းမူကား သူတို့၏အတွေးတို့သည် သူတို့အား တစ်ခါတစ်ရံ အပြစ်တင် လျက်ရှိပြီး တစ်ခါတစ်ရံ ခွင့်လွှတ်လျက်ရှိသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
15 Anayabin kakafin gewasin kousibin ana not i ofafar na’atube dogoromaim ema’am boro a tur na’owen, a kakafin isan boro ubar nit nakusairi, naatu a gewasin isan boro natafafari.
16 တရားစီရင်တော်မူသောနေ့၌ ငါဟောပြောသော ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းအတိုင်း ဘုရားသခင်သည် ယေဇူးခရစ်တော် အားဖြင့် လူခပ်သိမ်းတို့၏ လျှို့ဝှက်သောအကြံအစည်များ ကို စစ်ဆေးစီရင်တော်မူလိမ့်မည်။
16 Tur Gewasin iti ao’orereb na’atube boro namatar. Nati baibatebat ana veya God boro Jesu Keriso narubin sabuw hai not wa’iwa’irih etei boro nabow hinatit rerereb yah naya.
17 သင်သည် မိမိကိုယ်ကို ဂျူးလူမျိုးဖြစ်သည်ဟုဆို၍ ပညတ်တရားကိုအားကိုးလျက် ဘုရားသခင်နှင့် သင်၏ဆက်နွယ်မှုကို ကြွားဝါလျှင်လည်းကောင်း၊-
17 Baise kwa Jew sabuw kwarouw kwao, naatu ofafar tafanamaim kwabat God isan kwanao ra’at.
18 သင်သည် ကိုယ်တော်၏အလိုတော်ကိုသိ၍ ပညတ်တရား၏ သွန်သင်လမ်းညွန်မှုအားဖြင့် အမှားအမှန်ကို သိမြင်သောသူ ဟူ၍လည်းကောင်း၊-
18 God ana kokok sinaf isan i kwaso’ob, naatu kakafin gewasin hairi kusibin isan i ofafaramaim ebi’obaiyi.
19 မိမိသည် မျက်မမြင်တို့၏လမ်းပြ၊ အမှောင်တွင်ရှိသောသူတို့၏အလင်း၊-
19 Taiyuw kwaso’ob, kwa i matah fim hai nabatanayah, gugumin ma’ayah hai marakaw
20 လူမိုက်တို့ကို ဆုံးမပဲ့ပြင်သောသူ၊ ငယ်ရွယ်သူတို့ကို သွန်သင်သောဆရာ ဖြစ်သည်ဟူ၍လည်းကောင်း အမှန်ပင်ယုံကြည်ပြီး ပညတ်တရား၌ အသိပညာနှင့် သမ္မာတရားအလုံးစုံတို့ ပါဝင်သည်ကိုလည်း သေချာစွာသိပါလျှင်၊-
20 koko’aw sabuw hai roube’atenayah, bereberefiy hai bai’obaiyenayan, naatu ofafar wanawanan ana kinitur tutufin etei naatu turobe etei auman i kwaso’ob.
21 သင်သည် သူ တစ်ပါးတို့အား သွန်သင်ဆုံးမသူဖြစ်လျက်နှင့် အဘယ်ကြောင့် သင့်ကိုယ်သင် သွန်သင်ဆုံးမခြင်းမရှိသနည်း။ ခိုးယူခြင်းမပြုရန် သင်သွန်သင်ဆုံးမလျက်ပင် အဘယ်ကြောင့် သင်ကိုယ်တိုင်ခိုးယူပါသနည်း။-
21 Sabuw kwabi’obaibiyih, baise kwa taiyuwiban kwabi’obaiyi ai en? A binanumaim kwao, “Men kwanabain” Baise o kubabain ai en?
22 သူ၏မယားကို မပြစ်မှားနှင့်ဟု သင်ဆိုလျက် အဘယ်ကြောင့် သင်ကိုယ်တိုင်ပြစ်မှားပါသနည်း။ ရုပ်တုကို စက်ဆုပ်ရွံရှာလျက်နှင့်ပင် အဘယ်ကြောင့် ဗိမာန်တော်များကို လုယူဖျက်ဆီးပါသနည်း။-
22 Sabuw turahinah aawah ufun na isan i kuo’otanih, baise o turanah aawah ufuh kwenan ai en? Umataratar baifa’ifa’ih irouw kuo, baise hai kwafiren bar wanawanan o kubabain ai en?
23 သင်သည် ပညတ်တရားကိုအမှီပြု၍ ဂုဏ်ယူဝါကြွားလျက်ပင် အဘယ်ကြောင့် ပညတ်တရားကို ချိုးဖောက်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်သရေတော်ကို ရှုတ်ချပါသနည်း။-
23 God ana ofafar isan i kuo’ora’ara’at, baise ofafar i’astu’ub God biya’ohow kubitiniban kui’itin ai en?
24 အကြောင်းမူကား ကျမ်းစာတော်မြတ်၌ ရေးထားသည်ကား လူမျိုးခြားတို့သည် သင်တို့ကြောင့် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ထိခိုက်စော်ကားကြ၏ ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
24 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum, “Eteni Sabuw God wabin tibigigim anayabin kwa Jew sabuw asinafumaim.”
25 သင်သည် ပညတ်တရားကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းသူဖြစ်ပါလျှင် သင်၏အရေဖျားလှီးခြင်းမင်္ဂလာသည် အကျိုးရှိ၏။ သို့ရာတွင် သင်သည် ပညတ်တရားကို ချိုးဖောက်လျှင်မှု အရေဖျားလှီးခံခြင်းသည် အရေဖျားလှီး မခံခြင်းကဲ့သို့ပင်ဖြစ်လိမ့်မည်။-
25 O ofafar inabobosiyasiyar na’at, a’ar hi’a’afuw i boro nan ana’an gagamin namatar, baise ofafar ina’a’astu’ub, o a’ar kanabin hi’a’afuw ana’itin i afuwina’e.
26 ထို့ကြောင့် အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောလူမျိုးခြားတစ်ဦးသည် ပညတ်တရား၏ ပြဋ္ဌာန်းချက်များကို ထိန်းသိမ်း လိုက်နာခဲ့ပါလျှင် အရေဖျားလှီးခြင်းမခံသောထိုသူကို အရေဖျားလှီးခြင်းခံယူသူကဲ့သို့ မှတ်ယူရမည်မဟုတ်လော။-
26 Sabuw iyab hai ar kanabih men hi’afuw, baise ofafar eo biyunih na’atube tebobosiyasiyar, nati sabuw i sabuw iyab hai ar kanabih hi’a’afuw hinasairih.
27 သင်တို့၌ ရေးသားထားသော ပညတ်တရားရှိ၍ အရေဖျားလှီးခြင်းခံယူကြသော်လည်း ပညတ်တရားကို သင်တို့ချိုးဖောက်ကြ၏။ သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်ကာယ၌ အရေဖျားလှီးခြင်းကိုမခံသော်လည်း ပညတ်တရားကို ကျင့်ကြံသော သူတို့သည် သင်တို့ကို အပြစ်စီရင်ကြလိမ့်မည်။-
27 Orot yait biyanane ana ar kanabin men hi’afuw, baise ofafar i ebobosiyasiyar, o boro nasiksairi, anayabin o i ofafar iso’ob naatu a’ar kanabin hi’afuw, baise ofafar men kubobosiyasiyar.
28 အကြောင်းမူကား အပြင်အပအားဖြင့် ဂျူးလူမျိုးဖြစ်သော သူတစ်ဦးသည် ဂျူးလူမျိုး အစစ်အမှန်မဟုတ်ချေ။ အပြင်အပ အားဖြင့်သာ မိမိအသားကို အရေဖျားလှီးခြင်းသည်လည်း အရေဖျားလှီးခြင်း မင်္ဂလာအစစ်အမှန်မဟုတ်ချေ။-
28 O yait Jew orot kumamatar i men biya ufunane hi’a’afuw imaim o ina Jew orot kumamataramih.
29 အတွင်းစိတ်အားဖြင့် ဂျူးလူမျိုးဖြစ်သောသူသည် ဂျူးလူမျိုးအမှန်ဖြစ်၏။ စစ်မှန်သော အရေဖျားလှီးခြင်းသည်လည်း စိတ်နှလုံးနှင့် သက်ဆိုင်သောအရာဖြစ်၏။ ၎င်းသည် ရေးထားသော ပညတ်တရားကြောင့်မဟုတ်ဘဲ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဖြစ်၏။ ထိုသူခံရသည့်ချီးမွမ်းခြင်းသည် လူတို့ထံမှမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်ထံတော်မှဖြစ်၏။
29 En baise, Jew orot anababatun i dogor wanawanan. Naatu afu’afuw anababatun i dogor wanawananamaim Anun Kakafiyin esisinaf, men biya. Naatu bora’ara’aten etei i Godane nan inab men orot biyahine.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.