Romanos 14

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ယုံကြည်ခြင်း၌ အားနည်းသောသူကို လက်ခံကြလော့။ သို့သော် သူ၏ခံယူချက်များအပေါ် ဆွေးနွေးငြင်းခုံခြင်း မပြုကြနှင့်။-
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 တစ်ဦးတစ်ယောက်က သူသည် မည်သည့်အစားအစာကိုမဆို စားနိုင်သည်ဟု ယုံကြည်သော်လည်း ယုံကြည်ခြင်း အားနည်းသောသူမူကား ဟင်းသီးဟင်းရွက်ကိုသာလျှင် စား၏။-
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 အမျိုးမျိုးသော အစားအစာကို စားကြသောသူသည် အစားအစာကို ရှောင်ကြဉ်သောသူအား မထီမဲ့မြင်မပြုစေနှင့်။ အစာကို ရှောင်ကြဉ်သောသူသည်လည်း အစာစားသောသူအား ပြစ်တင်ဝေဖန်ခြင်းမပြုစေနှင့်။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ထိုသူ့ကို လက်ခံတော်မူခဲ့ပြီးဖြစ်၏။-
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 သင်သည် မည်သို့သောသူဖြစ်၍ အခြားသူတစ်ဦး၏အစေခံကို စီရင်ဆုံးဖြတ်သနည်း။ ထိုသူအောင်မြင်သည်၊ မအောင်မြင်သည်ကို သူ၏သခင်စီရင်ဆုံးဖြတ်လိမ့်မည်။ သို့ရာတွင် သူသည် အောင်မြင်လိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား သခင်ဘုရားသည် သူ့ကို အောင်မြင်စေခြင်းငှာ တတ်နိုင်တော်မူ၏။
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 တစ်ယောက်သောသူက နေ့ရက်တစ်ရက်သည် အခြားနေ့ရက်တစ်ရက်ထက် သာ၍ကောင်းမြတ်သည်ဟု ယူဆနေချိန်တွင် အခြားသူတစ်ယောက်က နေ့ရက်အားလုံး ညီတူညီမျှဖြစ်သည်ဟု ယူဆ၏။ လူတိုင်းသည် မိမိတို့ထင်မြင်ယူဆချက်အပေါ် အပြည့်အဝယုံကြည်ကြပါစေ။-
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 နေ့ရက်တစ်ရက်ကို စောင့်ထိန်းသောသူသည် ဘုရားသခင်၏ဂုဏ်တော်အတွက် စောင့်ထိန်းခြင်းဖြစ်၏။ အစာစားသော သူသည်လည်း ဘုရားသခင်၏ဂုဏ်တော်အတွက် အစာစားခြင်းဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား သူသည် သခင်ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းလေ၏။ အစာရှောင်သောသူသည်လည်း သခင်ဘုရား၏ဂုဏ်တော်အတွက် အစာရှောင်ခြင်းဖြစ်၍ သူသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းလေ၏။-
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ငါတို့တွင် မည်သူမျှ မိမိအတွက်သာ အသက်ရှင်သည်မဟုတ်။ မည်သူမျှလည်း မိမိအတွက် အသက်သေသည်မဟုတ်။-
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 ငါတို့သည် အသက်ရှင်ကြလျှင် သခင်ဘုရားအတွက် အသက်ရှင်ခြင်းဖြစ်၍ သေကြလျှင်လည်း သခင်ဘုရားအတွက် သေခြင်းဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် ငါတို့အသက်ရှင်သည်ဖြစ်စေ၊ သေသည်ဖြစ်စေ ငါတို့သည် သခင်ဘုရားပိုင်ဆိုင်သော သူများဖြစ်ကြ၏။-
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 ထိုအကြောင်းကြောင့်ပင် ခရစ်တော်သည် သေသူရှင်သူတို့၏ အရှင်သခင်ဖြစ်အံ့သောငှာ အသေခံပြီးမှ တစ်ဖန် အသက်ပြန်ရှင်တော်မူ၏။
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 သို့ဖြစ်လျှင် သင်သည် သင်၏ညီအစ်ကိုအပေါ် အဘယ်ကြောင့် အပြစ်စီရင်သနည်း။ သင်သည် အဘယ်ကြောင့် သင်၏ ညီအစ်ကိုအား မထီမဲ့မြင်ပြုသနည်း။ အကြောင်းမူကား ငါတို့အားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ တရားပလ္လင်တော်ရှေ့သို့ ရောက်ကြရမည်ဖြစ်၏။-
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 ကျမ်းစာလာသည်ကား ငါသည် အသက်ရှင်သောဘုရား ဖြစ်တော်မူ ၍ ငါ၏အထံတော်၌ လူတိုင်းဒူးတုပ်ပျပ်ဝပ်ရလိမ့်မည်။ လူတိုင်းသည် ဘုရားသခင်အား မိမိတို့၏နှုတ်ဖြင့် ချီးမွမ်းထောမနာပြုရမည်ဟု ထာ၀ရဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏ ဟူ၍ဖြစ်၏။-
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 သို့ဖြစ်၍ ငါတို့အသီးသီးသည် ကိုယ်တိုင်ကျင့်သောအမှုတို့အတွက် ဘုရားသခင်အား ကိုယ်တိုင် အစီရင်ခံကြရလိမ့်မည်။
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် အချင်းချင်းအပြစ်စီရင်ခြင်း မပြုဘဲနေကြစို့။ ထိုသို့ပြုလုပ်မည့်အစား ညီအစ်ကိုအား လမ်းမှားသို့ ကျရောက်စေမည့်အပြုအမူကိုမလုပ်ရန်နှင့် ညီအစ်ကိုတစ်ဦး၏လမ်းတွင် အတားအဆီးမဖြစ်ကြစေရန် ရှောင်ကြဉ်ကြကုန်စို့။-
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 မည်သည့်အစားအစာမျှ ၎င်း၏ပကတိအနေနှင့် မညစ်ညူးကြောင်းကို ငါသည် ယေဇူးသခင်ကိုအမှီပြုလျက် သိရှိလက်ခံပြီးဖြစ်၏။ သို့သော်လည်း ထိုအစားအစာကို ညစ်ညူးသည်ဟု ထင်မြင်ယူဆသူတို့အတွက် ယင်းသည် ညစ်ညူး၏။-
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 အကယ်၍ သင်၏ညီအစ်ကိုသည် သင်စားသောအစားအစာကြောင့် စိတ်ထိခိုက်ရလျှင် သင်သည် မေတ္တာတရားနှင့်အညီ ကျင့်နေသည်မဟုတ်။ သင်၏အစာစားခြင်းသည် ခရစ်တော်အသက်ပေး၍ ကယ်တင်တော်မူသောသူအတွက် ဆုံးရှုံးနစ်နာမှု မဖြစ်စေနှင့်။-
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 သို့ဖြစ်၍ သင်တို့၏ကောင်းမှုသည် မကောင်းမှုအဖြစ် ပြောဆိုခြင်း မခံရပါစေနှင့်။-
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် စားခြင်းနှင့် သောက်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ ငြိမ်းချမ်းသာ ယာခြင်းနှင့် ဝိညာဉ်တော်မြတ်၌ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းတို့ပင်ဖြစ်၏။-
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 ခရစ်တော်ကို ဤကဲ့သို့အစေခံသောသူသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ နှစ်သက်ဖွယ်ဖြစ်၍ လူတို့၏ချီးမွမ်းခြင်းကိုလည်း ခံရ၏။-
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ထို့ကြောင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်းနှင့် အချင်းချင်းထောက်ပံ့ကူညီမှု ရှိစေသည့်အရာများကို လုပ်ဆောင်ကြကုန်စို့။-
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 အစားအစာအတွက်ကြောင့် ဘုရားသခင်၏အမှုတော်ကို မဖျက်ဆီးလေနှင့်။ အစား အစာဟူသမျှသည် အမှန်ပင် စင်ကြယ်၏။ သို့ရာတွင် တစ်စုံတစ်ယောက်သည် မိမိစားသောအစာကြောင့် အခြားသူတို့အား လမ်းမှားသို့ရောက်စေလျှင် မှားယွင်းလေ၏။-
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 သင်၏ညီအစ်ကိုအား လမ်းမှားသို့ရောက်စေသည့် အသားစားခြင်းနှင့် စပျစ်ရည်သောက်ခြင်းမှစ၍ မည်သည့် အပြုအမူကိုမဆို မပြုလုပ်လျှင် မှန်ကန်သင့်မြတ်ပေ၏။
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 သင်၌ရှိသောယုံကြည်ခြင်းကို ဘုရားသခင်နှင့် သင်သာသိပါစေ။ မိမိလက်ခံသောအရာအားဖြင့် မိမိကိုယ်ကို မစီရင်ရသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။-
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 သို့သော် ယုံမှားသံသယရှိလျက် အစားအစာတစ်စုံတစ်ခုကို စားသုံးလျှင် ထိုသူသည် အပြစ်စီရင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်ပြုလုပ်ခြင်း မဟုတ်သောကြောင့်ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား ယုံကြည်ခြင်းမရှိဘဲ ပြုမူကျင့်ကြံသမျှသည် အပြစ်ဖြစ်၏။
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.