Romanos 13
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC
1 လူတိုင်းသည် အုပ်ချုပ်သူအစိုးရမင်းတို့ကို ကျိုးနွံနာခံကြပါစေ။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်အထံတော်မှ မဟုတ်လျှင် မည်သည့်အစိုးရမင်း၏ ဩဇာအာဏာမျှမတည်ရှိနိုင်။ တည်ရှိနေသောအစိုးရတို့သည် ဘုရားသခင်အားဖြင့် ခန့်ထားခြင်းခံရ၏။-
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 ထို့ကြောင့် အုပ်ချုပ်သူများကို ဆန့်ကျင်သောသူသည် ဘုရားသခင်စီမံတော်မူရာကို ဆန့်ကျင်သောသူဖြစ်၍ ထိုသို့ဆန့်ကျင် သောသူတို့သည် စီရင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။-
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 အကြောင်းမူကား ကောင်းမှုပြုလုပ်သော သူတို့အတွက် အုပ်ချုပ်သူတို့သည် ကြောက်ရွံ့စရာမဟုတ်ပေ။ ဆိုးသွမ်းသောသူတို့ သာလျှင် ထိုသူတို့ကို ကြောက်ရွံ့၏။ သင်သည် အုပ်ချုပ်သောသူကို မကြောက်ရွံ့ဘဲ နေလိုသလော။ သို့ဖြစ်လျှင် ကောင်းမှုကိုပြုလော့။ ထိုအခါ သင်သည် သူ၏ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။-
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 အကြောင်းမူကား သူသည် သင်တို့၏ ကောင်းကျိုးကိုရည်ရွယ်သော ဘုရားသခင်၏အစေခံဖြစ်၏။ သို့သော် သင်တို့သည် မကောင်းသော အကျင့်ကိုကျင့်လျှင် ကြောက်ရွံ့ခြင်းရှိကြလော့။ အကြောင်းမူကား သူသည် ဓားလက်နက်ကို အကျိုးမဲ့ဆောင် ထားသည်မဟုတ်။ သူသည် မကောင်းမှုပြုသောသူတို့အား ထိုက်သင့်သောအပြစ်ဒဏ်ပေးမည့် ဘုရားသခင်၏အစေခံဖြစ်၏။-
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရမည့် အရေးကြောင့်သာမဟုတ်ဘဲ မိမိ၏အသိတရားကို ထောက်ခြင်း အားဖြင့်လည်း နာခံရမည်။-
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 ဤအကြောင်းကြောင့်ပင် သင်တို့သည် အုပ်ချုပ်သူတို့အား အခွန်ကိုလည်း ပေးဆောင်ကြခြင်းဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား အုပ်ချုပ်သူတို့သည် ဤတာဝန်ကို ဆောင်ရွက်နေကြသော ဘုရားသခင်၏ အစေခံများဖြစ်ကြ၏။-
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 ထိုသူအားလုံးတို့အား ၎င်းတို့ရသင့်သည့်အတိုင်း ပေးအပ်ကြလော့။ အခွန်အကောက်ပေးထိုက်သူအား အခွန်အကောက်ကို ပေးကြလော့။ ရိုသေထိုက်သူအား ရိုသေကြလော့။ ဂုဏ်ပြုထိုက်သူအား ဂုဏ်ပြုကြလော့။
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 သင်တို့အချင်းချင်းအပေါ်၌ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကြွေးမှ တစ်ပါးမည်သည့်အကြွေးမျှ မတင်စေနှင့်။ မိမိနှင့်နီးစပ်သူကို ချစ်သောသူသည် ပညတ်တရားကို ပြည့်စုံစေလေပြီ။-
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 အကြောင်းမူကား သူ၏မယားကို မပြစ်မှားနှင့်၊ သူ့အသက်ကိုမသတ်နှင့်၊ သူ၏ပစ္စည်းဥစ္စာကို ခိုးယူခြင်းမပြုနှင့်၊ မမှန်သော သက်သေခံခြင်းမပြုနှင့်၊ သူ၏ပစ္စည်းဥစ္စာကို လိုချင်သောလောဘစိတ် မရှိစေနှင့်ဟူသော ပညတ်တော်များနှင့် အခြားပညတ် တို့သည် သင်နှင့်နီးစပ်သောသူအား သင့်ကိုယ်သင်ချစ်သကဲ့သို့ ချစ်လော့ဟူသည့် ပညတ်တော်၌ ပေါင်းချုပ်ထားခြင်းဖြစ်၏။-
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ကိုယ်နှင့်နီးစပ်သောသူကို မထိခိုက်တတ်။ ထို့ကြောင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ပညတ်တရားကို ပြည့်စုံစေလေ၏။
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 ထို့ပြင် ယခုအချိန်သည် သင်တို့အိပ်ရာမှ နိုးထရမည့်အချိန်ဖြစ်ကြောင်း သင်တို့အသိပင်ဖြစ်၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယခုအခါတွင် ကယ်တင်ခြင်းသည် ငါတို့ယုံကြည်သူများ ဖြစ်လာခဲ့ကြသည့် ပထမဆုံးနေ့ရက်ထက် ပို၍နီးကပ်လာ သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 ညအချိန် ကုန်လုပြီဖြစ်၍ နေ့အချိန်ရောက်တော့မည်။ ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် မှောင်မိုက်နှင့်ဆိုင်သော အကျင့်ကိုစွန့်ပယ်၍ အလင်းတရားနှင့်ဆိုင်သော လက်နက်တန်ဆာကို ဝတ်ဆင်ကြပါစို့။-
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 နေ့အချိန်အလင်းရောင်အောက်၌ ပြုလုပ်သကဲ့သို့ ငါတို့သည် သင့်တင့်လျောက်ပတ်စွာ ပြုကျင့်နေထိုင်ကြပါစို့။ အပျော်ကြူးခြင်း၊ သောက်စားမူးယစ်ခြင်း၊ ကာမဂုဏ်လိုက်စားခြင်း၊ ကိလေသာအမှု၌ညစ်ညူးခြင်း၊ ခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားခြင်းနှင့် မနာလိုခြင်းတို့ကို ရှောင်ကြဉ်ကြပါစို့။-
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 သို့သော်လည်း ယေဇူးခရစ်တော်သခင်ကိုမူ ဆင်မြန်းကြလော့။ ကိုယ်ကာယ၏တပ်မက်မှု အလိုဆန္ဒကို မည်သို့ ဖြည့်ဆည်းမည့်အကြောင်း မတွေးတောကြနှင့်။
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.