Provérbios 7
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NAA
1 ငါ့သား၊ ငါ့စကားကို မှတ်သားထားပါလော့။ ငါ၏သွန်သင်ချက်တို့ကို အစဉ်ထိန်းသိမ်းလိုက်နာလော့။-
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 ငါ၏ပညတ်တော်တို့ကို လိုက်နာစောင့်ထိန်း၍ အသက်ရှင်ပါလော့။ ငါ၏သွန်သင်ချက်များကို သင်၏ မျက်စိထဲမှ မျက်လုံးကဲ့သို့စောင့်ရှောက်ပါလော့။-
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 ပညတ်တော်တို့ကို သင်၏လက်ချောင်းတို့၌ချည်နှောင်ထား၍ သင့်နှလုံးသားပေါ်၌ ရေးမှတ်ထားလော့။-
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 ဉာဏ်ပညာကို သင်၏နှမကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ထိုးထွင်းဉာဏ်ကို သင် ၏မိတ်ဆွေကဲ့သို့လည်းကောင်း သဘောထားလော့။-
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 ယင်းတို့သည် သင့်အား ကိုယ်ကျင့်တရားဖောက်ပြန် သောအမျိုးသမီး၏ဘေးမှလည်းကောင်း၊ ချိုသာသော စကားလုံးများ ဖြင့် သွေးဆောင်ဖြားယောင်းတတ်သည့် အမျိုးသမီး၏အန္တရာယ်မှလည်းကောင်း ကာကွယ်စောင့် ရှောက်လိမ့်မည်။
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 အကြောင်းမူကား ငါ၏အိမ်ပြတင်းပေါက်သံတိုင် များအကြားမှ အပြင်သို့ ငါလှမ်းကြည့်လိုက်ရာ၊-
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 လူငယ် လူရွယ်တို့ အကြားတွင် ရိုးသားပွင့်လင်းပြီး ကိုယ်ပိုင် အသိဉာဏ်ကင်းမဲ့သောလူငယ်တစ်ယောက်ကို ငါတွေ့ မြင်ခဲ့၏။-
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 ထိုလူငယ်သည် အမျိုးသမီးရှိရာ လမ်းထောင့် အနီးမှ သူမ၏အိမ်သို့ရှေးရှုလျှောက်သွားလေ၏။-
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 နေဝင်ချိန်ဖြစ်သောကြောင့် အလင်းရောင်ကွယ်ပျောက်၍ ညအမှောင်လည်း ကျရောက်နေလေပြီ။
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 ထိုအချိန်တွင် ပြည့်တန်ဆာမတစ်ဦးကဲ့သို့ဝတ်စား ဆင်ယင်ထားသောအမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် အပြင်သို့ ထွက်လာပြီးလျှင် ဆွဲဆောင်ချော့မြှူလျက် ထိုလူငယ်ကို ကြိုဆိုလေ၏။-
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 သူမသည် ရဲတင်းပြီး အရှက်ကင်းမဲ့သူ ပီပီ သူမ၏ အိမ်ထဲတွင် ဣန္ဒြေရှိစွာနေ၍မရ။-
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 သူမသည် ယခုတွင်ပင် လမ်းပေါ် ၌၊ ယခုတွင်ပင် ဈေးလယ်၌ ရောက် နေတတ်ပြီး လမ်းထောင့်တိုင်း၌ အခါမလပ်စောင့်မျှော် ကြည့်ရှုနေတတ်၏။-
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 သူမသည် လူငယ်ကို ဆွဲကိုင်၍ နမ်းရှုပ်ပြီး ရဲတင်းစွာဆိုသည်ကား၊-
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 ကျွန်မသည် အိမ်တွင် မိတ်သဟာယယဇ်ကိုပူဇော်ခဲ့ပါပြီ။ ယနေ့ ကျွန်မ၏ အဓိဋ္ဌာန်ကိုလည်း ပြုခဲ့ပြီးပါပြီ။-
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 ထို့ကြောင့် ကျွန်မသည် သင့်ကိုတွေ့လိုသောကြောင့် ထွက်၍ သင့်ကိုရှာနေခဲ့ရာ ယခုတွေ့ပါပြီ။-
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 ကျွန်မသည် ကျွန်မ၏အိပ်ရာကို အီဂျစ် ပြည်မှ အကောင်းဆုံးအိပ်ရာခင်းဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားပါ၏။-
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 ကျွန်မ၏ အိပ်ရာကို မုရန်၊ အကျော်၊ သစ်ကြပိုးရနံ့တို့ဖြင့် ထုံသင်းမွှေးကြိုင်စေပါ၏။-
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 လာပါလော့၊ ကျွန်မတို့သည် နံနက်မိုးလင်းသည့်အထိ ချစ်တင်းနှော၍ မွေ့လျော်ကြကုန်အံ့။ တစ်ဦးနှင့် တစ်ဦးဖက်ယမ်းလျက် ပျော်ကြကုန်အံ့။-
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 အကြောင်းမူကား ကျွန်မ၏ခင်ပွန်းသည် ယခုအိမ်၌မရှိပါ။ သူသည် ခရီးရှည်ထွက်ခွာသွားပါ၏။-
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 သူသည် ပိုက်ဆံအပြည့်ပါသောငွေအိတ်ကို ယူဆောင်သွားသည် ဖြစ်၍ လပြည့်နေ့အထိ ပြန်လာလိမ့်မည်မဟုတ်ဟုဆို၏။
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 သူမသည် ထိုလူငယ်ကို သာယာမိန်းမောသွားစေမည့်စကားများဖြင့် ဆွဲဆောင်၍ ချိုမြချောမွေ့သောစကားတို့ဖြင့် သွေးဆောင်ဖြားယောင်းလေရာ၊-
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 ထိုသူသည် သားသတ်သမားရှိရာသို့သွားနေသည့် နွားကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မိမိ၏အသည်းနှလုံးများကို မြားဖြင့် ဖောက်ထွင်း ခံရန် ကွင်းလျောထဲသို့ ခုန်ပေါက်ဝင်သွားသည့် သမင် ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊-
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 ကျော့ကွင်းထဲသို့ တစ်ဟုန်ထိုး တိုးဝင်သည့်ငှက်ငယ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း မိမိ၏အသက် အန္တရာယ်ကိုပင် အမှုမထားနိုင်အား ဘဲ ထိုအမျိုးသမီး နောက်သို့ မဆိုင်းမတွပင် လိုက်သွားလေ၏။
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 သို့ဖြစ်၍ ငါ့သားတို့၊ ငါ့စကားကို နားထောင်ကြလော့။ ငါပြောမည့်စကားကို အလေးထားကြလော့။-
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 ဤ ကဲ့သို့သောအမျိုးသမီးကို စွဲလမ်းခြင်းမရှိလေနှင့်။ သူမ၏နောက်သို့လည်း မလိုက်ကြလေနှင့်။-
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 သူမသည် လူ ပေါင်းများစွာကို ဖျက်ဆီးခဲ့လေပြီ။ အားကောင်းမောင်း သန်ယောက်ျားပေါင်းများစွာတို့သည် သူမကြောင့် သေ ကြေပျက်စီးခဲ့ကြရလေပြီ။-
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 သူမ၏အိမ်သည် မရဏသို့ သွားရာလမ်းဖြစ်၍ သေခြင်းတံခါး၀ပင်ဖြစ်သတည်း။
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.