Provérbios 27

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 မနက်ဖြန်အတွက် ကြွားဝါခြင်းမပြုလေနှင့်။ အ ကြောင်းမူကား တစ်ရက်အတွင်း မည်သို့ဖြစ် လာမည်ကို သင်မသိနိုင်သော ကြောင့်ဖြစ်၏။-
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 အခြားသူ တစ်ဦးက သင့်ကိုချီးမွမ်းပါစေ။ သင်၏နှုတ်မှ သင့်ကိုယ် သင်မချီးမွမ်းလေနှင့်။ သူစိမ်းတစ်ဦးက သင့်ကိုချီးမွမ်းပါ စေ။ မိမိကိုယ်ကိုမချီးမွမ်းလေနှင့်။-
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 ကျောက်တုံးနှင့်သဲတို့သည် လေးလံကြ၏။ သို့သော် မိုက်မဲသောသူ၏ဒေါသသည် ထိုအရာနှစ်ခုလုံးထက် ပို၍လေးလံ၏။-
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 အမျက်ဒေါသသည် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်၍ မခံမရပ်နိုင်လောက်အောင် ဖိစီးတတ်၏။ သို့သော် မနာလိုစိတ်ကို မည်သူခံ နိုင်ပါမည်နည်း။-
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 ပွင့်လင်းစွာပြောဆိုဆုံးမခြင်းသည် ဖုံးကွယ်ထားသောချစ်ခြင်းထက် ပို၍ကောင်း၏။-
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 မိတ်ဆွေဖြစ်သူက မိမိကိုထိခိုက်နာကျင်သွားသည်အထိ ပြစ်တင်ဆုံးမခြင်းသည် မိမိအပေါ် သစ္စာရှိသောစေတနာဖြင့် ပြုပြင် ပေးခြင်းဖြစ်၏။ ရန်သူက မိမိကိုနမ်းခြင်းသည်ကား လှည့်စားခြင်းဖြစ်၏။-
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 အစာစားပြီး၍ အားရကျေနပ်နေသူသည် ပျားရည်ကို လှည့်မကြည့်လိုတော့ချေ။ ဆာလောင် မွတ်သိပ်နေသူအတွက်မူကား ခါးသီးသောအစားအစာသည်လည်း ချိုမြိန်သည်ဟု ခံစားရ၏။-
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 မိမိ၏အိုးအိမ်နှင့် ဝေးကွာနေသောသူသည် မိမိ၏အသိုက်နှင့်ဝေးရာတွင် လမ်းမှားနေသောငှက်နှင့်တူ၏။-
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 နံ့သာဆီနှင့် လော်ဗန်မွှေးသည် စိတ်နှလုံးကို ရွှင်လန်းစေ၏။ သို့သော် မိတ်ဆွေကောင်းတစ်ဦး၏အကြံဉာဏ်သည် မိမိ၏ကိုယ်ပိုင်စိတ်ကူးထက် ပို၍ချိုမြ၏။-
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 သင့်မိတ်ဆွေနှင့် သင့်ဖခင်၏မိတ် ဆွေကို မစွန့်ခွာလေနှင့်။ ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်သောနေ့၌ သင့်ညီအစ်ကို၏အိမ်သို့ မသွား လေနှင့်။ သင့်အနားရှိ အိမ်နီးချင်းသည် ရပ်ဝေး၌ရှိသောညီအစ်ကိုထက် ပို၍အားကိုးထိုက်၏။-
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 ငါ့သား၊ ပညာသတိရှိလော့။ ငါ၏စိတ် နှလုံးကို ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းစေလော့။ သို့မှသာလျှင် ငါ့ကိုဝေဖန်ပြောဆိုသော သူအား ငါပြန်လည်ချေပနိုင်လိမ့်မည်။-
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 သမ္မာသတိရှိသောသူသည် ဘေးအန္တရာယ်ကို မြင်၍ တိမ်းရှောင်တတ်၏။ ရိုးအသောသူမူကား မတိမ်း ရှောင်တတ်သော ကြောင့် ဘေးဒုက္ခရောက်ရ၏။-
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 ဧည့်သည်သူစိမ်းအတွက် တာဝန်ယူထားသောသူ၏အဝတ် အစားကို အာမခံပစ္စည်းအဖြစ်ယူလော့။ လူမျိုးခြားတို့ အတွက် အာမခံလျှင် ထိုသူ့ကို အာမခံပစ္စည်းအဖြစ် ထိန်းသိမ်းထားလေလော့။-
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 နံနက်စောစောထ၍ မိမိ၏အိမ်နီးချင်းကို ကျယ်လောင်စွာ ကောင်းချီးပေးပါက ကျိန်ဆဲသည်ဟု သတ်မှတ်လိမ့်မည်။-
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 ရန်တွေ့တတ်သောမိန်းမသည် မိုးရွာသောနေ့တွင် အဆက်မပြတ်ကျသောမိုးရေ စက်များနှင့်တူ၏။-
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 သူမကိုထိန်းချုပ်ရခြင်းသည် လေကို ဖမ်းရသည်နှင့်တူ၏။ သို့မဟုတ် ဆီကို မိမိ၏လက်ယာ လက်ဖြင့်ဆုပ်ထားရသည် နှင့်တူ၏။-
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 သံကို သံဖြင့် သွေးရင်း ချွန်ထက်လာစေသကဲ့သို့ လူတစ်ဦးသည်လည်း အခြားသူတစ်ဦး၏အားပေးကူညီမှုဖြင့် ထက်မြက် လာရ၏။-
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 သဖန်းပင်ကို ပြုစုစောင့်ရှောက်သောသူသည် သဖန်းသီးကို စားရလိမ့်မည်။ မိမိ၏ဆရာသခင်ကို ပြုစု သောသူသည်လည်း ဂုဏ်ပြုချီးမြှင့်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။-
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 ရေပြင်ကိုကြည့်လျှင် မိမိ၏မျက်နှာကိုပြန်မြင်ရသကဲ့သို့ လူတစ်ဦး၏စိတ်ထားသည် အခြားလူတစ်ဦး၏စိတ်တွင် ထင်ဟပ် တတ်၏။-
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 မရဏနိုင်ငံနှင့် အနိမ့်ဆုံးအရပ်တို့သည် မည်သည့်အခါ မျှအလိုဆန္ဒမပြည့်ကြသကဲ့သို့ လူ၏မျက်စိတို့သည်လည်း အလိုပြည့်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 ငွေကို လုံတွင်လည်းကောင်း၊ ရွှေကို မီးဖိုတွင်လည်းကောင်း စမ်းသပ်စစ်ဆေးရသကဲ့သို့ လူကိုလည်း ချီး မွမ်းခြင်းဖြင့် စမ်းသပ်စစ်ဆေးနိုင်၏။-
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 လူမိုက်ကို စပါးနှင့်အတူ ဆုံတွင်ထည့်၍ ကြိတ်ခွဲထုထောင်းပါသော်လည်း မိုက်မဲမှုကို သူ့ထံမှ ဖယ်ရှားနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်။
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 သင်၏သိုးအုပ်များအကြောင်းကို ကောင်းစွာသိနိုင်ရန် ကြိုးစားလော့။ ကျွဲ၊ နွားတို့ကိုလည်း ဂရုတစိုက်ကြည့်ရှုလော့။-
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 အကြောင်းမူကား ဥစ္စာကြွယ်၀ချမ်းသာခြင်းသည် အစဉ်တည်မြဲတတ်သည်မဟုတ်။ သရဖူဆောင်း ရခြင်းသည်လည်း အမျိုးအနွယ်အဆက်ဆက်တည်တံ့သည်မဟုတ်။-
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 မြက်ပင်များကုန်သွား၍ အပင်သစ် ပေါက်လာလျက် တောင်ကုန်းပေါ်မှမြက်ပင်များကိုရိတ် သိမ်းသောအခါ၊-
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 သိုးတို့သည် သင့်အတွက် ဝတ်စရာ အဝတ်ကိုလည်းကောင်း၊ ဆိတ်တို့သည် လယ်မြေဝယ် ရန် အဖိုးအခကိုလည်းကောင်း သင့်အား ပေးလိမ့်မည်။-
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 သင်နှင့် သင်၏အိမ်သူအိမ်သားများစားရန်အတွက် လည်းကောင်း၊ သင်၏အစေခံအမျိုးသမီးများကို ကျွေး မွေးရန်အတွက် လည်းကောင်း ဆိတ်နို့အလုံအလောက် ရှိလိမ့်မည်။
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.