Provérbios 24
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NAA
1 ဆိုးယုတ်သောသူများကို မနာလိုမရှုစိမ့်မဖြစ်လေနှင့်။ သူတို့နှင့် မိတ်ဖွဲ့ရန်လည်း မကြိုးစား လေနှင့်။-
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ရန်မူအကြမ်း ဖက်ခြင်းကိုသာ စိတ်ထဲ၌ကြံစည်ကြ၍ နှုတ်မှလည်း သူ နစ်နာမည့်စကားကိုသာ ပြောဆိုကြ၏။
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 ဉာဏ်ပညာဖြင့် အိမ်တစ်ဆောင်တည်ဆောက်၍ သိနားလည်ခြင်းဖြင့် ယင်းကို ခိုင်ခံ့အောင်ထိန်းသိမ်းရ၏။-
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 အသိအမြင်ဗဟုသုတအားဖြင့် အိမ်ခန်းတို့ကို တန်ဖိုးကြီး၍ နှစ်သက်ဖွယ်ဖြစ်သောကြွယ်၀မှုတို့ဖြင့် ပြည့်စေကြ၏။-
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 ပညာသတိရှိသူသည် ခွန်အားကြီးသူထက် ပို၍ကြံ့ခိုင်၏။ အသိအမြင်ဗဟုသုတကြွယ်၀သူသည် ခွန်အားရှိသူထက် ပို၍စွမ်း ဆောင်နိုင်၏။-
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 အကြောင်း မူကား ပညာသတိရှိသူ၏လမ်းညွှန်မှုဖြင့် သင်သည် စစ်ပွဲကို ပြင်ဆင်နိုင်၏။ အကြံပေးနိုင်သူမြောက်မြားစွာရှိခြင်း ကြောင့် အောင်ပွဲခံရ၏။-
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 မိုက်မဲသောသူအတွက် ဉာဏ်ပညာသည် လက်လှမ်းမီရန် ခဲယဉ်းလှ၏။ သူသည် မြို့တံခါး၀ရောက်လျှင်ပင် ပါးစပ်မဟ တော့ပေ။
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 မကောင်းမှုပြုရန် ကြံစည်နေသောသူကို မသမာ သောသူဟု ခေါ်ကြလိမ့်မည်။-
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 ဆိုးသွမ်းမိုက်မဲမှုကိုကြံ စည်ခြင်းသည် အပြစ်ဖြစ်၏။ မထီမဲ့မြင်ပြုလေ့ရှိသော သူကိုလည်း လူအများက ရွံရှာမုန်းတီးကြ၏။
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 ဘေးအန္တရာယ်နှင့်ကြုံရသောအချိန်တွင် ချည့်နဲ့ ယိမ်းယိုင်နေပါက သင်သည် အမှန်ပင် အင်အားမရှိပျော့ ညံ့သူဖြစ်၏။-
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 အသေသတ်ရန် ဆွဲခေါ်သွားခြင်းခံရသူ တို့ကိုကယ်တင်လော့။ သေဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရသူတို့ကို ကယ်တင်ရန် မနှောင့်နှေး နှင့်။-
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 ဤအမှုကို ငါတို့မသိဟု သင်ဆိုသော်လည်း စိတ်နှလုံးကို စမ်းသပ်သိမြင်တော်မူ သောအရှင်သည် သိမြင်တော်မူသည် မဟုတ်လော။ သင်၏စိတ်ဝိညာဉ်ကို စောင့်ကြည့်တော်မူသောကိုယ် တော်သည် သိမြင်သဖြင့် လူတစ်ဦးစီကို သူတို့၏အကျင့် အကြံအတိုင်း စီရင်တော်မူမည်မဟုတ်လော။
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 ငါ့သား၊ ပျားရည်ကို စားသုံးလော့။ အကြောင်းမူကား ယင်းသည် ကောင်းသောအရသာရှိ၏။ ပျားလပို့မှ ကျလာသော ပျားရည်စက်တို့သည်လည်း သင့်အား ချိုမြိန်သောအရသာကို ပေး၏။-
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 ထိုနည်းတူပင် ဉာဏ်ပညာသည် သင်၏ ဝိညာဉ်အတွက်အရသာနှင့်ပြည့်စုံကြောင်း သင်သိပါလော့။ သင်သည် ဉာဏ်ပညာကိုတွေ့ရှိသောအခါ သင်၏အနာဂတ်ကို သာယာစေမည်။ သင်၏မျှော် လင့်ချက်သည်လည်း ပျောက်ကွယ် လိမ့်မည်မဟုတ်။
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 သင်သည် ဒုစရိုက်သားတစ်ဦးကဲ့သို့ ဖြောင့်မတ်သူ ၏အိမ်ကိုချောင်းမြောင်း၍ တိုက်ခိုက်လုယက်ရန် မကြံ စည်လေနှင့်။ သူ၏အိမ်ကို အကြမ်းဖက်ခြင်းမပြုနှင့်။-
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 အကြောင်းမူကား ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ခုနစ်ကြိမ် လဲကျသော်လည်း ပြန်ထလိမ့်မည်။ ဆိုးယုတ်သောသူမူ ကား ဘေးဒုက္ခရောက်သောအခါ ပြိုလဲကျရှုံးလိမ့်မည်။
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 သင်၏ရန်သူကျရှုံးသောအခါ ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင် ခြင်းမဖြစ်လေနှင့်။ သူပြိုလဲသောအခါ သင်၏စိတ်နှလုံးထဲ၌ ရွှင်လန်း အားရ ခြင်းမဖြစ်လေနှင့်။-
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 ထိုသို့ပြုလုပ်လျှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်သိမြင်တော်မူသဖြင့် နှစ်သက်မည် မဟုတ်ဘဲ ထိုသူ့ထံမှလည်း မိမိ၏အမျက်တော် ကိုလွှဲ ဖယ်တော်မူလိမ့်မည်။
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 မကောင်းမှုကိုပြုသောသူတို့ကြောင့် အမျက်ဒေါသ မထွက်နှင့်။ ဆိုးယုတ်သောသူတို့အပေါ် မနာလိုမရှုစိမ့် မဖြစ်နှင့်။-
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 အကြောင်းမူကား မကောင်းမှုကိုပြုသောသူ အတွက် အနာဂတ်ဟူ၍မရှိချေ။ ဆိုးမိုက်သောသူ၏မီး ခွက်သည် ငြှိမ်းသတ် ခြင်းခံရလိမ့်မည်။
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 ငါ့သား၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်နှင့် ရှင်ဘုရင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေပါလော့။ ထိုနှစ်ပါးစလုံးကို မနာခံဘဲမနေ လေနှင့်။-
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 အကြောင်းမူကား သူတို့ထံမှ ဘေးအန္တရာယ်သည် ရုတ်တရက်ကျရောက်တတ်၏။ ထိုနှစ်ပါးစလုံး ထံမှရောက်ရှိလာမည့် ဘေးဒုက္ခကို မည်သူသိနိုင်ပါသ နည်း။ ပညာရှိတို့၏အခြားသောဆိုရိုးစကားများ
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 ဤသည်တို့ကား ပညာရှိတို့၏ဆုံးမစကားများဖြစ် ကြသတည်း။ တရားစီရင်ရာ၌ ဘက်လိုက်ခြင်းသည် မကောင်း ပေ။-
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 အပြစ်ရှိသူအားသင်သည် အပြစ်ကင်းစင်သည် ဟုဆိုသူတိုင်းကို လူအများက ကျိန်ဆဲကြ၍ တိုင်းနိုင်ငံ များကလည်း ရွံရှာမုန်းတီးကြလိမ့်မည်။-
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 အပြစ်ရှိသူကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချသောသူတို့ကိုမူကား ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်စေလျက် ကောင်းချီးမင်္ဂလာသည် သူတို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်လိမ့်မည်။-
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 ရိုးသားသောအဖြေကိုပေးသူသည် နှုတ်ခမ်းပေါ်တွင် နမ်းခြင်းနှင့်တူ၏။
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 သင်၏လုပ်ငန်းကို ကွင်းပြင်၌ ကြိုတင်ပြင်ဆင်ပါလော့။ သင်၏လယ်ကွင်းထဲတွင် အရာရာကို အသင့်ပြင် ဆင်ထားပါလော့။ ထို့နောက် သင်နေထိုင်ရန် အိမ်ကို ဆောက်လုပ်ပါလော့။
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 သင်၏အိမ်နီးချင်းကို ဆန့်ကျင်၍ သက်သေထွက်ဆိုခြင်းကိုလည်း မပြုလေနှင့်။ သင်၏နှုတ်ဖြင့် လိမ်လည်ထွက်ဆိုခြင်း မပြုနှင့်။-
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 ငါ့အပေါ် သူပြုမူခဲ့သည့်အတိုင်း သူ့အပေါ် ငါပြုမူမည်၊ ငါခံစားခဲ့ရသည်နှင့် ထပ်တူထပ်မျှ သူ့ကို ခံစားစေမည်ဟု မဆို လေနှင့်။
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 ငါသည် ပျင်းရိသောသူ၏လယ်အနီးမှလည်းကောင်း၊ စဉ်းစားဉာဏ်မရှိသောသူ၏စပျစ်ခြံအနီးမှလည်းကောင်း ဖြတ်သန်း လာခဲ့၏။-
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 ယင်းတို့သည် ဆူးချုံများ အောက်တွင် ပျောက်ကွယ်နေပြီး မြေပြင်သည်လည်း ပေါင်းပင်များနှင့် ဖုံးအုပ်လျက်ရှိကာ ယင်း၏ကျောက်တံတိုင်းသည်လည်း ပြိုလဲလျက်ရှိသည်ကို ငါတွေ့ခဲ့ရ ၏။-
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 ထိုအခါ ငါသည် ကြည့်ရှု၍ ဤအဖြစ်ကို ဆင်ခြင်သုံးသပ်ကြည့်သောအခါ သင်ခန်းစာကို ရခဲ့ပါ၏။-
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 တစ်ခဏမျှအိပ်စက်ခြင်း၊ တစ်ခဏမျှငိုက်မျဉ်းခြင်း၊ တစ်ခဏမျှ လက်ပိုက်အနားယူခြင်းတို့ကြောင့်၊-
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 ဆင်းရဲနွမ်းပါးခြင်းသည် သူခိုးဓားပြကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ဥစ္စာချို့တဲ့ခြင်းသည် လက်နက်ကိုင်စစ်သူရဲကဲ့သို့လည်းကောင်း သင့် ထံသို့ ရောက်လာလိမ့်မည်။
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.