Mateus 19

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ယေဇူးသည် ဤသို့မိန့်တော်မူပြီးသောအခါဂါလေလေးယနယ်မှထွက်ခွာ၍ ဂျော်ဒန်မြစ်၏တစ်ဖက်ကမ်းရှိ ဂျူဒေးယနယ်သို့ ရောက်တော်မူ၏။-
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 များစွာသောလူအစုအဝေးတို့သည်လည်း နောက်တော် သို့လိုက်ကြ၍ ကိုယ်တော်သည် ထိုအရပ်၌ သူတို့၏ အနာရောဂါများကို ပျောက်ကင်းစေတော်မူ၏။
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 ထိုအခါ ဖာရီဇေးဦးတို့သည် ကိုယ်တော့်ကိုစမ်းသပ် လိုသောကြောင့် အထံတော်သို့ချဉ်းကပ်ကြ၍ လူတစ်ဦးသည် မည်သည့် အကြောင်းကြောင့်မဆို မိမိ၏ဇနီးနှင့် ကွာရှင်းအပ်ပါသလောဟု မေးလျှောက်ကြ၏။-
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 ကိုယ် တော်ကလည်း အစဦး၌ လူကို ဖန်ဆင်းသောအရှင်သည် ယောက်ျားနှင့် မိန်းမအဖြစ်ဖန်ဆင်းတော်မူ၏ဟုဆိုထား သည်ကို သင်တို့မဖတ်ဖူးကြသလော။-
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 ဤအကြောင်းကြောင့် ယောက်ျားသည် မိမိ၏မိဘတို့ကိုစွန့်ခွာ၍ မိမိ၏ ဇနီးနှင့်ပေါင်းသင်းနေထိုင်ရလိမ့်မည်။ ထိုအခါ ထိုသူနှစ် ဦးတို့သည် တစ်သားတစ်ကိုယ်တည်းဖြစ်ကြရလိမ့်မည်။-
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 သို့ဖြစ်၍ သူတို့သည် နှစ်ဦးမဟုတ်ကြတော့ဘဲ တစ်ဦး တည်းဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်ပေါင်းဖက်ပေးထားတော်မူ သောအရာကို လူသည် မခွဲခွာစေနှင့်ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 သူ တို့ကလည်း သို့ဖြစ်လျှင် လူတစ်ဦးသည် မိမိ၏ဇနီးကို ကွာရှင်းစာချုပ်ပေး၍ စွန့်ခွာနိုင်ကြောင်း အဘယ်ကြောင့် မိုးဇက်က ပညတ်ခဲ့ပါသနည်းဟု ကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်ကြသော်၊-
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 ကိုယ်တော်က သင်တို့၏စိတ်နှလုံး ခက်ထန်ခြင်းကြောင့် မိုးဇက်သည် သင်တို့ကို မိမိတို့၏ ဇနီးနှင့်ကွာရှင်းရန် အခွင့်ပြုခဲ့ခြင်း ဖြစ်၏။ အစဦး၌မူကား ဤကဲ့သို့မဟုတ်။-
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 သင်တို့အား ငါအမှန်ဆိုသည်ကား မိမိဇနီး၏အကျင့်ဖောက်ပြားခြင်းအပြစ်မှတစ်ပါး အခြား မည်သည့်အကြောင်းကြောင့်မဆို မိမိ၏ဇနီးအား ကွာရှင်း၍ အခြားအမျိုးသမီးတစ်ယောက်နှင့်ပေါင်းသင်းနေထိုင် သူသည် ဖောက်ပြားရာရောက်၏။ ကွာရှင်းထား သော အမျိုးသမီးကို လက်ထပ်ပေါင်းသင်းသူသည်လည်း သူ့ မယားကို ပြစ်မှားရာရောက်၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 တပည့်တော်တို့ကလည်း ဇနီးနှင့် ခင်ပွန်းသည်တို့ ၏ပေါင်းသင်းခြင်းသည် ဤသို့ဖြစ်ပါလျှင် အိမ်ထောင်မပြု ဘဲနေခြင်းသည် သာ၍ကောင်းပါသည်ဟုလျှောက်ကြ၏။-
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 သို့သော် ကိုယ်တော်က ဤစကားကို လူတိုင်းလက် ခံနိုင်ကြသည်မဟုတ်။ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို ရရှိသူများသာလျှင် လက်ခံနိုင်ကြ၏။-
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 အချို့သောသူတို့သည် အမိဝမ်းမှမွေးစကပင် အိမ်ထောင်ပြုနိုင်စွမ်းမရှိကြ။ အချို့တို့မှာ လူတို့၏ဖန်တီးမှုကြောင့် အိမ်ထောင်ပြု ရန်မစွမ်းနိုင်ကြ။ အချို့တို့သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်အတွက် အိမ်ထောင်မပြုဘဲနေကြ၏။ ဤသွန်သင်ချက် ကို လက်ခံနိုင်သူ သာ လက်ခံပါစေဟု မိန့်တော်မူ၏။
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 ထိုအခါ ကလေးသူငယ်တို့အပေါ်တွင်လက်တော်တင်၍ ဆုတောင်းစေရန် သူတို့ကို ကိုယ်တော်၏အထံတော်သို့ခေါ် ဆောင်လာ ကြသောအခါ တပည့်တော်တို့သည် ထိုသူတို့ကို တားမြစ်ငေါက်ငမ်းကြ၏။-
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 သို့သော် ယေဇူးက ကလေးသူငယ်တို့ကို ငါ့ထံသို့လာကြပါစေ။ သူတို့ကို မတားဆီးကြနှင့်။ အကြောင်းမူကား ကောင်း ကင်နိုင်ငံ တော်သည် ဤကဲ့သို့သောသူတို့၏နိုင်ငံဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် ကလေးသူငယ်တို့အပေါ်တွင် မိမိ၏လက်တော်ကိုတင် ပြီးနောက် ထိုအရပ်မှထွက်ကြွတော်မူ၏။
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 ထိုအခါ လူတစ်ယောက်သည် အထံတော်သို့ချဉ်း ကပ်၍ ဆရာသခင်၊ ထာ၀ရအသက်ကိုရနိုင်ရန်အလို့ငှာ အကျွန်ုပ်သည် မည်သည့်ကောင်းမှုကိုပြုရပါမည်နည်းဟု မေးလျှောက်လေ၏။-
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 ကိုယ်တော်ကလည်း သင်သည် အဘယ်ကြောင့် ငါ့အား ကောင်းမှုပြုခြင်းအကြောင်းကို မေးသနည်း။ ကောင်းမြတ်သောအရှင် တစ်ပါးတည်းသာ ရှိ၏။ သင်သည် ထာ၀ရအသက်ကိုရလိုလျှင် ပညတ် တော်များကို စောင့်ထိန်းလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 ထိုသူ ကလည်း အဘယ်ပညတ်များနည်းဟု ကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်လျှင် ယေဇူးက သူ့အသက်ကို မသတ်နှင့်၊ သူ့မယား ကို မပြစ်မှားနှင့်၊ သူ့ဥစ္စာကိုမခိုးယူနှင့်၊ မမှန် သောသက်သေမခံနှင့်၊-
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 သင်၏မိဘတို့အား ရိုသေ လော့၊ သင့်ကိုယ်သင်ချစ်သကဲ့သို့ သင်နှင့်နီးစပ်သော သူကို ချစ်လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 ထိုလူငယ်ကလည်း ဤပညတ်အားလုံးကို အကျွန်ုပ်စောင့်ထိန်းခဲ့ပါပြီ၊ မည် သည့်အရာလိုပါသေးသနည်းဟု ပြန်လည်လျှောက် ထား၏။-
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 ယေဇူးက သင်သည် စုံလင်ခြင်းသို့ရောက်လို လျှင် သွား၍ သင်၌ရှိသည့်ဥစ္စာကို ရောင်းချပြီးလျှင် ဆင်း ရဲသားတို့အား ပေးကမ်း လော့။ ဤသို့ပြုလျှင် သင်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဘဏ္ဍာကိုရလိမ့်မည်။ ထို့နောက် ငါ့ နောက်သို့လိုက်လော့ဟု သူ့အား မိန့်တော်မူ ၏။-
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 ထိုလူငယ်သည် ဤစကားတို့ကိုကြားလျှင် စိတ်ညှိုးငယ်စွာဖြင့် ထွက်သွားလေ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ဥစ္စာများ စွာကြွယ်၀သောသူဖြစ်၍ပင်တည်း။
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 ယေဇူးကလည်း တပည့်တော်တို့အား မိန့်တော်မူ သည်မှာ သင်တို့အား ငါအမှန်ဆိုသည်ကား ဥစ္စာကြွယ်၀ သောသူသည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သို့ဝင်ရန် ခဲယဉ်းလှ၏။-
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 တစ်ဖန် ငါဆိုသည်ကား ဥစ္စာကြွယ်၀သောသူ သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သို့ဝင်ခြင်းထက် ကုလား အုပ်သည် အပ်နဖားကိုလျှိုဝင်ရခြင်းက ပို၍လွယ်ကူ၏ ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 တပည့်တော်တို့သည် ဤစကားကို ကြားကြသောအခါ အလွန်အံ့ဩကြလျက် သို့ဖြစ်လျှင် မည်သူသည် ကယ်တင်ခြင်း ရနိုင်ပါမည်နည်းဟု မေးလျှောက်ကြ၏။-
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 သို့သော် ယေဇူးသည် သူတို့ကို ကြည့် ၍ မိန့်တော်မူသည်ကား ဤအရာကို လူတို့မတတ်နိုင်၊ ဘုရားသခင်မူကား ခပ်သိမ်းသော အရာတို့ကို တတ်နိုင် တော်မူ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 ထိုအခါ ပေတရုက တပည့်တော်တို့သည် ရှိသမျှ ကိုစွန့်၍ ကိုယ်တော်၏နောက်တော်သို့ လိုက်ခဲ့ကြပါပြီ။ သို့ဖြစ်လျှင် တပည့်တော်တို့သည် မည်သည့်အကျိုးကျေး ဇူးကို ရရှိကြပါမည်နည်းဟုမေးလျှောက်လေ၏။-
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 ယေဇူး ကလည်း သင်တို့အား ငါအမှန်ဆိုသည်ကား အရာအား လုံးအသစ်ဖြစ်လာမည့်ကာလ၌ လူသားသည် ဘုန်း ကျက်သရေ နှင့်ပြည့်စုံသောပလ္လင်ပေါ်တွင် ထိုင်တော် မူသောအခါ ငါ၏နောက်သို့လိုက်သောသင်တို့သည် လည်း ပလ္လင်တစ်ဆယ့်နှစ်ခုပေါ် ၌ ထိုင်ကြလျက် အစ္စရာ အဲလ်လူမျိုးတစ်ဆယ့်နှစ်မျိုးကို တရားစီရင်ကြရလိမ့် မည်။-
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 ငါ၏နာမအတွက်ကြောင့် အိမ်၊ မြေ၊ ညီအစ်ကို၊ နှမ၊ အစ်မ၊ မိဘနှင့် သားသမီးတို့ကို စွန့်လွှတ်ခဲ့သောသူဟူ သမျှသည် အဆတစ်ရာသောအကျိုးကိုရရှိပြီး ထာ၀ရ အသက်ရှင်ခြင်းကိုလည်း အမွေခံရလိမ့်မည်။-
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 ပထမဦး ဆုံးသောသူများစွာတို့သည် နောက်ဆုံးဖြစ်ကြ၍ နောက် ဆုံးသောသူတို့သည် ပထမဦးဆုံးဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.