Mateus 16

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ဖာရီဇေးဦးနှင့် ဇာဒူခေးဦးတို့သည် အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်၍ ကိုယ်တော်အား စုံစမ်းရန်အလို့ငှာ ကောင်းကင်မှ နိမိတ်လက္ခဏာ ကို သူတို့အားပြရန် ကိုယ် တော့်ကို တောင်းဆိုကြ၏။-
1 Pharisee naatu Sadducees afa hikok i Jesu hitikubibiruw, imih hina hio, “Aki akokok ina’inan ta marane ini’obaiyi saise anaso’ob o i anababatun God ana fair ibai.”
2 ကိုယ်တော်ကလည်း သင် တို့သည် ညနေစောင်းချိန်၌ ပြောလေ့ရှိသည်မှာ ရာသီ ဥတုသာယာလိမ့်မည်၊ အကြောင်းမူကား ကောင်းကင် ယံသည် နီနေသည်ဟူ၍လည်းကောင်း၊-
2 Baise Jesu iyafutih eo, “Rabirab mar ebiwuwun kwa’i’itin, boro kwanao, maras boro veya gewasin nayen.
3 တစ်ဖန် နံနက် အချိန်ရောက်လျှင်လည်း ယနေ့မိုးသက်မုန်တိုင်းကျလိမ့် မည်၊ အကြောင်းမူကား ကောင်းကင်သည်နီ၍ အုံ့မှိုင်း နေသည်ဟူ၍လည်းကောင်း ဆိုတတ်ကြ၏။ ထိုကဲ့သို့ ကောင်းကင်၏အသွင်အပြင်ကို ကြည့်၍ ရာသီဥတုကို သင်တို့သိကြပါလျှင် ခေတ်ကာလ၏နိမိတ်လက္ခဏာ တို့ကိုမူကား အဘယ်ကြောင့် အဓိပ္ပာယ်မဖွင့်ဆိုနိုင်ကြ သနည်း။-
3 Naatu mar auman gagub niwuwun naatu turin nafufurum kwana’itin boro kwanao, boun boro nayar. Kwa i gagub akisin ana itinin kwaso’ob boro kwanao, baise abisa iti boun temamatar hai yabih men karam boro kwanaso’ob.
4 ဆိုးယုတ်၍ ဖောက်ပြန်တတ်သောလူမျိုး ဆက်သည် နိမိတ်လက္ခဏာကို တောင်းကြသော်လည်း ပရောဖက်ယောန၏ နိမိတ်လက္ခဏာမှတစ်ပါး အဘယ် လက္ခဏာကိုမျှ သူတို့အား ပေးလိမ့်မည်မဟုတ်ဟု သူတို့ အား မိန့်ဆိုပြီး သူတို့ထံမှ ထွက်ခွာသွားတော်မူ၏။
4 Mar iti boun ana sabuw hai fanasair naatu hai tafa’asar i ra’at, ina’inan isah tinunuwet. En! Baise ina’inan ta’imon ebi’obaiyi i Jonah ana i’inan.” Basit Jesu sabuw nati’imaim ihamiyih hima i sa’ab in.
5 တပည့်တော်တို့သည် တစ်ဖက်ကမ်းသို့ရောက် ကြသောအခါ ပေါင်မုန့်ကိုယူဆောင်လာရန်မေ့လျော့ ခဲ့ကြ၏။-
5 Jesu ana bai’ufununayah harew kukuf hirabon hina rewan rounane hiyey ana maramaim, nuhih taseb hio, “It rafiy men ta tabai auman tarabonamih.”
6 ယေဇူးကလည်း သူတို့အား ဖာရီဇေးဦးနှင့် ဇာဒူခေးဦးတို့၏တဆေးကို သတိပြု၍ ရှောင်ကြဉ်ကြ လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
6 Jesu iten ya’ih eo, “Mata to niwa’an kwanakaifi gewas, Pharisee naatu Sadducee hai yeast isan.”
7 တပည့်တော်တို့ကမူကား ငါတို့ သည် ပေါင်မုန့်ကိုမယူလာခဲ့သောကြောင့် ဤသို့ပြော ခြင်းဖြစ်တန်ရာသည်ဟု အချင်းချင်းပြော ဆိုဆွေးနွေးကြ ၏။-
7 Naatu bai’ufununayah taiyuwih hibabatiy hio, “It rafiy baina’e tanan isan ma eo?”
8 ထိုသို့ပြောဆိုနေကြသည်ကို ယေဇူးသိသောအခါ မိန့်တော်မူသည်ကား ယုံကြည်ခြင်းအားနည်းသူတို့၊ သင်တို့၌ပေါင်မုန့် မပါလာသည့်အကြောင်းကို အဘယ် ကြောင့် ဆွေးနွေးနေကြသနည်း။-
8 Jesu abisa isan hio i naniyan bai, imih ibatiyih, “Aisim rafiy ta baina’e tanan isan taiyuw kwakasiy kwama kwabibabatiyi? Kwa a baitumatum i kikimin anababatun.
9 ယခုတိုင်အောင် သင် တို့နားမလည်နိုင်ကြသလော။ ပေါင်မုန့်ငါးလုံးကို လူငါး ထောင်စား၍ တောင်းမည်မျှကောက်သိမ်းရသည်ကို လည်းကောင်း၊-
9 A not boro’ika kwarisin ema’am. Sabuw etei 5, 000 rafiy fafar faive’imo imaim abituwih isan nuhi bur? naatu kwaso’ob sakasak etei bai’ab kwaiwanfoten?
10 ပေါင်မုန့်ခုနစ်လုံးကို လူလေးထောင် စား၍ တောင်းမည်မျှကောက်သိမ်းရသည်ကိုလည်း ကောင်း သင်တို့သတိမရကြသလော။-
10 Na’atube rafiy sevenimo sabuw 4, 000 abituwih sakasak etei bai’ab kwaiwanfoten?
11 ငါသည် ပေါင်မုန့် နှင့်ပတ်သက်၍ ပြောဆိုနေခြင်းမဟုတ်ကြောင်းကို သင် တို့အဘယ်ကြောင့်နားမလည်ကြသနည်း။ ဖာရီဇေးဦး နှင့် ဇာဒူခေးဦးတို့၏တဆေးကို သတိနှင့် ရှောင်ကြဉ်ကြ လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
11 Aisim a not boro’ika hikwaris ayu rafiy isan ao kwararouw, en baise Pharisee naatu Sadducee hai yeast isan kwanakaifi gewasomih ao.”
12 ထိုအခါတွင်မှ တပည့်တော်တို့ သည် ပေါင်မုန့်၏တဆေးကိုမဟုတ်ဘဲ ဖာရီဇေးဦးနှင့် ဇာဒူခေးဦးတို့၏သွန်သင်ချက်များကို သတိနှင့် ရှောင်ရှားကြ ရန် ကိုယ်တော်မိန့်မှာတော်မူခြင်းဖြစ်ကြောင်း နားလည် ကြလေ၏။
12 Imaibo bai’ufununayah naniyan hibai, Jesu i men yeast maiyow rafiy wanawanan teyai’iyai isan matah toniwa’anamih, baise Pharisee naatu Sadducee hai bai’obaiyen isan matah toniwa’an.
13 ယေဇူးသည် ဆီဇားရိယ ဖိလိပိနယ်သို့ရောက် သောအခါ လူအပေါင်းတို့သည် လူသားကို မည်သူဖြစ် သည်ဟူ၍ ဆိုကြသနည်း ဟု သူ၏တပည့်တော်တို့အား မေးတော်မူ၏။-
13 Jesu na Caesarea Philipi wanawananamaim titit ana veya, ana bai’ufununayah ibatiyih, “Sabuw Orot Natun isan mi’itube teo kwanonowar?”
14 သူတို့ကလည်း လူအချို့က ကိုယ်တော် သည် ယောဟန်ဘတ္တိဇံ၊ အချို့က ဧလိယ၊ အချို့က ဂျေ ရေမိယ၊ သို့မဟုတ် ပရောဖက် တစ်ပါးပါးဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုကြပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။-
14 Hiya’afut hio, “Sabuw afa i teo John Baptist, afa Elijah, afa i Jeremiah, naatu afa teo i dinab orot ta.”
15 ကိုယ်တော်က လည်း သင်တို့မူကား ငါမည်သူဖြစ်သည်ဟူ၍ ဆိုကြ သနည်း ဟု သူတို့အား မေးတော်မူလျှင်၊-
15 Ana bai’ufununayah ibatiyih eo, “Bo kwa ayu isau i mi’itube kwa’o?”
16 စီမွန်ပေတရုက ကိုယ်တော်သည် အသက်ရှင်တော်မူသည့်ဘုရားသခင် ၏သားတော်တည်းဟူသော ခရစ်တော်ဖြစ်ပါသည်ဟု လျှောက်လေ၏။-
16 Simon Peter iya’afut eo, “O i God Tafa eof nowah God ma’ama wanatowanin Natun.”
17 ယေဇူးကလည်း ယောန၏သား စီမွန်၊ သင်သည် မင်္ဂလာရှိ၏။ အကြောင်းမူကား ဤအရာကို သင့်အား အသွေးအသားက ဖော်ပြခြင်းမဟုတ်ဘဲ ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော ငါ၏ခမည်းတော်က ဖော်ပြတော်မူခြင်းသာဖြစ်၏။-
17 Jesu iya’afut eo, “Simon, Jonah natun abigegewasini. Anayabin nati tur anababatun i men orot ta biyanane na irererebamih, baise marane Tamai mutufor o it.
18 သင့်အား ငါဆိုသည်မှာ သင်သည် ပေတရုဖြစ်၏။ ဤကျောက်ပေါ်တွင် ငါ၏ အသင်းတော်ကို ငါတည်ဆောက်မည်။ ထိုအသင်းတော် ကို ငရဲ၏တံခါးတို့သည် မအောင်နိုင်ရာ။-
18 Imih a tur ao’owen o i Peter. Iti kabay tafanamaim ayu boro au ekaleisia anawowab. Naatu morob ana fair boro men kafa’imo natafufur nare’emih.
19 ကောင်းကင်နိုင် ငံတော်၏သော့ကိုလည်း သင့်အား ငါပေးမည်။ ကမ္ဘာမြေ ပေါ်တွင် သင်ချည်နှောင်သမျှသည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ချည် နှောင်လျက်ရှိလိမ့်မည်။ ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် သင်ဖြေလွှတ် သမျှသည်လည်း ကောင်းကင်ဘုံ၌ဖြေလွှတ်လျက်ရှိလိမ့် မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
19 Ayu boro mar ana tufatan anit; abisa iti tafaramamaim kututufatan, maramaim boro ana tufatan. Naatu abisa iti tafaramamaim kururufam, maramaim boro ana rufam.”
20 ထို့နောက် ကိုယ်တော်က မိမိ သည် ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်းကို မည်သူ့အားမျှမပြောရန် တပည့်တော်တို့အား ကြပ်တည်း စွာတားမြစ်တော်မူ၏။
20 Imaibo Jesu ana bai’ufununayah awah bofot eo, “Ayu i Tafau hi’of nowah imih men yait ta ana tur kwana’owenamih.”
21 ထိုအချိန်မှစ၍ ယေဇူးက မိမိသည် ဂျေရုဆလင် မြို့သို့သွား၍ သက်ကြီးဝါကြီးများ၊ ကျမ်းတတ်ဆရာများ နှင့် ရဟန်းအကြီးအကဲတို့၏လက်တွင် ဒုက္ခဝေဒနာ များစွာခံစားရပြီး အသတ်ခံရမည့်အကြောင်းကိုလည်း ကောင်း၊ တတိယနေ့၌ သေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက်မည့် အကြောင်းကိုလည်းကောင်း တပည့်တော်တို့အား ဖော် ပြတော်မူ၏။-
21 Nati ana veya’amaim Jesu busuruf ana bai’ufununayah isah tur mutufor iuwih eo, “Ayu i anan Jerusalem ana tit biyababan gagamin maiyow boro anab, orot ai’in biyahine, Firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah biyahine, hina’asabunu ana morob. Baise veya tounu ufunamaim morobone boro anamisir maiye.”
22 ထိုအခါ ပေတရုသည် ကိုယ်တော်ကို မိမိ နှင့်အတူ တစ်နေရာသို့ခေါ်ဆောင်၍ သခင်ဘုရား၊ ဤ အဖြစ်အပျက်သည် ကိုယ်တော့်အပေါ် မကျရောက်စေ ရန် ဘုရားသခင်တားမြစ်တော်မူပါစေဟု ကန့်ကွက်ပြော ဆိုလေ၏။-
22 Peter bai hin nabinamaim eo, “Regah, iti na’atube men akokok isa namatar”.
23 သို့သော် ကိုယ်တော်သည် လှည့်၍ ပေတရု အား အချင်းစာတန်၊ ငါ့နောက်သို့ဆုတ်လော့။ သင်သည် ငါ့အတွက် အတားအဆီး ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား သင် သည် ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်သောအရာများကို မတွေး တောဘဲ လူနှင့်ဆိုင်သောအရာများကိုသာ တွေးတော လျက်ရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
23 Jesu tatabir Peter kwarar iu, “Au’uf kwen, Satan! O i kabay kiru nou kuyayare, anayabin o a not i men God enotanot na’atube kunotanotamih. O i orot babin hai notabe kunotanot.”
24 ထိုအခါ ယေဇူးက တပည့်တော်တို့အား ငါ့နောက် သို့လိုက်လိုသောသူသည် မိမိကိုယ်ကိုငြင်းပယ်၍ မိမိ ၏လက်ဝါးကပ်တိုင် ကိုထမ်းကာ ငါ့နောက်သို့လိုက် စေ။-
24 Imaibo Jesu tatabir ana bai’ufununayah isah eo, “O yait inakok ayu airit namih, taiyuw ina kwahiri a onaf ina’abar ini’ufnunu airit tanan.
25 အကြောင်းမူကား မိမိ၏အသက်ကို ကယ်လိုသော သူသည် အသက်ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ ငါ့အတွက် အသက် ဆုံးရှုံးသူသည် အသက်ကို ပြန်၍ရလိမ့်မည်။-
25 Anayabin orot yait taiyuwin ana yawas isan ebowabow boro nikasiy. Baise orot yait ana yawas ayu isau ebi’inuw boro natita’ur.
26 လူသည် ကား ဤစကြ၀ဠာတစ်ခုလုံးကိုအစိုးရသော်လည်း မိမိ၏ အသက်ဝိညာဉ်ဆုံးရှုံးလျှင် အဘယ်အကျိုးရှိမည်နည်း၊ သို့မဟုတ် မိမိ၏အသက်ဝိညာဉ်ကို မည်သည့်အရာနှင့် လဲလှယ်မည်နည်း။-
26 Tafaram wanawanan sawar tutufin etei ibai aur karam, baise inamomorob ana veya ana gewasin boro inab? En anababatun. Boro men kafa’imo nati sawaramaim a yawas inatubun inab maiye’emih.
27 အကြောင်းမူကား လူသားသည် မိမိအဖခမည်းတော်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်၌ ကောင်းကင် တမန်တော်များခြံရံလျက် ကြွလာ တော် မူ သောအခါ လူ အသီးသီးတို့အား မိမိတို့ပြုကျင့်ခဲ့သည့်အတိုင်း ပြန်၍ပေး တော်မူလိမ့်မည်။-
27 Anayabin Orot Natun i Tamah ana fair ana bonamanamarinamaim nan, ana tounamatar kakafiyih bairi, imaibo nati ana maramaim i boro orot babin hibowabow ana fofoninamaim hai baiyan nitih.
28 သင်တို့အား ငါအမှန်ဆိုသည်ကား လူသားသည် မိမိ၏နိုင်ငံတော်နှင့်အတူကြွလာတော်မူ သည်ကို မြင်ရသည့်တိုင်အောင် အသက်မသေဘဲနေရ မည့်သူအချို့သည် ဤနေရာတွင် ရပ်နေကြသည်ဟုမိန့် တော်မူ၏။
28 Anababatun a tur ao’owen, sabuw afa iti kwama tur kwanonowar boro morobo’e kwanama’am Orot Natun ni’aiwob maramaim nanan kwana’itin.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.