Marcos 4

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 တစ်ဖန် ကိုယ်တော်သည် ပင်လယ်ကမ်းနား၌ သွန်သင်တော်မူ၏။ ထိုအခါ အလွန်များပြား သောလူအစုအဝေးကြီးသည် အထံတော်၌ လာရောက် စုဝေးကြသဖြင့် ကိုယ်တော်သည် ရေပြင်ပေါ်ရှိလှေတစ်စီး ပေါ်သို့တက်၍ ထိုင်တော်မူ၏။ လူအစုအဝေး မူကား ကမ်း ပေါ်တွင်ရှိနေကြ၏။-
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 ကိုယ်တော်သည်လည်း သူတို့အား များစွာသောအကြောင်းအရာတို့ကို ပုံဥပမာတို့ဖြင့် သွန် သင်တော်မူ၏။ ထိုသို့သွန်သင်ရာ တွင် ကိုယ်တော်က သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်မှာ၊-
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 နားထောင်ကြလော့။ မျိုးစေ့ကြဲသောသူတစ်ယောက်သည် မျိုးစေ့ကြဲရန် ထွက် သွားလေ၏။-
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 သူသည် မျိုးစေ့များကိုကြဲသော အခါ အချို့ သောမျိုးစေ့တို့သည် လမ်းဘေးတစ်လျှောက်၌ကျသဖြင့် ငှက်များသည် လာ၍ ၎င်းတို့ကိုစားကြ၏။-
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 အချို့သောမျိုး စေ့တို့သည် မြေဆီလွှာပါးသောကျောက်ခံမြေပေါ်တွင် ကျသဖြင့် မြေတိမ်သောကြောင့် အပင်များလျင်မြန်စွာ ပေါက်လာကြ၏။-
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 နေထွက်လာသောအခါ အပင်တို့ သည် ပူလောင်၍ အမြစ်လည်းမတွယ်သောကြောင့် ညှိုးခြောက်သွားကြလေ၏။-
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 အခြားသောမျိုးစေ့တို့သည် ဆူးချုံများအကြားတွင်ကျသဖြင့် ဆူးပင်တို့ကြီးထွားလာ သောအခါ ၎င်းတို့ကို ဖုံးအုပ်ထား သောကြောင့် ယင်းတို့သည် အသီးမသီးနိုင်ကြချေ။-
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 အချို့သောမျိုးစေ့တို့သည်ကား ကောင်းသောမြေပေါ်တွင်ကျသဖြင့် အပင်များပေါက်လာသောအခါ ကောင်းစွာအသီး ဖြစ်ထွန်း၍ အဆ သုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆတစ်ရာ အသီးသီးရ ရှိကြ၏။-
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 ကြားခြင်းငှာ နားရှိသောသူသည် ကြားပါစေ ဟု ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူ၏။
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 ကိုယ်တော်သည် တစ်ပါးတည်းရှိတော်မူသောအခါ တပည့်တော်တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးနှင့်အတူ ကိုယ်တော်၏ အနားတွင်ရှိ သောသူတို့က ပုံဥပမာစကားများအကြောင်းကို ကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်ကြ၏။-
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 ကိုယ်တော် ကလည်း သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား သင်တို့သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏လျှို့ဝှက်နက်နဲရာအချက်ကို သိ ခွင့်ရကြ၏။ ပြင်ပတွင်ရှိသောသူတို့အတွက်မူကား ခပ် သိမ်းသောအရာတို့ကို ပုံဥပမာအားဖြင့် ဖော်ပြထား၏။-
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် အကျင့်ပြောင်းလဲ၍ အပြစ်အခွင့် လွှတ်ခြင်းခံရမည်ကို စိုးရိမ်ကြသောကြောင့် ကြည့်သော် လည်း သိမြင်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။ ကြားသော်လည်း နားလည်သဘောပေါက်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်ဟု မိန့်တော် မူ၏။
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 ကိုယ်တော်က သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား သင်တို့သည် ဤပုံဥပမာကို နားမလည်ကြသလော။ သို့ ဖြစ်လျှင် သင်တို့သည် ပုံဥပမာအားလုံးကို မည်သို့နားလည် နိုင်ကြမည်နည်း။-
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် နှုတ်တော် ထွက်စကားကို မျိုးစေ့ချပေးလေ၏။-
14 O semeador semeia a palavra.
15 နှုတ်တော်ထွက် စကားကျရာလမ်းပေါ်မှ မျိုးစေ့တို့သည်ကား ဤသူတို့ပေတည်း။ သူတို့သည် ကြားနာရသောအခါ စာတန်သည် ချက်ချင်းလာ၍ သူတို့၏စိတ်နှလုံးထဲမှ နှုတ်တော်ထွက် စကားကို နုတ်ယူသွားလေ၏။-
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 ထိုနည်းတူပင် ကျောက် ခံမြေပေါ်တွင်ကျသော မျိုးစေ့တို့သည်ကား ဤသူတို့ ပေတည်း။ သူတို့သည် နှုတ်တော်ထွက်စကား ကိုကြား နာရသောအခါ ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် ချက်ချင်းခံယူကြလေ၏။-
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 သို့သော် နှုတ်တော်ထွက်စကားသည် သူတို့၌ အမြစ် မတွယ်သောကြောင့် ခေတ္တခဏသာတည်၏။ ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် နှုတ်တော်ထွက်တရားတော်အတွက် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခခံကြရသောအခါ ချက်ချင်းပင် တရားတော်ကို စွန့်ပစ်တတ်သူများဖြစ်ကြ၏။-
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 ဆူးချုံများ၏အလယ်တွင် ကျရောက်သောမျိုးစေ့တို့သည်ကား ဤသူတို့ပေတည်း။ သူတို့သည် နှုတ်တော်ထွက်စကား ကို ကြားခဲ့ကြ၏။-
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 သို့သော် လောကီရေးရာများ၌ စိုးရိမ် ကြောင့်ကြခြင်း၊ ချမ်းသာကြွယ်၀မှုအပေါ် သာယာခြင်းနှင့် အခြားသောအရာများကို စွဲလန်းတပ်မက်ခြင်းတို့သည် နှုတ်တော်ထွက်စကားကို လွှမ်းမိုးထားသောကြောင့် သူတို့သည် မည်သို့မျှမသီးမပွင့်နိုင်သော သူများဖြစ်ကြ၏။-
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 ကောင်းသောမြေပေါ်၌ ကျရောက်သောမျိုးစေ့တို့သည်ကား ဤသူတို့ပေတည်း။ သူတို့သည် နှုတ်တော်ထွက် စကားကိုကြား နာ၍ လက်ခံကြသဖြင့် သူတို့၌ အဆသုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆတစ်ရာတိုးပွားအောင် အသီးသီးကြသော သူများဖြစ်ကြ ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား မိန့်တော်မူ သည်ကား ဆီမီးကိုထွန်း၍ တောင်းဇလားအောက်၌ လည်းကောင်း၊ ခုတင်အောက်၌လည်းကောင်း ထားလေ့ရှိကြသလော။ ၎င်းကို မီးတင်ခုံပေါ်တွင် တင်ထားရသည် မဟုတ်လော။-
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 အကြောင်းမူကား ဝှက်ကွယ်ထားသော အရာဟူ၍မရှိဘဲ ထုတ်ဖော်ပြရမည်။ လျှို့ဝှက်ထားသော အရာဟူ၍လည်းမရှိဘဲ အလင်း၌ထင်ရှားစေကြရမည်။-
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 ကြားခြင်းငှာ နားရှိသောသူသည် ကြားပါစေဟု မိန့်တော်မူ၏။
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 ထို့နောက် ကိုယ်တော်က သင်တို့ ကြားနာရသည့် အရာကို သတိပြုကြလော့။ သင်တို့တိုင်းတာ၍ပေးသော ပမာဏအတိုင်း တိုင်းတာ၍ သင်တို့ပြန်ရကြလိမ့်မည်။ ထိုမျှမက သင်တို့အား ပို၍ပင် ပေးလိမ့်မည်။-
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 အကြောင်း မူကား ရှိသောသူအား ထပ်မံ၍ပေးလိမ့်မည်။ မရှိသောသူ ထံမှမူကား သူ့၌ရှိသမျှကိုပင် သိမ်းယူသွားလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 တစ်ဖန် ကိုယ်တော်က ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော် သည် မြေပေါ်၌ လူတစ်ဦးမျိုးစေ့ကြဲခြင်းနှင့်တူ၏။-
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 သူသည် မျိုးစေ့ကိုကြဲပြီးနောက် ညနှင့်နေ့အလျောက် အိပ် သည်ဖြစ်စေ၊ နိုးနေသည်ဖြစ်စေ မျိုးစေ့သည် အပင်ပေါက် လျက် ကြီးထွားလာ၏။ အဘယ်ကဲ့သို့ကြီးထွားလာနေသည်ကိုမူ သူမသိရှိပေ။-
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 အကြောင်းမူကား မြေကြီးသည် အလိုအလျောက်သီးပွင့်စေတတ်၍ ရှေးဦးစွာ အညှောက်၊ ထို့နောက် အနှံ၊ ထိုမှ အနှံအောင် ၍ အဆန်ကိုဖြစ်စေ၏။-
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 အသီးများမှည့်သောအခါတွင်မူ သူသည် တံစဉ်နှင့်ချက်ချင်းရိတ်လေ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သီးနှံရိတ်သိမ်း ချိန်ကျ ရောက်ပြီဖြစ်သောကြောင့်တည်းဟုမိန့်တော်မူ၏။
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 တစ်ဖန် ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသည်ကား ဘုရား သခင်၏နိုင်ငံတော်ကို မည်သည့်အရာနှင့် ငါတို့ခိုင်းနှိုင်းရ မည်နည်း။ သို့မဟုတ် ၎င်းအတွက် မည်သည့်ပုံဥပမာကို ငါတို့အသုံးပြုရမည်နည်း။-
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 ၎င်းသည် မုန်ညင်းစေ့နှင့်တူ၏။ မုန်ညင်းစေ့သည် မြေတွင်စိုက်ပျိုးစဉ်အခါက ကမ္ဘာမြေ ပြင်ပေါ်၌ရှိသောအစေ့တကာ တို့တွင် အသေးငယ်ဆုံး မျိုးစေ့ဖြစ်၏။-
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 သို့သော် ၎င်းသည် အပင်ပေါက်၍ ကြီးထွား လာသောအခါ ဟင်းသီးဟင်းရွက်ပင်အားလုံးတို့တွင် အကြီးဆုံးဖြစ်လာပြီး ကြီးမားသောအကိုင်းအခက်များ ထွက်လာသဖြင့် မိုးကောင်းကင်ငှက်တို့သည် ၎င်း၏ အရိပ်တွင် အသိုက်များပြုလုပ် နေထိုင် ကြ၏။
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကြားနာနိုင်သည့်ပုံဥပမာ များဖြင့် သူတို့အား နှုတ်တော်ထွက်တရားတော်ကိုဟော ပြောတော်မူ၏။-
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 ကိုယ်တော်သည် ပုံဥပမာမပါဘဲ သူတို့ အား ဟောပြောတော်မမူ။ မိမိ၏တပည့်တော်တို့ကိုမူကား ကိုယ်တော်သည် အကြောင်းအရာအလုံးစုံကို သီး ခြားရှင်းလင်းဖော်ပြတော်မူ၏။
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 ထိုနေ့ညနေအချိန်ရောက်သောအခါ ကိုယ်တော် က တပည့်တော်တို့အား တစ်ဖက်ကမ်းသို့ကူးကြစို့ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 တပည့်တော်တို့သည်လည်း လူအစုအဝေး ကိုထားခဲ့၍ လှေပေါ်သို့ရောက်ရှိနှင့်သောကိုယ်တော့် ကိုခေါ်ဆောင်သွားကြ၏။ အခြားသောလှေများသည်လည်း ကိုယ်တော်နှင့်အတူ လိုက်ပါလာကြ၏။-
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 ထိုအခါ လေမုန်တိုင်းကြီးကျရောက်၍ လှေကို လှိုင်းတံပိုးတို့ရိုက် ခတ်သောကြောင့် လှေသည် ရေပြည့်လုမတတ်ရှိလေ၏။-
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 ကိုယ်တော်မူကား လှေ၏ပဲ့ပိုင်းရှိ ခုံပေါ်တွင် ကျိန်း စက်နေတော်မူ၏။ သူတို့သည်လည်း ကိုယ်တော့်ကို နှိုးကြ၍ ဆရာသခင်၊ တပည့်တော်တို့ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက် မည်ကို ဂရုပြုတော်မမူပါသလောဟုလျှောက်ကြ၏။-
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည်ထ၍ လေကိုကြိမ်းမောင်းကာ ပင်လယ်ပြင်အား ငြိမ်သက်လော့ဟု အမိန့်ပေးတော်မူလျှင် လေမုန်တိုင်းရပ်စဲပြီး ပင်လယ်ပြင်သည်လည်း လွန်စွာငြိမ်သက်သွားလေ၏။-
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 ကိုယ်တော်က သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့်ကြောက်ရွံ့ ကြသနည်း။ သင်တို့၌ယုံ ကြည်ခြင်းမရှိသလောဟု သူတို့အား မေးတော်မူ၏။-
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 ထိုအခါ သူတို့သည် အံ့ဩတုန်လှုပ်ကြလျက် ဤသူကား မည်သူဖြစ်သနည်း။ လေနှင့်ပင်လယ်တို့သည်ပင် သူ၏ အမိန့်ကို နာခံကြရပါသည်တကားဟု အချင်းချင်းပြော ဆိုကြလေ၏။
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.