João 15

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 ယေဇူးက ငါသည် စစ်မှန်သောစပျစ်နွယ်ပင်ဖြစ်၍ ငါ၏ခမည်းတော်သည် စပျစ်ဥယျာဉ်မှူး ဖြစ်တော်မူ၏။-
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 ကိုယ်တော်သည် ငါ၌အသီးမသီးသော အကိုင်းအခက်ဟူသမျှတို့ကို ဖြတ်တောက်ပစ်၍ အသီးသီးသော အကိုင်းအခက် ဟူသမျှတို့ကိုမူကား ပို၍သီးစေရန် ရှင်းလင်းပြုပြင်ပေးတော်မူလိမ့်မည်။-
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 သင်တို့သည်လည်း သင်တို့အား ငါဟောပြောခဲ့သောစကားအားဖြင့် ရှင်းလင်းပြုပြင်ခြင်းခံခဲ့ကြရပြီးဖြစ်၏။-
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 ငါ၌တည်နေကြလော့။ ငါသည်လည်း သင်တို့၌ တည်နေမည်။ စပျစ်ပင်၏ အကိုင်းအခက်တို့သည် အပင်နှင့် တစ်ဆက်တည်း မတည်ရှိလျှင် မိမိတို့အလိုအလျောက် အသီးမသီးနိုင်သကဲ့သို့ သင်တို့သည်လည်း ငါ၌မတည်ရှိလျှင် အသီး မသီးနိုင်ကြ။-
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 ငါသည် စပျစ်နွယ်ပင်ဖြစ်၏။ သင်တို့သည် အကိုင်းအခက်များဖြစ်ကြ၏။ အကြင်သူသည် ငါ၌တည်၍ ငါသည်လည်း သူ၌တည်နေလျှင် သူသည် အသီးများစွာ သီးလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် ငါနှင့် ကင်းကွာလျှင် မည်သည့် အရာကိုမျှ မတတ်နိုင်ကြ။-
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 အကြင်သူသည် ငါ၌ မတည်ရှိလျှင် သူသည် အကိုင်းအခက်ကဲ့သို့ လွှင့်ပစ်ခြင်းခံရ၍ ညှိုးခြောက်သွားလိမ့်မည်။ ထိုအခါ လူတို့သည် ထိုအကိုင်းအခက်တို့ကို စုသိမ်း၍ မီးထဲသို့ပစ်ချပြီး ရှို့ကြလိမ့်မည်။-
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 သင်တို့သည် ငါ၌တည်နေကြ၍ ငါ၏တရားတော်သည်လည်း သင်တို့၌တည်နေလျှင် သင်တို့အလိုရှိသော အရာမှန်သမျှကို တောင်းလျှောက်ပါက ထိုအရာကို သင်တို့အား ပေးတော်မူလိမ့်မည်။-
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 သင်တို့သည် များစွာသေ ာအသီးတို့ကို သီး၍ ငါ၏တပည့်များဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြခြင်းအားဖြင့် ငါ့ခမည်းတော်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်သည် ထင်ရှားလေ၏။-
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 ခမည်းတော်သည် ငါ့ကိုချစ်တော်မူသကဲ့သို့ ငါသည် သင်တို့ကို ချစ်၏။ ငါ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ တည်နေကြလော့။-
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 ငါသည် ခမည်းတော်၏ ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်း၍ ကိုယ်တော်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ တည်နေသကဲ့သို့ သင်တို့ သည်လည်း ငါ၏ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်းကြပါလျှင် ငါ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ တည်နေကြလိမ့်မည်။-
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ငါ၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ တည်ရှိစေခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ သင်တို့၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည်လည်း ပြည့်စုံ စေခြင်းငှာလည်းကောင်း ဤအကြောင်းအရာများကို သင်တို့အား ငါဟောပြော၏။
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 ငါ၏ပညတ်သည်ကား ငါသည် သင်တို့ကိုချစ်သကဲ့သို့ သင်တို့သည်လည်း အချင်းချင်းချစ်ကြလော့။-
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 မိမိ၏ မိတ်ဆွေများအဖို့ မိမိ၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာထက် ပို၍ကြီးမြတ်သည့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာမျိုး အဘယ်သူတွင်မျှမရှိ။-
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 သင်တို့ကို ငါပညတ်ထားသည့်အတိုင်း လိုက်နာကျင့်ကြံကြလျှင် သင်တို့သည် ငါ၏မိတ်ဆွေများဖြစ်ကြ၏။-
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 ငါသည် ယခုမှစ၍ သင်တို့အား အစေခံဟူ၍ ခေါ်ဆိုတော့မည်မဟုတ်။ အကြောင်းမူကား အစေခံသည် မိမိသခင်ပြုသော အမှုအရာကို မသိသောကြောင့်ဖြစ်၏။ ငါသည် သင်တို့ကို မိတ်ဆွေဟုခေါ်၏။ အကြောင်းမူကား ငါ၏ခမည်းတော်ထံမှ ငါကြားသိရသမျှ တို့ကို သင်တို့အား ငါသိစေလေပြီ။-
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 သင်တို့သည် ငါ့ကို ရွေးကောက်ခဲ့ကြသည်မဟုတ်။ ငါသည် သင်တို့ကို ရွေးကောက်ခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး သင်တို့သည် သွား၍ အသီးသီးကြလျက် သင်တို့၏အသီးသည် အစဉ်အမြဲတည်နေမည့်အကြောင်းနှင့် ငါ၏နာမ၌ ခမည်းတော်ထံတော်သို့ သင်တို့ တောင်းလျှောက်သမျှကို ကိုယ်တော်သည် ပေးသနားတော်မူမည့်အကြောင်း သင်တို့အား ငါခန့်ထား၏။-
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် အချင်းချင်းချစ်ကြရန် သင်တို့အား ငါပညတ်၏။
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 ဤလောကသည် သင်တို့ကို မုန်းတီးလျှင် သင်တို့ကို မမုန်းမီ ငါ့ကိုမုန်းတီးခဲ့ကြောင်း သိမှတ်ကြလော့။-
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 သင်တို့သည် ဤလောကနှင့် သက်ဆိုင်သူများ ဖြစ်ကြပါလျှင် ဤလောကသည် မိမိနှင့်သက်ဆိုင်သော သင်တို့ကို ချစ်လိမ့်မည်။ သို့သော် သင်တို့သည် ဤလောကနှင့်သက် ဆိုင်သည်မဟုတ်။ ငါသည်လည်း သင်တို့ကို ဤလောကထဲမှ ရွေးကောက်ခဲ့သောကြောင့် ဤလောကသည် သင်တို့ကို မုန်းတီး၏။-
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 အစေခံသည် မိမိ၏သခင်ထက် မကြီးမြတ်ဟူ၍ သင်တို့အား ငါပြောခဲ့သည်ကို သတိရကြလော့။ လောကသားတို့သည် ငါ့ကို ညှဉ်းဆဲခဲ့ကြပါလျှင် သင်တို့ကိုလည်း ညှဉ်းဆဲကြလိမ့်မည်။ သူတို့သည် ငါ့စကားကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းခဲ့ကြပါလျှင် သင်တို့၏ စကားကိုလည်း လိုက်နာစောင့်ထိန်းကြလိမ့်မည်။-
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 သို့သော် သူတို့သည် ငါ့အတွက်ကြောင့် သင်တို့၌ ဤအရာများကိုပြုကြလိမ့်မည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ငါ့အား စေလွှတ်တော်မူသောအရှင်ကို မသိကြ။ -
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ငါသည် ကြွလာ၍ သူတို့အား မဟောပြောခဲ့ပါလျှင် သူတို့၌ အပြစ်ရှိမည်မဟုတ်။ ယခုမူကား သူတို့သည် မိမိတို့၏ အပြစ်အတွက် မည်သို့မျှအကြောင်း မပြနိုင်တော့ချေ။-
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 ငါ့ကိုမုန်းတီးသောသူသည် ငါ့ခမည်းတော်ကိုလည်း မုန်းတီး၏။-
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 အကယ်၍ ငါသည် မည်သူမျှ မပြုဖူးသေးသော အမှုအရာများကို သူတို့အလယ်တွင် မပြုခဲ့လျှင် သူတို့၌ အပြစ်ရှိလိမ့်မည် မဟုတ်။ ယခုမူကား သူတို့သည် မြင်ကြရလျက် ငါ့ကိုလည်းကောင်း၊ ငါ၏ခမည်းတော်ကိုလည်းကောင်း မုန်းတီးကြ၏။-
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 ဤသည်ကား သူတို့သည် ငါ့ကို အကြောင်းမဲ့ မုန်းတီးကြ၏ဟူသော ပညတ်တရားကျမ်းတွင် ရေးထားသည့်အချက်ကို ပြည့်စုံစေမည့် အကြောင်းတည်း။-
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 ခမည်းတော်ဘုရားထံမှ သင်တို့ထံသို့ ငါစေလွှတ်မည့် ကူညီစောင်မသူတည်းဟူသော သမ္မာတရားနှင့် သက်ဆိုင်သည့် ဝိညာဉ်တော်သည် ခမည်းတော်ထံမှ ထွက်ပေါ်လာ၍ ကြွလာတော်မူသောအခါ သူသည် ငါ၏အကြောင်းကို သက်သေခံလိမ့်မည်။-
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 ထို့အတူ သင်တို့သည်လည်း အစဦးကပင် ငါနှင့်အတူ ရှိနေခဲ့ကြသောကြောင့် ငါ၏သက်သေခံများဖြစ်ကြ၏။
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.