João 13
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs AAI
1 ပါစကားပွဲတော်မတိုင်မီ ယေဇူးသည် ဤကမ္ဘာလောကမှ ထွက်ခွာ၍ ခမည်းတော်ထံသို့ ကြွသွားရမည်ဖြစ်သော မိမိ၏အချိန်နာရီ ကျရောက်လာကြောင်းကို သိတော်မူသောအခါ ဤလောကရှိ မိမိ၏တပည့်များကို ချစ်တော်မူသည့်အလျောက် သူတို့အား အဆုံးတိုင်အောင် ချစ်တော်မူ၏။-
1 Tar Nowaten ana Hiyuw nanamaim. Jesu so’ob i isan veya na kabom iti tafaram nihamiy naatu nan Tamah isan. Sabuw i nowan iti tafaramamaim tema’am isah i yabow men kafaita, naatu bounabo ana yabow yomanin ni’obaiyih nan na’asa’ub.
2 ညစာစားပွဲအချိန်၌ နတ်ဆိုးသည် ကိုယ်တော့်ကိုအပ်နှံမည့် အကြံအစည်ကို စီမွန်၏သား ဂျုဒအစ္စကာရီယုဒ်၏ စိတ်နှလုံး၌ ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်၏။-
2 Rabirab ana bay hibusuruf hi’aa’u, naatu demon ana not kakafin Judas Iscariot, Simon natun marasika ana notamaim yaru’uy Jesu baban eo rabin isan.
3 ခမည်းတော်သည် မိမိ၏လက်ထဲသို့ ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ပေးအပ်ထားတော်မူသည်ကိုလည်းကောင်း၊ မိမိသည် ဘုရားသခင်ထံမှကြွလာ၍ ဘုရားသခင်ထံသို့ပြန်သွားမည်ကိုလည်းကောင်း ယေဇူးသိတော်မူပြီးဖြစ်၏။-
3 Jesu so’ob Tamah sawar etei i ana fair babanamaim ya, naatu i Godane na naatu God boun isan emamatabir maiye.
4 သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် ညစာစားပွဲမှထ၍ အပေါ်ဝတ်ရုံကို ချွတ်ပြီးလျှင် ပုဝါကိုယူ၍ ခါးတွင်စည်းတော်မူ၏။-
4 Imih bay hi’aa wanawanan misir, ana faifuw tafan iyoun ma’am bosair, naatu biya rarouw bai naiwan fifin.
5 ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် ဇလုံတစ်ခုတွင် ရေထည့်၍ တပည့်တော်တို့၏ ခြေတို့ကို ဆေးပြီးလျှင် ခါးတွင်စည်းထားသော ပုဝါဖြင့် သုတ်တော်မူ၏။-
5 I ufunamaim harew bai tew yan isuwei naatu busuruf ana bai’ufununayah ah souwen, naatu biya rarouw naiwanamaim fifin ma’am bai ah safamen.
6 ကိုယ်တော်သည် စီမွန်ပေတရုထံသို့ ရောက်သောအခါ ပေတရုက သခင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်၏ ခြေတို့ကို ဆေးတော်မူမည်လောဟု မေးလျှောက်လေ၏။-
6 Jesu na Simon Peter biyan titit ana veya, Simon Jesu isan eo, “Regah ayu au inasouwimih?”
7 ယေဇူးက ငါပြုသောအမှုကို ယခုအချိန်တွင် သင်နားမလည်သော်လည်း နောင်တွင် သင်နားလည်လာလိမ့်မည်ဟု ဖြေကြားတော်မူ၏။-
7 Jesu iyafut eo, “Ayu abisa boun asisinaf o boro men inaso’ob, baise boro ufibo inaso’ob.”
8 ပေတရုက ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်၏ ခြေတို့ကို မည်သည့်အခါမျှ မဆေးရပါဟု လျှောက်လေ၏။ ယေဇူးကလည်း သင်၏ခြေကို ငါမဆေးရလျှင် သင်သည် ငါနှင့်မသက်ဆိုင်တော့ပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။-
8 Peter eo, “Aiyabin, ayu men abibasit au inasouwen.”
9 ထိုအခါ စီမွန်ပေတရုက သခင်ဘုရား၊ တပည့်တော်၏ခြေကိုသာမဟုတ်၊ တပည့်တော်၏လက်နှင့် ဦးခေါင်းကိုလည်း ဆေးတော်မူပါဟု ကိုယ်တော်အား လျှောက်လေ၏။-
9 Naatu Simon Peter iyafut eo, “Regah, Men au akisih, baise umou naatu ukwaru auman kwikifuwu.”
10 ယေဇူးက ရေချိုးပြီးသောသူသည် တစ်ကိုယ်လုံး စင်ကြယ်သည်ဖြစ်၍ သူ၏ခြေတို့မှတစ်ပါး အခြားနေရာတို့ကို ဆေးကြောသန့်စင်ရန် မလိုအပ်ပေ။ သင်တို့သည်လည်း စင်ကြယ်ကြ၏။ သို့ရာတွင် သင်တို့ အားလုံးစင်ကြယ်သည်မဟုတ်ဟု သူ့အား မိန့်တော်မူ၏။-
10 Jesu iyafut eo, “Orot yait biyan tutufin ekifukif? I an akisinamo tanasouw, i biyan tutufin etei i gewasin. Naatu kwa etei i gewas, baise men etei gewasamih.”
11 အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် မိမိကို အပ်နှံမည့်သူမှာ မည်သူဖြစ်ကြောင်း သိတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့်ပင် သင်တို့အားလုံး စင်ကြယ်ကြသည် မဟုတ်ဟု ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူခြင်းဖြစ်၏။
11 Jesu so’ob yait boro nayanuw, naatu anayabin iti isan i eo kwa etei i men gewas.
12 ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ခြေကို ဆေးပြီးသောအခါ မိမိ၏ဝတ်ရုံတော်ကို ဝတ်ဆင်ပြီးလျှင် မိမိနေရာတွင် ပြန်ထိုင်၍ သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား သင်တို့၌ ငါပြုခဲ့သည့်အမှုကို သင်တို့သိကြသလော။-
12 Ah souwen sasawar ufunamaim, ana faifuw bosair yai inu’in bai iyoun naatu matabir maiye ana efan mara’iy. Jesu ibatiyih, “Kwa isa ayu abistan asisinafuban kwaso’ob?”
13 သင်တို့သည် ငါ့ ကို ဆရာဟူ၍လည်းကောင်း၊ သခင်ဟူ၍လည်းကောင်း ခေါ် ကြ၏။ ငါသည်လည်း ထိုသို့ဖြစ်သောကြောင့် သင်တို့ ဆိုသည်မှာ မှန်ပေ၏။-
13 Kwa ayu isou “Bai’obaiyenayan naatu Regah kwarouw kwa’o’o, nati i gewasin maiyow. Anayabin i nati, Ayu i nati na’atube ama’am.
14 သို့ဖြစ်၍ သင်တို့၏သခင်နှင့် ဆရာဖြစ်သော ငါသည် သင်တို့၏ ခြေများကိုဆေးလျှင် သင်တို့သည်လည်း အချင်းချင်း တစ်ဦး၏ခြေကို တစ်ဦးက ဆေးကြရမည်။-
14 Boun ayu kwa a Regah, a bai’obaiyenayan a souwen, kwa auman turanah ah kwanasouwen.
15 အကြောင်းမူကား သင်တို့၌ ငါပြုသကဲ့သို့ သင်တို့ပြုကြစေရန် ပုံသက်သေကို ငါပြခဲ့ပြီ။-
15 Ayu bai’obaiyen kwa isa asinaf, kwa isa iti boun asisinaf i na’atube kwanasinaf.
16 သင်တို့အား ငါဧကန်အမှန်ဆိုသည်ကား အစေခံသည် မိမိ၏သခင်ထက် ကြီးမြတ်သည်မဟုတ်။ စေလွှတ်ခြင်းခံ ရသူသည်လည်း စေလွှတ်သောသူထက် ကြီးမြတ်သည် မဟုတ်ပေ။-
16 Ayu turobe a tur ao’owen, akir orot i men ebi’ukwarin ana orot ukwarin isan, o tur abarayan i men orot baiyuninenayan na’atube.
17 သင်တို့သည် ဤအကြောင်းအရာများကို သိရှိ၍ လိုက်နာဆောင်ရွက်ကြပါလျှင် မင်္ဂလာရှိကြ၏။-
17 Bounabo kwa sawar etei kwaso’ob, kwa iti kwanasisinaf na’at, kwa boro baigegewasin kwanab.
18 ငါသည် သင်တို့အားလုံးကို ပြောဆိုနေခြင်းမဟုတ်။ ငါရွေးချယ်ထားသော သူတို့ကို ငါသိ၏။ ဤသို့ဖြစ်ရခြင်းမှာ ငါနှင့်အတူ ပေါင်မုန့်ကို စားသောသူသည် ငါ့ကိုခြေဖြင့် ကန် ကျောက်လေပြီဟူသောကျမ်းချက်ပြည့်စုံမည့်အကြောင်းတည်း။-
18 “Ayu men kwa etei isa ao’omih; ayu iyab arurubiniyih i aso’ob. Baise iti i mi’itube Buk Atamaninamaim hikikirum i tan titurobe. ‘Yait ayu airi rafiy afafaram, i koun ayu itu.’
19 ထိုအကြောင်းအရာမဖြစ်ပျက်မီ ငါသည် ယခု သင်တို့အား ထိုအရာကို ပြောထားလေပြီ။ သို့မှသာ ထိုအကြောင်းအရာ ဖြစ်ပျက်လာသောအခါ ငါသည် ထိုသူဖြစ်သည်ကို သင်တို့ယုံကြည်ကြလိမ့်မည်။-
19 “Ayu bounaika a tur a’o’owenabo namatar, saise anamaramaim abistan namamatar kwa boro kwanitumatum Ayu i Yait?
20 သင်တို့အား ငါဧကန်အမှန်ဆိုသည်ကား ငါစေလွှတ်သောသူ မည်သူ့ကိုမဆို လက်ခံသောသူသည် ငါ့ကိုလက်ခံ၏။ ငါ့ကို လက်ခံသောသူသည် ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသော သူကိုလည်း လက်ခံ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
20 Turobe a tur ao’owen, yait ayu aiyun en ebaib, nati i Ayu ebubuwu; naatu yait Ayu ebubuwu, nati i yait Ayu iyunu anan i ebaib.”
21 ဤကဲ့သို့မိန့်တော်မူပြီးနောက် ယေဇူးသည် စိတ်သောကရောက်၍ သင်တို့အား ငါဧကန်အမှန်ဆိုသည်ကား သင်တို့ထဲမှတစ်ဦးသည် ငါ့ကို ရန်သူ့လက်သို့ အပ်နှံလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
21 Jesu iti tur eo’o ufunamaim, dogoron yababan awan karatan naatu eorereb, Turobe kwa a tur ao’owen, kwa wanawanamaim orot ta ayu boro babu nao.
22 ကိုယ်တော်သည် မည်သူ့ကို ရည်ညွန်းပြောဆိုကြောင်း သေချာမသိကြသောကြောင့် တပည့်တော်တို့သည် တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ကြည့်နေကြ၏။-
22 Ana bai’ufununayah taiyuwih hima hinubunibun, hai kasiy ra’at yait isan eo’o.
23 ကိုယ်တော်၏ တပည့်တော်များထဲမှ ယေဇူးချစ်တော်မူသော တပည့်တော်သည် ကိုယ်တော်၏ ရင်ခွင်အနီးတွင် လျောင်းလျက်ရှိ၏။-
23 Jesu ana bai’ufnunenayan orot ta i biyabuw, sisibinamaim ma’am.
24 ထို့ကြောင့် စီမွန်ပေတရုက သူ့အား ကိုယ်တော်သည် မည်သူ့ကို ရည်ညွန်းပြောဆိုကြောင်း မေးလျှောက်ရန် အရိပ်အကဲပြလေ၏။-
24 Simon Peter isan itarasib eo, “Kwaibatiy, ait isan eo’o.”
25 သို့ဖြစ်၍ သူသည် ယေဇူး၏ရင်ခွင်နှင့် နီးကပ်စွာ လဲလျောင်းလျက် သခင်ဘုရား၊ ထိုသူသည် မည်သူဖြစ်မည်နည်းဟု ကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်လေ၏။-
25 Naatu Bai’ufununayan na fufufur Jesu sisibinika tit naatu ibatiy, “Regah yaita?”
26 ယေဇူးက ဤပေါင်မုန့် တစ်ဖဲ့ကိုနှစ်ပြီး ငါပေးမည့်သူကား ထိုသူပင်ဖြစ်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။ ဤသို့ဖြင့် ကိုယ်တော်သည် ပေါင်မုန့်တစ်ဖဲ့ကို နှစ်ပြီးသောအခါ ၎င်းကို စီမွန်အစ္စကာရီယုဒ်၏သား ဂျုဒအား ပေးလေ၏။-
26 Jesu iyafutih eo, “Ayu rafiy anab tew yan anabutu’ub anabitin i orotoban nati.” Anamaramaim rafiy butu’ub, Judas Iscariot, Simon natun itin.
27 ဂျုဒသည် ထိုပေါင်မုန့်တစ်ဖဲ့ကို ခံယူပြီးနောက် စာတန်နတ်ဆိုးသည် သူ့၌ဝင်လေ၏။ ယေဇူးကလည်း သင်ပြုလုပ်မည့် အမှုကို အလျင်အမြန် ပြုလုပ်လော့ဟု သူ့အား မိန့်တော်မူ၏။-
27 Judas rafiy baib ana mar Satan marta’imon dogoron wanawanan run.
28 ထိုအချိန်၌ ကိုယ်တော်သည် ဂျုဒအား အဘယ်ကြောင့် ဤကဲ့သို့ မိန့်တော်မူသည်ကို စားပွဲတွင် ထိုင်နေသူ တစ်ဦးမျှ မသိကြပေ။-
28 Baise bay hi’aa wanawanan Jesu tur abistan i isan eo’o men yait ta naniyan bai.
29 ဂျုဒသည် ငွေအိတ်ကိုကိုင်ရသူဖြစ်သောကြောင့် ယေဇူးက ပွဲတော်အတွက် လိုအပ်သည်များကိုဝယ်ယူရန်၊ သို့မဟုတ် ဆင်းရဲသားတို့အား တစ်စုံတစ်ရာ ပေးကမ်းရန်အတွက် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်မည်ဟု အချို့ကထင်မှတ်ကြ ၏။-
29 Nati ana veya Judas i kabay kakaif, imih Jesu iti tur eo’o i hinot na bay tobon bow na hiyuw isan, o sabuw aurih sawar meyemeye bow na baitih hirouw.
30 ဤသို့ဖြင့်သူသည် မုန့်တစ်ဖဲ့ကို ခံယူပြီးသောအခါ အပြင်သို့ ချက်ချင်း ထွက်သွားလေ၏။ ထိုအချိန်ကား ညအချိန် ဖြစ်သတည်း။
30 Nati gugumin wanawanan. Judas faraw bai eani’aan ana veya, i misir ufun tit.
31 ဂျုဒထွက်သွားသောအခါ ယေဇူးက လူသားသည် ယခုအခါ၌ ဘုန်းဂုဏ်တော်ထင်ရှားလေပြီ။ ဘုရားသခင်သည်လည်း သူ့အားဖြင့် ဘုန်းဂုဏ်တော်ထင်ရှားလေပြီ။-
31 Judas ufun titit anamaramaim, Jesu eo, “Sabuw bounabo Orot Natun ana aiwob nab nibirerereb hina’itin. Naatu Jesu wanawananamaim God ana fair natit sabuw hina’itin.
32 ဘုရားသခင်သည် သူ့အားဖြင့် ဘုန်းဂုဏ်တော် ထင်ရှားတော်မူလျှင် ကိုယ်တော်သည် သူ့ကို မိမိကိုယ်တော်တိုင်အားဖြင့် ဘုန်းဂုဏ်တော် ထင်ရှားစေတော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ယခုချက်ချင်းပင် သူ့ကိုဘုန်းဂုဏ်တော်ထင် ရှားစေလိမ့်မည်။-
32 Naatu God ana fair i wanawananamaim nabirerereb na’at, naatu God taiyuwin Orot Natun biyanamaim boro ana fair saise’ewat niwa’an nirerereb. God Natun akisinamo wanawananamaim boro nifai nabora’ara’ah naatu boro mar ta’imonamo.
33 ချစ်သားတို့၊ ငါသည် သင်တို့နှင့်အတူ တစ်ခဏမျှသာ ရှိတော့မည်။ သင်တို့သည် ငါ့ကို ရှာကြလိမ့်မည်။ ဂျူးလူမျိုးတို့အား ငါပြောခဲ့သည့်အတိုင်း ယခု သင်တို့အား ငါပြောမည်။ ငါသွားမည့်နေရာသို့ သင်တို့ မလာနိုင်ကြ။-
33 “Natunatu, Ayu boro men manin bairit tanama. Mi’itube Jew sabuw hai tur ao’owen na’atube kwa boun a tur ao’owen. Kwa boro ayu kwananuwuhu. Ayu efan menamaim anan, kwa men karam kwanan.”
34 ငါသည် သင်တို့အား ပညတ်အသစ်ကို ပေးသည်ကား သင်တို့အချင်းချင်း ချစ်ကြလော့။ သင်တို့ကို ငါချစ်သကဲ့သို့ သင်တို့သည်လည်း အချင်းချင်း ချစ်ကြလော့။-
34 “Obaiyunen tur boubun kwa abit. Turanah kwaniyabuwih. Ayu kwa abiyabuw na’atube, turanah bairi kwaniyabowbonen.
35 သင်တို့အချင်းချင်းချစ်ကြလျှင် လူခပ်သိမ်းတို့သည် ထိုချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ထောက်ရှု၍ သင်တို့သည် ငါ၏တပည့်များ ဖြစ်ကြောင်း သိကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
35 Kwa turanah bairi kwanabiyabowbonen na’at, sabuw etei boro hinaso’ob kwa i ayu au bai’ufununayah.”
36 စီမွန်ပေတရုက သခင်ဘုရား၊ မည်သည့်အရပ်သို့ ကိုယ်တော် ကြွသွားတော်မူမည်နည်းဟု မေးလျှောက်လေ၏။ ယေဇူးက ငါသွားမည့်နေရာသို့ ယခုသင်မလိုက်နိုင်။ သို့သော် နောင်အခါတွင် သင်လိုက်ရလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
36 Simon Peter Jesu ibatiy, “Regah, o menika kwenan?”
37 ပေတရုက တပည့်တော်သည် အဘယ်ကြောင့် ယခု မလိုက်နိုင်ရပါသနည်း။ တပည့်တော်သည် ကိုယ်တော့်အတွက် မိမိ၏အသက်ကိုပင် စွန့်ပါမည်ဟု လျှောက်လေ၏။-
37 Peter ibat “Regah, aisimamih boun men ani’ufnuni? Ayu au yawas boro o isa anaya’ra’iy.”
38 ယေဇူးက သင်သည် ငါ့ အတွက် သင်၏အသက်ကို စွန့်မည်လော။ သင့်အား ငါဧကန်အမှန်ဆို သည်ကား ကြက်ဖမတွန်မီ သင်သည် ငါ့ကို သုံးကြိမ် ငြင်းပယ်ပြီးဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ပြန်ဖြေတော်မူ၏။
38 Naatu Jesu iya’afut eo, “O anababatun ibogaigiwas ayu isou a yawas inayara’iy? Turobe a tur ao’owen, kokorere o’e nanamaim, o boro mar tounu inao inayoubu, ayu orot nati men aso’ob.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.