Judas 1

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ယေဇူးခရစ်တော်၏အစေခံနှင့် ယာကုပ်၏ညီဖြစ်သူ ဂျုဒထံမှ၊ ရွေးကောက်ခြင်းခံထားရပြီး အဖခမည်းတော်ဘုရား၌ ချစ်ခြင်း မေတ္တာခံစားရ၍ ယေဇူး ခရစ်တော်အတွက် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ခြင်းခံရသူ တို့ထံသို့ စာရေးလိုက်ပါ၏။
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 သနားကရုဏာတော်၊ ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာတို့သည် သင်တို့၌ တိုးပွားပြည့်စုံပါစေ သော်။
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ငါတို့အားလုံးနှင့်ဆိုင်သော ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်းကို သင်တို့ထံစာရေးရန် စိတ်အား ထက်သန်လျက် ရှိသည်ဖြစ်၍ သူတော်သူမြတ်တို့အား တစ်ကြိမ်တည်းနှင့် အပြီးအပိုင်ပေးသနားတော်မူခဲ့သော ယုံကြည်ခြင်းအတွက် ခုခံ ကာကွယ်စေခြင်းငှာ သင်တို့အား စာရေး၍ တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ရန် လိုအပ်သည်ဟု ငါခံယူခဲ့၏။-
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 အကြောင်းမူကား ငါတို့ဘုရားသခင်၏ကျေး ဇူးတော်ကို ညစ်ညူးသောအပျော်အပါးခံစားခြင်းအဖြစ် သို့ မှောက်လှန်ပြောင်း လဲလျက် ငါတို့၏တစ်ပါးတည်းသော အရှင်သခင်ဖြစ်တော်မူသည့် ယေဇူးခရစ်တော်ကို ငြင်းပယ်ကြသောဘုရားမဲ့သူတို့သည် သင်တို့အထဲသို့ လျှို့ ဝှက်စွာ ဝင်ရောက်ခဲ့ကြလေပြီ။ ထိုသူတို့သည် အပြစ် ဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရရန် ရှေးကာလကပင် သတ်မှတ်ထား ခြင်းခံရသူများဖြစ်ကြ၏။
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် လူမျိုးတော်ကို အီဂျစ်ပြည်မှ ကယ်တင်ပြီးနောက် မယုံကြည်သောသူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့သည့် အကြောင်း သင်တို့သိခဲ့ကြပြီး ဖြစ်သော်လည်း ငါသည် သင်တို့ကိုသတိပေးလိုပါ၏။-
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 မိမိတို့ရရှိထားသော မူလအခွင့်အာဏာကို မထိန်းသိမ်းဘဲ မိမိတို့၏နေရင်းဌာနကိုစွန့်ခွာသွားခဲ့ကြသော ကောင်းကင် တမန်တော်များသည် အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရမည့် နေ့ရက်ကြီးရောက်လာသည်အထိ မှောင်မိုက်ရာအရပ်တွင် ကိုယ်တော်၏ ထာ၀ရသံကြိုးများဖြင့် ချည်နှောင်ခြင်းကိုခံကြရ၏။-
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 ထိုကဲ့သို့ပင် ဆောဒိုမာမြို့၊ ဂေါ်မောရာမြို့နှင့် ပတ်ဝန်းကျင်ရှိမြို့တို့သည်လည်း သဘာ၀နှင့်ဆန့်ကျင် သောကာမဂုဏ်အမှုကို လိုက်စားကြပြီး ညစ်ညူးစွာပြုမူ ကြသောကြောင့် ထာ၀ရမီးတွင် အပြစ်ဒဏ်ခံရခြင်းအား ဖြင့် ပုံစံနမူနာပြလျက်ရှိကြ၏။
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 ထိုနည်းတူ ဤလူတို့သည် မိမိတို့၏အိပ်မက်ရူပါရုံ များတွင် ကိုယ်ကာယကို ညစ်ညူးစေ၍ အခွင့်အာဏာတော်ကို ငြင်းပယ်ကြသည်သာမက ဘုန်းဂုဏ်တော် အရှင်တို့ကိုပါ ထိခိုက်စော်ကားကြ၏။-
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 သို့သော် ကောင်းကင်တမန်တော်တို့၏အကြီးအမှူး မီကာအဲလ်သည်ပင်လျှင် မိုးဇက်၏ကိုယ်ခန္ဓာကိုအကြောင်းပြု၍ နတ်ဆိုးနှင့် ရင်ဆိုင်ပြောဆိုရသောအခါ နတ်ဆိုးအပေါ်အပြစ်တင် ရှုတ်ချသောစကားကိုမပြောဝံ့ဘဲ ထာ၀ရဘုရားသခင် သည် သင့်ကို ဆုံးမပြစ်တင်တော်မူပါစေဟူ၍သာ ပြော ဆိုခဲ့၏။
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 သို့သော် ဤလူတို့သည် မိမိတို့မသိနားမလည် သောအရာဟူသမျှကို ထိခိုက်စော်ကားကြ၏။ သူတို့သည် အသိဉာဏ် ကင်းမဲ့သော တိရစ္ဆာန်များကဲ့သို့ မိမိတို့၏ပင်ကိုအသိစိတ်ဖြင့် သိရှိကြသောအရာများအားဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြ လေ၏။-
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ထိုသူတို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ကိန္န ၏လမ်းစဉ်ကိုလိုက်ကြပြီး ဘာလမ်၏အမှားအတိုင်း အကျိုးအမြတ်ရရန်အတွက် မည်သည့်အရာကိုမဆို ပြုလုပ်ကြလျက် ကိုရ၏တော်လှန်ပုန်ကန်ခြင်း၌ ပျက်စီး ခြင်းသို့ရောက်ကြ လေ၏။-
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 သူတို့သည် သင်တို့၏ချစ် ခြင်းမေတ္တာစားပွဲတော်များသို့ လာကြ၍ ရှက်ကြောက် ခြင်းမရှိဘဲ မိမိတို့အတွက်သာ ပျော်ပါးသောက်စားကြပြီးလျှင် သင်တို့၏စားပွဲတော်များကို စွန်းထင်းစေကြ၏။ သူတို့သည် လေတိုက်ရာသို့ လွင့်ပါသွား တတ်သည့် ရေ ငွေ့မပါသောမိုးတိမ်များကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ဆောင်း ကုန်ခါနီးတွင် အသီးမသီးဘဲ အမြစ်လန်နေသောကြောင့် နှစ်ခါပြန်သေသောသစ်ပင်များကဲ့သို့လည်းကောင်း၊-
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 မိမိ တို့၏ရှက်ဖွယ်ရာအမြှုပ်များကိုပွက်စေသော ပင်လယ်လှိုင်းတံပိုးရိုင်းများကဲသို့လည်းကောင်း၊ မှောင်မိုက်ခြင်း၏ အောက်ဆုံးအရပ်တွင် ထာ၀ရသိမ်းဆည်းထားခြင်းခံရသည့် အတည်တကျမရှိသောကြယ်များနှင့်တူကြ၏။
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 အာဒံမှဆင်းသက်သည့် သတ္တမမြောက်မျိုးဆက်ဖြစ်သော ဧနော့သည် ဤသူများနှင့်ပတ်သက်၍ ကြိုတင် ဟောထားသည် ကား ကြည့်လော့၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အတိုင်းမသိများစွာသောသန့်ရှင်းသူတို့နှင့်ကြွ လာတော်မူ၍၊-
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 လူခပ်သိမ်းတို့ကို တရားစီရင်တော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ဘုရားတရားမဲ့သူသောအပေါင်းတို့အား ၎င်းတို့၏ မတရားသောလမ်းစဉ်၌ ကျူးလွန် သမျှသောဆိုးယုတ်မှုများအတွက်သော်လည်းကောင်း၊ ဘုရားတရားမဲ့သောအပြစ်သားတို့က ကိုယ်တော့်ကို စော်ကားပြောဆိုခဲ့ကြသည့် ကြမ်းတမ်းသောစကားများ အတွက်သော်လည်းကောင်း အပြစ်စီရင်တော်မူလိမ့် မည်ဟူ၍ဖြစ်၏။-
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 ဤသူတို့သည် ညည်းတွားတတ်သူများ၊ သူတစ်ပါးကို အပြစ်တင်ပြောဆိုသူများ၊ မိမိတို့၏ အလိုရမ္မက်နောက်သို့ လိုက်သူများ၊ လွန်ကဲစွာကြွားဝါသူ များနှင့် မိမိတို့၏အကျိုးအတွက် သူတစ်ပါးကို မြှောက်ပင့် ပြောဆိုသူများဖြစ်ကြ၏။
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော် ၏တမန်တော်တို့ကြိုတင်ဟောပြောထားသောစကား တို့ကိုမူ သတိရ ကြလော့။-
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 သူတို့က သင်တို့အား ပြောဆိုခဲ့သည်ကား နောက်ဆုံးသောကာလတွင် လှောင်ပြောင်ကဲ့ရဲ့ကြသောသူများ ထွက်ပေါ် လာကြပြီး ထိုသူတို့သည် မိမိတို့၏တရားမဲ့သောအလိုရမ္မက်အတိုင်း ကျင့်ကြံကြလိမ့်မည်ဟူ၍ဖြစ်၏။-
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 ဤသူတို့သည်ကား စိတ်ဝမ်းကွဲပြားခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေကြပြီး ဝိညာဉ်တော်နှင့် ကင်းသောလောကသားများဖြစ်ကြ၏။-
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ သင်တို့မူကား သင်တို့၏အလွန်သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော ယုံကြည်ခြင်းအပေါ်အခြေခံ၍ သင်တို့ကိုယ်ကို ပိုမိုကြံ့ ခိုင်အောင်ပြုလုပ်ကြလော့။ ဝိညာဉ်တော်မြတ်အားဖြင့် ဆုတောင်းကြလော့။-
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 မိမိတို့ကိုယ်ကို ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာတော်၌ တည်ရှိစေကြလော့။ ထာ၀ရ အသက်ကိုရအံ့သောငှာ ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏သနားကရုဏာတော်ကို စောင့်မျှော်ကြလော့။-
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 ယုံမှား သံသယဖြစ်နေသူအချို့တို့ကို ကရုဏာထားကြလော့။-
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 အချို့သောသူတို့ကို မီးထဲမှကယ်နုတ်ကြလော့။ အချို့တို့ကိုမူကား ကြောက်ရွံ့စိတ်နှင့်သနားကရုဏာကို ပြကြလော့။ အသွေးအသားအညစ်အကြေးတို့ဖြင့် စွန်းထင်း လျက်ရှိသောအဝတ်အစားတို့ကို စက်ဆုပ်ရွံရှာကြ လော့။
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 သင်တို့ကို လမ်းလွဲခြင်းမှ ကာကွယ်နိုင်စွမ်းရှိ၍ အပြစ်ကင်းစင်စေပြီး မိမိ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ရှေ့မှောက်၌ သင်တို့ကို ဝမ်းမြောက်စွာ ဆက်ကပ်နိုင်စွမ်းရှိတော်မူ သောအရှင်ဖြစ်သည့်၊-
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 ငါတို့၏ကယ်တင်ရှင်၊ တစ်ပါး တည်းသောဘုရားသခင်အား ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်အားဖြင့် ရှေးကာလမှစ၍ ယခုအချိန်နှင့် ကာလ အဆက်ဆက် ဘုန်းဂုဏ်တော်၊ တန်ခိုးအာနုဘော်တော်၊ အုပ်စိုးမှုနှင့် အာဏာတော်တည်ပါစေသော်။ အာမင်။
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.