Hebreus 2

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် တရားလမ်းမှသွေဖည် မသွားစေရန် ငါတို့ကြားနာခဲ့ရသည့်အရာများကို ပို၍သတိရှိစွာ မှတ်သားထား ကြရမည်။-
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 အကယ်၍ ကောင်းကင်တမန်တော်တို့ကြေညာမြွက်ဆိုခဲ့သော သတင်းစကားသည် မှန်ကန်သောတရားဖြစ်ပြီး တရားတော်ကို ပြစ်မှားကျူးလွန်ခြင်းနှင့် နာခံခြင်းကင်းမဲ့သော အမှုရှိသမျှတို့သည် ထိုက်သင့်သောအပြစ်ဒဏ်ကို ခံကြရလျှင်၊-
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 ငါတို့သည် ဤမျှကြီးမြတ်သောကယ်တင်ခြင်းကို လျစ်လျူရှုထားပါက အပြစ်ဒဏ်မခံရဘဲ နေရလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။ ဤတရားတော်ကို သခင်ဘုရားကိုယ်တော်တိုင် ပထမဦးစွာဟောကြားတော်မူခဲ့၍ ကိုယ်တော်၏ တရားစကားကို ကြားနာခဲ့ကြသော သူတို့က ငါတို့အား ထိုတရားတော်မှန်ကန်ကြောင်းကိုသက်သေခံခဲ့ကြ၏။-
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 ဘုရားသခင်သည်လည်း နိမိတ်လက္ခဏာများ၊ အံ့ဩ ဖွယ်ရာများနှင့် ထူးဆန်းသောတန်ခိုးလက္ခဏာအမျိုးမျိုး တို့ကိုပြသခြင်း အားဖြင့်လည်းကောင်း၊ မိမိ၏အလိုတော် အတိုင်းဝေငှပေးသနားတော်မူသော ဝိညာဉ်တော်ဘုရား၏ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် လည်းကောင်း ထိုသူတို့၏ ဟောပြောချက်များကို သက်သေခံတော်မူ၏။
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ပြောဆိုနေသော နောင်အခါတွင်ရောက်ရှိလာမည့်ကမ္ဘာကို ကောင်းကင်တမန် တော်တို့၏ လက်အောက် သို့ လွှဲအပ်မထားခဲ့ပေ။-
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 ကျမ်းစာတော်မြတ်တစ်နေရာ၌ သက်သေခံသည်ကား လူသည် မည်ကဲ့သို့သောသူဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် သူ့ကို အောက်မေ့ တော်မူရပါသနည်း။ သာမန်လူသားသည် မည်ကဲ့သို့သောသူဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် သူ့အား အရေးပေးတော်မူရပါသနည်း။-
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 ကိုယ်တော်သည် သူ့အား ကောင်းကင်တမန်တော်တို့ထက် ခေတ္တမျှသာ နိမ့်ကျစေပြီးလျှင် ဘုန်းဂုဏ်တော်ဖြင့် သရဖ ူဆောင်းစေတော်မူ၏။-
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 ကိုယ်တော်သည် သူ့အား ခပ်သိမ်းသော အရာတို့အပေါ် အုပ်စိုးရသောအခွင့်ကိုလည်း ပေးတော် မူ၏ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။ ကိုယ်တော်သည် သူ့အား ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို အုပ်စိုးစေတော်မူရာ၌ သူ၏အုပ်စိုး ခြင်းမခံရသည့်အရာတစ်စုံတစ်ခုမျှ မရှိစေ ခဲ့ပေ။ ယခု အချိန်တွင်မူ ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် သူ၏အုပ်စိုးမှု အောက်၌ ရှိသည်ကို ငါတို့မမြင်ကြရသေးပေ။-
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 သို့သော် ကောင်းကင်တမန်တော်တို့ထက် ခေတ္တမျှနိမ့်ချခြင်းခံရသော ယေဇူးသည် အသေခံတော်မူသောကြောင့် ဘုန်းဂုဏ်တော် နှင့်ပြည့်၀လျက်ရှိသည်ကို ငါတို့မြင်ကြ၏။ ဤသို့ဖြင့် ကိုယ်တော်၏အသေခံတော်မူခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် လူအပေါင်းတို့အတွက် အကျိုးဖြစ်ထွန်းစေမည်ဖြစ်၏။
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 အကြောင်းမူကား ခပ်သိမ်းသောအရာတို့တည်ရှိ ခြင်း၏အကြောင်းရင်းဖြစ်တော်မူသောဘုရားသခင် သည် မိမိ၏သားသမီး တို့ကို ဘုန်းတော်ဝင်စားစေရန် ခေါ်ဆောင်တော်မူရာတွင် ၎င်းတို့၏ကယ်တင်ခြင်းကို ရှေ့ဆောင်လမ်းပြတော်မူသောသူအား ဒုက္ခဆင်းရဲခံ ထမ်းစေခြင်းအားဖြင့် စုံလင်ခြင်းသို့ ရောက်စေသည်မှာ သင့်လျော်ပေ၏။-
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 သန့်စင်ပေးတော်မူသောသူနှင့် သန့်စင်ခြင်းခံရသောသူတို့သည် တစ်ခုတည်းသောမူလ ဇာတိမှဖြစ်ကြ၏။ ထို့ကြောင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား ညီအစ်ကိုဟူ၍ခေါ်ခြင်းငှာ ရှက်ရွံ့ ခြင်းမရှိပေ။-
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 ကျမ်း စာတော်မြတ်၌ဆိုထားသည်ကား အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို အကျွန်ုပ်၏ညီအစ်ကိုများအား ဟောပြော၍ ယုံကြည်သူလူတို့၏အလယ်တွင် ကိုယ်တော့်ကို အကျွန်ုပ်ချီးမွမ်းဧကျူးပါမည်ဟူ၍ဖြစ်၏။-
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 တစ်ဖန် ဆက်လက်၍ ငါသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည် ကိုးစားမည်။ ငါမှစ၍ ငါ့အား ဘုရားသခင်ပေးသနားတော်မူသော သားသမီးတို့သည် ဤနေရာ၌ရောက်ရှိကြလေ ပြီဟူ၍လည်း ရေးသားထားလျက်ရှိ၏။
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 ထိုသားသမီးတို့သည် တစ်ခုတည်းသောသွေး သားသဘာ၀ကို မျှဝေခံယူသူများဖြစ်ကြသောကြောင့် ကိုယ်တော်သည်လည်း ထိုသွေးသားဇာတိကိုပင် ခံယူတော်မူ၏။ ဤသို့ဖြင့် ကိုယ်တော်သည် အသေခံတော်မူခြင်းဖြင့် သေခြင်း၏အာဏာကို ပိုင်စိုးသောနတ်ဆိုးကို သုတ်သင်ပြီးနောက်၊-
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 သေခြင်းတရားကို ကြောက်ရွံ့ ၍ တစ်သက်ပတ်လုံးကျွန်ခံနေရသောသူတို့အား လွတ်မြောက်စေတော်မူလိမ့်မည်။-
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 အမှန်စင်စစ် ကိုယ်တော် သည် ကောင်းကင်တမန်တော်တို့အား ကူညီမစရန် မဟုတ်ဘဲ အာဘရာဟံ၏ သားစဉ်မြေးဆက် တို့အား ကူညီမစရန် ကြွလာတော်မူခြင်းဖြစ်၏။-
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 ထို့ကြောင့် ကိုယ်တော်သည် လူတို့၏အပြစ်များအတွက် အပြစ်ဖြေ လွှတ်ခြင်းပေးရန် ဘုရားသခင်၏အမှုတော်၌ ကရုဏာ၊ သစ္စာနှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော ရဟန်းချုပ်ဖြစ်အံ့သောငှာ အရာရာ၌ မိမိ၏ညီအစ်ကိုများနှင့် တူညီရခြင်းဖြစ်၏။-
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းတို့ကို ကိုယ်တော်တိုင်ခံခဲ့ရသဖြင့် စုံစမ်း နှောင့်ယှက်ခြင်းခံရသောသူတို့အား ကူညီနိုင်စွမ်းရှိ တော်မူ၏။
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.