Hebreus 1

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 လွန်လေပြီးသောကာလ၌ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ဘိုးဘေးတို့အား ပရောဖက်များမှတစ်ဆင့် နည်းအမျိုးမျိုးဖြင့်ကြိမ်ဖန် များစွာဗျာဒိတ်ပေးတော်မူခဲ့၏။-
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 သို့ရာတွင် ဤနောက်ဆုံးသောခေတ်ကာလ၌ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို သားတော်အားဖြင့် ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ထိုသားတော်ကို အရာခပ်သိမ်းတို့၏အမွေခံအဖြစ် ခန့်ထား၍ သားတော်အားဖြင့် စကြ၀ဠာတစ်ခုလုံးကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။-
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 ထိုသားတော်သည် တန်ခိုးနှင့်ပြည့်သောမိမိ၏အမိန့်တော်ဖြင့် စကြ၀ဠာကို တည်တံ့စေလျက် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းဂုဏ် တော်ကို ထင်ဟပ်ပြီးလျှင် ဘုရားဇာတိပကတိအတိုင်း ပင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အပြစ်များအတွက် သန့်စင်ခြင်းအမှုကို ဆောင်ရွက်ပြီးနောက် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသောအနန္တတန်ခိုးတော်ရှင် ဘုရားသခင်၏ လက်ယာတော်ဘက်၌ စံပယ်တော ်မူ၏။-
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 သားတော်သည် ကောင်းကင်တမန်တော်တို့၏ဘွဲ့နာမတို့ထက် ထူးမြတ်သောဘွဲ့နာမတော်ကိုခံရသဖြင့် ကောင်းကင် တမန်တော်တို့ထက် ကြီးမြတ်သောသူဖြစ်တော်မူ၏။
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် မည်သည့် ကောင်းကင်တမန်တော်အား သင်သည် ငါ့သားဖြစ်၏၊ ယနေ့ပင် ငါသည် သင်၏အဖဖြစ်လာလေပြီဟူ၍လည်းကောင်း၊ သို့တည်းမဟုတ် ငါသည် သူ၏အဖဖြစ်လိမ့်မည်၊ သူသည်လည်း ငါ၏သားဖြစ်ရ လိမ့်မည်ဟူ၍လည်း ကောင်း မိန့်တော်မူခဲ့ဖူးသနည်း။
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 တစ်ဖန်ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏သားဦးကို ဤလောကအတွင်းသို့ ဆောင်ယူလာတော်မူသောအခါ ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင် တမန်တော်အပေါင်းတို့သည် ထိုအရှင်ကို ရှိခိုးကိုးကွယ်ကြရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 ကောင်းကင်တမန်တော်များနှင့်ပတ်သက်၍ ကိုယ်တော်က ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်တမန်တော်များကို လေကဲ့သို့ ဖြစ်စေ ပြီးလျှင် မိမိ၏အမှုတော်ဆောင်များ ကို မီးလျှံများကဲ့သို့ဖြစ်စေတော်မူ၏ဟူ၍ မိန့်ဆိုထား၏။
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 သားတော်ကိုမူကား ကိုယ်တော်က အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ပလ္လင်တော်သည် ထာ၀စဉ်တည်မြဲပါ၏။ တရားမျှတစွာစီရင် အုပ်ချုပ်သောနိုင်ငံမှာလည်း ကိုယ်တော်၏နိုင်ငံတော်ပင်ဖြစ်ပါ၏။-
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို နှစ်သက်၍ မတရားသောအမှု ကိုမုန်းတီးတော်မူ၏။ ထို့ကြောင့် ကိုယ်တော်၏ဘုရား ဖြစ်တော်မူသော ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်၏အပေါင်းအဖော်တို့ထက် ကိုယ်တော့်ကိုပို၍ချီးမြှောက် ပြီး ဝမ်းမြောက်ခြင်း ဆီနှင့် ဘိသိက်ပေးတော်မူ၏ဟူ၍ မိန့် ဆိုထားလေ၏။
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 ထို့နောက်တစ်ဖန် မိန့်ဆိုသည်ကား အိုသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးကို အစဦးကပင် ဖန်ဆင်း ခဲ့ပြီး ကောင်းကင်သည် လည်း ကိုယ်တော်၏လက်ရာ တော်ဖြစ်တော်မူ၏။-
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 ထိုအရာအားလုံးတို့သည် ပျက်စီး ယိုယွင်းသွားကြမည်ဖြစ်သော်လည်း ကိုယ်တော်မူကား ဆက်လက်တည်ရှိတော်မူ၏။ ထိုအရာအားလုံးတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ပင် ဟောင်းနွမ်းသွားကြလိမ့်မည်။-
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 ကိုယ်တော်သည် ထိုအရာတို့ကို ဝတ်ရုံတစ်ခုကဲ့သို့ ခေါက်သိမ်းတော်မူ၍ ယင်းတို့သည် ဝတ်ရုံကဲ့သို့ပင် ပြောင်းလဲ သွားကြ လိမ့်မည်။ သို့သော် ကိုယ်တော်မူကား ပြောင်းလဲခြင်းမရှိပေ။ ကိုယ်တော်၏အသက်တော်သည်လည်း မည်သည့်အခါမျှ ကုန်ဆုံးခြင်းရှိလိမ့်မည်မဟုတ်ဟူ၍ ဖြစ်သတည်း။
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 ထို့ပြင် ဘုရားသခင်က သင်၏ရန်သူတို့ကို သင်၏ ခြေတင်ရာခုံအဖြစ် ငါမပြုလုပ်မီတိုင်အောင် ငါ၏လက် ယာဘက်တွင်ထိုင် နေလော့ဟူ၍ မည်သည့်ကောင်းကင် တမန်တော်ကို မိန့်တော်မူခဲ့ဖူးသနည်း။-
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 ဤကောင်းကင် တမန်တော်တို့သည်ကား ကယ်တင်ခြင်းကျေးဇူးကို အမွေခံမည့်သူများအား စောင့်ရှောက်ရန် စေလွှတ်ခြင်း ခံရသည့် အမှုတော်ဆောင်ဝိညာဉ်များဖြစ်ကြသတည်း။
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.