Filipenses 4

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ထို့ကြောင့် ငါ၏ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါသည် သင်တို့ကို ချစ်မြတ်နိုး၍ သတိရတမ်းတပါ၏။ငါ၏ဝမ်း မြောက်ခြင်းနှင့် သရဖူဖြစ်ကြ သော ငါ၏ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ သခင်ဘုရား၌ တည်ကြည်ခိုင်မြဲစွာ ရပ်တည်ကြလော့။
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 ယူအိုးဒိယနှင့် ဆင့်တိကီတို့အား သခင်ဘုရား၌ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦးသင့်မြတ်ကြရန် ငါတောင်းပန်ပါ၏။-
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 ငါ၏ စစ်မှန်သည့်လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်ဖြစ်သော ဆိဇိဂု၊ သင်သည် လည်း ဤအမျိုးသမီးတို့ကို ကူညီစောင့်ရှောက်ပါလော့။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ကလဲမင့်မှစ၍ အသက်၏ စာအုပ်တွင် အမည်စာရင်းဝင်သော ငါတို့၏အခြားလုပ် ဖော်ကိုင်ဖက် များနှင့်တကွ ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်း အတွက် ငါနှင့်လက်တွဲလုပ်ဆောင်ခဲ့ကြသောကြောင့် ဖြစ်၏။
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 သခင်ဘုရား၌ အစဉ်အမြဲဝမ်းမြောက်ကြလော့။ တစ်ဖန် ငါဆိုသည်ကား ဝမ်းမြောက်ကြပါလော့။-
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 သင်တို့၏စိတ်ရှည်သည်းခံခြင်းကို လူအပေါင်းတို့သိကြပါစေ။ သခင်ဘုရားကြွရောက်ရန် နီးကပ်လာလေပြီ။-
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 မည်သည့်အမှုအတွက်မျှ စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်းမရှိကြနှင့်။ အမှုအရာ အားလုံးတို့၌ ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းလျက် ဆုတောင်းပတ္ထ နာနှင့် အသနားခံတောင်းလျှောက်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်အား သင်တို့တောင်းလျှောက်သောအရာတို့ကို သိစေကြလော့။-
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 လူတို့သိနားလည်သမျှအရာအားလုံးတို့ထက် ကြီးမြတ်သောဘုရားသခင်၏ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည်လည်း ခရစ်တော် ယေဇူး၌ သင်တို့၏စိတ်နှလုံး များနှင့် အကြံအစည်များကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက် တော်မူလိမ့်မည်။
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 ညီအစ်ကိုတို့၊ နိဂုံးချုပ်ရသော် သင်တို့သည် မှန်ကန် သောအရာ၊ လေးစားဂုဏ်ယူဖွယ်သောအရာ၊ တရားမျှ တသောအရာ၊ စင်ကြယ်သောအရာ၊ နှစ်သက်မြတ်နိုး ဖွယ်သောအရာ၊ သာယာနာပျော်ဖွယ်သောအရာ၊ သာလွန်ထူးမြတ်သောအရာ၊ ချီးမွမ်း ဂုဏ်ပြုအပ်သောအရာ စသည်တို့ကိုတွေ့ရှိလျှင် ထိုအရာများကို သတိပြုဆင်ခြင်ကြလော့။-
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 သင်တို့သည် ငါ၌သင်ယူရရှိ၍ ကြားနာ သိမြင်ခဲ့သမျှတို့ကို ကျင့်ကြလော့။ ထိုအခါ ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်း၏ဘုရားသခင် သည် သင်တို့နှင့်အတူရှိတော်မူလိမ့်မည်။
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 ငါ့အပေါ် ၌ သင်တို့၏အရေးပေးမှုကို ယခု နောက် ဆုံးတွင် ပြန်လည်ဖော်ထုတ်ပြသသည့်အတွက် ငါသည် သခင်ဘုရား၌ လွန်စွာဝမ်းမြောက်ပါ၏။ အမှန်စင်စစ် သင်တို့သည် ငါ့အပေါ် စာနာထောက်ထားခဲ့ကြသော် လည်း ထိုသို့ပြသရန် သင်တို့၌ အခွင့်အလမ်းမရခဲ့သော ကြောင့်ဖြစ်၏။-
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 ဤသို့ဆိုရာတွင် ငါ၌ တစ်စုံတစ်ရာချို့ တဲ့ကြောင်းကို ညည်းညူနေခြင်းမဟုတ်ပေ။ အကြောင်း မူကား ငါသည် မည်သည့် အခြေအနေကိုမဆို ကျေနပ် ရောင့်ရဲတတ်ရန် သင်ယူထားပြီးဖြစ်၏။-
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 ငါသည် နိမ့်ကျချိန်၌လည်းကောင်း၊ ပေါများကြွယ်၀ချိန်၌လည်းကောင်း မည်သို့နေထိုင်ရမည်ကိုသိ၏။ ၀လင်အောင် စားရသည် ဖြစ်စေ၊ ဆာလောင်ငတ်မွတ်သည်ဖြစ်စေ၊ ပိုလျှံနေသည် ဖြစ်စေ၊ ချို့တဲ့နေသည်ဖြစ်စေ အခြေအနေအရပ်ရပ်တို့၌ ကျေနပ်ရောင့်ရဲစွာနေနိုင်သည့်လျှို့ဝှက်ချက်ကို ငါသင် ယူခဲ့ပြီးဖြစ်၏။-
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 ငါ့ကို ခွန်အားပေးတော်မူသောအရှင် အားဖြင့် ငါသည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို တတ်စွမ်းနိုင်၏။
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ သင်တို့သည် ငါ၏ဆင်းရဲဒုက္ခကို မျှဝေခံစားကြခြင်းဖြင့် ကောင်းသောအမှုကိုပြုခဲ့ကြ၏။-
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 အသင် ဖိလိပိမြို့သူမြို့သားတို့၊ ငါသည် ဧဝံဂေလိတရားတော်ကို စတင်ဟောပြောပြီးနောက် မာစီဒိုးနိယပြည် မှထွက်ခွာ လာသောအခါ သင်တို့မှတစ်ပါး မည်သည့် အသင်းတော်ကမျှ ပေးကမ်းခြင်းနှင့် လက်ခံခြင်းအမှုတို့ ၌ ငါနှင့်အတူ ပါဝင် လုပ်ဆောင်ခြင်းမရှိခဲ့ကြောင်း သင်တို့ ကိုယ်တိုင်သိကြ၏။-
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 အကြောင်းမူကား သက်ဆာလောနိကမြို့၌ ငါရှိစဉ်အခါတွင်ပင် သင်တို့သည် တစ်ကြိမ် ထက်မက ငါ့ထံသို့ အကူအညီပေး ပို့ခဲ့ကြ၏။-
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 ဤသို့ဆို ရခြင်းမှာ ငါသည် လက်ဆောင်ရယူလို၍မဟုတ်ဘဲ သင် တို့၏ကုသိုလ်ကောင်းမှုအား တိုးပွားစေသော အကျိုး အမြတ်ကို တန်ဖိုးထားသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 ငါ့၌လိုအပ် သောအရာများကို ငါရရှိသည်သာမက ပိုလျှံ၍ပင်နေလေပြီ။ မွှေးကြိုင်သောရနံ့နှင့်ပြည့်စုံလျက် ဘုရားသခင် နှစ်သက်လက်ခံတော်မူသည့်ပူဇော်သကာတည်းဟူသော သင်တို့ပေးပို့သည့်အလှူများကို ဧပါဖရိုဒိတုထံမှ ငါလက်ခံရရှိ သောကြောင့် ငါ၌ ပေါများပိုလျှံလျက်ရှိနေ လေပြီ။-
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 ငါ၏ဘုရားသခင်သည်လည်း သင်တို့လိုအပ် သောအရာအလုံးစုံတို့ကို မိမိ၏ကြွယ်၀ပြည့်စုံသော ဘုန်းဂုဏ်တော်အတိုင်း ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ပေးသနားတော်မူလိမ့်မည်။-
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 ငါတို့၏အဖ ဘုရားသခင်အား ကာလ အဆက်ဆက်ဘုန်းဂုဏ်တော်ရှိစေသတည်း။ အာမင်။
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 ခရစ်တော်ယေဇူး၌ သူတော်သူမြတ်အားလုံးကို နှုတ်ဆက်ပေးပါလော့။ ငါနှင့်အတူရှိသော ညီအစ်ကိုများကလည်း သင်တို့ကိုနှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။-
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 သူတော် သူမြတ်အပေါင်းတို့နှင့် အထူးသဖြင့် ဆီဇာဧကရာဇ်၏ နန်းတော်ရှိ ညီအစ်ကိုတို့က သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက် ပါ၏။
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 ငါတို့သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့၏စိတ်ဝိညာဉ်နှင့်အတူရှိပါစေသော်။ အာမင်။
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.