Filipenses 2

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 သို့ဖြစ်၍ သင်တို့အကြားတွင် ခရစ်တော်၌ အားပေးနှစ်သိမ့်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာအားဖြင့် သက်သာရာရစေခြင်း၊ ဝိညာဉ်တော်၌မိတ်သဟာယဖွဲခြင်း၊ ခင်တွယ်ခြင်းနှင့် စာနာထောက်ထားခြင်းစသည်တို့ရှိလျှင်၊-
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 သင်တို့အချင်းချင်း တစ်စိတ်တစ်သဘောတည်းရှိကြ၍ အချင်းချင်းချစ်ခင်ပြီး တညီတညွတ်တည်းရှိခြင်းအားဖြင့် ငါ၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ပြည့်စုံစေကြလော့။-
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 တစ်ကိုယ်ကောင်းစိတ်နှင့် ထင်ပေါ်ကျော်စောလိုသောစိတ်တို့ဖြင့် မည်သည့်အမှုကိုမျှမပြုကြလေနှင့်။ အခြားသူတို့သည် သင်တို့ထက် သာ၍ကောင်းမြတ်သည်ဟု ခံယူလျက် နှိမ့်ချခြင်းရှိကြလော့။-
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 သင်တို့တစ်ဦးစီသည် မိမိကိုယ်ကျိုး ကိုသာမကြည့်ဘဲ အခြားသောသူတို့၏အကျိုးကိုလည်း ငဲ့ကွက်ကြပါလော့။-
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ရှိသောစိတ်သဘောကို သင်တို့၌လည်း တည်ရှိစေကြလော့။-
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 ကိုယ်တော်သည် ဘုရားအဖြစ်တော်၌ရှိသော်လည်း ဘုရားသခင်နှင့်တန်းတူညီတူအဖြစ်ကိုရယူအပ်သည်ဟု ထင် မှတ်ခြင်းမရှိဘဲ၊-
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 မိမိ၌ရှိသမျှကိုစွန့်လွှတ်ပြီးလျှင် အစေခံ ဘ၀ကိုယူ၍ လူတို့၏ပုံသဏ္ဌာန်အတိုင်း မွေးဖွားခြင်းကို ခံတော်မူ၏။-
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 ကိုယ်တော်သည် လူ့အဖြစ်ကိုယူပြီးလျှင် သာမညသေခြင်းမျိုးမဟုတ်ဘဲ လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် အသေခံတော်မူသည့် တိုင်အောင် နာခံလျက် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချတော်မူ၏။-
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ကိုယ် တော်အား ထူးကဲစွာချီးမြှောက်၍ ဘွဲ့နာမတကာတို့ ထက်ကြီးမြတ်သော ဘွဲ့နာမတော် ကို အပ်နှင်းတော်မူ၏။-
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 ဤသို့ဖြင့် ကောင်းကင်၊ မြေကြီးနှင့် မြေကြီးအောက် ၌ရှိကြသောသတ္တဝါအပေါင်းတို့သည် ယေဇူး၏နာမတော်၌ ရိုသေပျပ် ဝပ်ကြလျက်၊-
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ယေဇူးခရစ်တော်သည် အရှင်သခင်ဖြစ်တော်မူသည်ဟု နှုတ်ရှိသမျှတို့က ဝန်ခံကြသဖြင့် အဖဘုရားသခင်၏ ဘုန်းဂုဏ် တော်ကို ထင် ရှားစေကြလိမ့်မည်။
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 သို့ဖြစ်၍ ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ သင်တို့သည် အစဉ်အမြဲ နာခံခဲ့ကြသကဲ့သို့ ယခုအခါတွင်လည်း ငါ၏ရှေ့တွင်သာမက ငါ၏ မျက်ကွယ်၌လည်း သင်တို့၏ကယ်တင်ခြင်းအတွက် ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်လျက် ကြိုးစားအားထုတ် ကြလော့။-
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ ကောင်းမွန်သောရည်ရွယ်ချက်အတွက် သင်တို့အား လုပ်ဆောင်လိုသော စိတ်နှင့် လုပ်ဆောင်နိုင်သောအစွမ်း တို့ကို ပေးသနားတော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 သင်တို့ပြုလုပ်သမျှတို့ကို မညည်းတွား မဝေဖန်ဘဲ ပြုမူဆောင်ရွက်ကြလော့။-
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ဤသို့ဖြင့် ကောက်ကျစ်၍ ဆိုးမိုက်သော လူမျိုးဆက်၏အလယ်တွင် အပြစ်အနာ အဆာမရှိသောသင်တို့သည် အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းလွတ်၍ ရိုးသားဖြူစင်သော ဘုရားသခင်၏သားသမီးများဖြစ် ကြလိမ့်မည်။ သင်တို့သည် ကမ္ဘာလောကတွင် ထွန်းလင်းသောကြယ်တာရာများကဲ့သို့ ထိုသူတို့အလယ်၌ ထွန်းလင်းကြလျက်၊-
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 အသက်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ထိုသူတို့အား ဝေမျှပေးကြလော့။ သို့မှသာ ငါသည် အကျိုးမဲ့ပြေးခဲ့ရခြင်း၊ အပင်ပန်းခံခဲ့ရခြင်းမဟုတ်ကြောင်း ခရစ်တော်ကြွလာတော်မူသောနေ့ရက်၌ ဝမ်းမြောက် ဂုဏ်ယူနိုင်လိမ့်မည်။-
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 ထိုမျှမက သင်တို့ယုံကြည်ခြင်း၏ ယဇ်ပူဇော်သကာပေါ်တွင် ငါ၏သွေးကို သွန်းလောင်းရမည်ဆိုလျှင်ပင် ငါသည် ပျော်ရွှင်ခြင်းဖြင့် သင်တို့အားလုံးနှင့်အတူ ဝမ်းမြောက်ပါ၏။-
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 ထိုနည်းတူပင် သင်တို့သည် လည်း ပျော်ရွှင်ခြင်းဖြင့် ငါနှင့်အတူ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက် ကြပါလော့။
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 သင်တို့၏သတင်းကြောင့် ငါသည် အားရဝမ်းသာရှိ စေရန် တီမောသေဦးကို သင်တို့ထံသို့ မကြာမီ စေလွှတ် နိုင်မည်ဟု ယေဇူးသခင်၌ ငါမျှော်လင့်ပါ၏။-
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 သူကဲ့သို့ သင်တို့၏အကျိုးအတွက် အမှန်စင်စစ် စိတ်အားထက် သန်သောသူတစ်ဦးမျှ ငါ့၌မရှိပေ။-
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 အခြားသူအားလုံး တို့သည် ယေဇူးခရစ်တော်၏အကျိုးကိုမရှာဘဲ မိမိတို့၏ အကျိုးကိုသာ ရှာဖွေကြ၏။-
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 သို့သော်လည်း သားဖြစ်သူသည် ဖခင်နှင့်အတူ အလုပ်လုပ်ကိုင်သကဲ့သို့ တီမောသီဦးသည် ငါနှင့်အတူ ဧဝံဂေလိ တရားတော်၌ အမှုတော်ထမ်းဆောင်ခဲ့သောကြောင့် သူ၏အရည်အချင်းကို သင်တို့သိကြ၏။-
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 ထို့ကြောင့် ငါ၌မည်သို့ဖြစ်မည်ကိုသိလျှင် သိချင်း ငါသည် သူ့ကို သင်တို့ထံသို့ စေလွှတ်ရန် မျှော်လင့်ထား၏။-
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 ငါကိုယ်တိုင်သည်လည်း မကြာမီတွင်ပင် သင်တို့ထံသို့လာနိုင်မည်ဟု သခင်ဘုရား၌ ငါစိတ်ချယုံ ကြည်ပါ၏။
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 ငါ၏ညီ၊ ငါ၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်နှင့် တိုက်ပွဲဝင်ဖက် ဖြစ်၍ ငါ့ကိုပြုစုစောင့်ရှောက်ရန် သင်တို့စေလွှတ်ခဲ့သော ဧပါဖရိုဒိတုကို သင်တို့ထံသို့စေလွှတ်ရန်လိုအပ်သည်ဟု ငါထင်၏။-
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 အကြောင်းမူကား သူသည် သင်တို့အားလုံးကို လွမ်းဆွတ်သတိရလျက်ရှိ၏။ သူဖျားနာခဲ့ကြောင်းကို သင်တို့ကြား သိသွားသည့်အတွက် သူသည် စိတ်ပူပန် လျက်ရှိ၏။-
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 အမှန်စင်စစ် သူသည် သေလုနီးပါးဖျားနာခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို သနားတော်မူခဲ့၏။ ကိုယ်တော်သည် သူ့ကိုသာ သနားခဲ့ခြင်း မဟုတ်ဘဲ ငါ့အားလည်း ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းကိုထပ်ဆင့် မကြုံတွေ့ရစေရန် သနားတော်မူခဲ့၏။-
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် သူ့ကို တစ်ဖန်တွေ့ မြင်ကြရသောအခါ ဝမ်းမြောက်ကြလျက် ငါသည်လည်း စိတ်သက်သာရာရစေ ခြင်းငှာ သင်တို့ထံသို့ သူ့ကိုစေလွှတ်ရန် ငါသည်ပို၍စိတ် အားထက်သန်၏။-
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 သို့ဖြစ်၍ သူ့အား သခင်ဘုရား၌ ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာလက်ခံကြပါလော့။ ဤကဲ့သို့သောသူများကို လေးစားုဏ်ပြုကြ လော့။-
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 အကြောင်းမူကား သူသည် ခရစ်တော်၏အမှုတော်အတွက် သေလုနီးပါး ဖြစ်ခဲ့ရ၏။ သူသည် သင်တို့ကိုယ်တိုင်မပြုလုပ်နိုင် သည့်၊ ငါ့အားပြုစုခြင်းဝတ္တရားကို ထမ်းဆောင်ရန် မိမိအသက် ဘေးအန္တရာယ်ကိုအမှုမထားဘဲ နေခဲ့၏။
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.