Filipenses 1

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ခရစ်တော်ယေဇူး၏အစေခံများဖြစ်ကြသော ငါပေါလုနှင့် တီမောသီဦးတို့က ဖိလိပိမြို့တွင်ရှိသော သာသနာ အကြီးအမှူးများ၊ သိက္ခာရအမှုတော် ဆောင်များနှင့် ခရစ်တော်ယေဇူး၌ရှိကြသောသူတော် သူမြတ်အပေါင်းတို့ထံသို့ စာရေး လိုက်ပါ၏။
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 ငါတို့၏အဖ ဘုရားသခင်နှင့် ယေဇူးခရစ်တော် သခင်ထံမှ ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော်။
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 ငါသည် သင်တို့ကိုသတိရသည့်အခါတိုင်း ငါ၏ ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ပါ၏။-
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 ငါသည် သင်တို့အား လုံးအတွက် ဆုတောင်းသောအခါ ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် အစဉ်အမြဲ ဆုတောင်းပေးပါ၏။-
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 အကြောင်းမူကား ငါသည် ဧဝံဂေလိသတင်းတော်ကို ကြေညာဟောပြောရာတွင် ပထမဦးဆုံးသောနေ့မှစ၍ ယနေ့တိုင်အောင် သင်တို့သည် ငါနှင့်အတူ လက်တွဲဆောင်ရွက်ခဲ့ကြသော ကြောင့်ကျေးဇူးတင်ရခြင်းဖြစ်၏။-
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 သင်တို့တွင် ကောင်းသောအမှုကိုစတင်ပြုတော်မူခဲ့သောအရှင်သည် ယေဇူး ခရစ်တော်ကြွလာတော်မူ သည့်နေ့ရက်တိုင် အောင် ဤအမှုကို ပြီးမြောက်သည်အထိ ဆောင်ရွက်တော်မူလိမ့် မည်ဟု ငါယုံကြည်စိတ်ချပါ၏။-
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 ငါသည် သင်တို့အားလုံး အတွက် ယခုကဲ့သို့ခံစားရသည်မှာ သင့်မြတ်လှပေ၏။ အကြောင်းမူကား သင်တို့အားလုံးသည် ငါအကျဉ်းချခံ နေရစဉ်၌လည်းကောင်း၊ ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ထိန်းသိမ်းကာကွယ်ခြင်းနှင့် တည်တံ့ခိုင်မြဲစေရာ၌လည်း ကောင်း ငါနှင့်အတူ ကျေးဇူးတော်ကို ပါဝင်ခံစားသူများဖြစ် ကြသဖြင့် ငါသည် သင်တို့ကို စိတ်နှလုံးထဲ၌ အစဉ်သတိ ရသောကြောင့်တည်း။-
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 ငါသည် ခရစ်တော်ယေဇူး၏ကရု ဏာမေတ္တာတော်အားဖြင့် သင်တို့အားလုံးကို မည်မျှ သတိရတမ်းတကြောင်း ဘုရားသခင်သည် ငါ၏သက် သေဖြစ်တော်မူ၏။-
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 သင်တို့၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် အသိပညာနှင့် ဝေဖန်ပိုင်းခြားတတ်ခြင်းတို့၌ ပိုမိုတိုးပွား ပြည့်စုံလာစေရန် ငါဆုတောင်းပါ၏။-
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 ဤသို့ဖြင့် အဘယ် အရာသည် အကောင်းမြတ်ဆုံးဖြစ်ကြောင်း သင်တို့ပိုင်း ခြားသိရှိနိုင်ပြီး ခရစ်တော်ကြွလာတော်မူသည့် နေ့ရက်၌ သင်တို့သည် ဖြူစင်သန့်ရှင်းလျက် အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းကြပေလိမ့်မည်။-
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 ထို့ပြင် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းဂုဏ် တော်နှင့် ချီးမွမ်းထောမနာတိုးပွားစေရန်အတွက် သင်တို့ သည် ယေဇူးခရစ်တော်အားဖြင့် ရရှိသော ဖြောင့်မတ်ခြင်း အသီးအပွင့်များနှင့် ပြည့်စုံကြလိမ့်မည်ဖြစ်၏။
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါ၌ဖြစ်ပျက်ခဲ့သောအကြောင်းအရာ တို့သည် ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ပိုမိုပြန့်ပွားစေရန် အထောက်အကူ ပြုကြောင်း ငါသည် သင်တို့ကိုသိစေလို၏။-
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 ငါသည် ခရစ်တော်အတွက် အကျဉ်းချခံနေရသည် ကို နန်းတော်တစ်ခုလုံးသာမက အခြားသောလူအားလုံး ကလည်း သိရှိကြလေပြီ။-
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 ထို့အတူ ငါအကျဉ်းချခံနေရ သည့်အတွက်ကြောင့် များစွာသောညီအစ်ကိုတို့သည် သခင်ဘုရား၌ ပိုမို၍ယုံကြည်အားကိုး လာကြပြီးလျှင် ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားကို မကြောက်မရွံ့ ရဲဝံ့စွာ ဟောပြောကြလေ၏။
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 အမှန်စင်စစ် အချို့သောသူတို့သည် မနာလိုစိတ်နှင့် ယှဉ်ပြိုင်လိုသောစိတ်တို့ဖြင့် ခရစ်တော်အကြောင်းကို ဟောပြောကြ ခြင်းဖြစ်၏။ အခြားသောသူတို့မူကား စိတ်ကောင်းနှလုံးကောင်းဖြင့် ဟောပြောကြလေ၏။-
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 စိတ်ကောင်းနှလုံးကောင်းဖြင့်ဟောပြောသူတို့က ငါသည် ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ကာကွယ်ရန် ဤနေရာ၌ ရောက်ရှိနေကြောင်းကို သိကြသောကြောင့် မေတ္တာတရားအလျောက် ဟောပြောကြခြင်းဖြစ်၏။-
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 မနာလို စိတ်ဖြင့်ဟောပြောသောသူတို့သည်ကား ခရစ်တော် အကြောင်းကိုဟောပြောရာတွင် ရိုးသားသောစိတ်နှင့် ဟောပြောခြင်းမဟုတ်ဘဲ မိမိတို့၏အကျိုးကိုရည်မှန်း၍ အကျဉ်းခံနေရသောငါ့ကို ပို၍စိတ်ဆင်းရဲဒုက္ခရောက် စေရန် ဟောပြော ကြခြင်းဖြစ်၏။-
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 သို့ဖြစ်လျှင် ငါမည်သို့ ဆိုရမည်နည်း။ မှားယွင်းသောရည်ရွယ်ချက်ဖြင့်ဖြစ်စေ၊ စစ်မှန်သောရည်ရွယ်ချက်ဖြင့်ဖြစ်စေ နည်းလမ်းနှစ်ခုစလုံးသည် ခရစ်တော်ကို ဟောပြောကြခြင်းဖြစ်သော ကြောင့် ငါသည် ယင်းအတွက်ဝမ်းမြောက်ပါ၏။
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 မှန်ပေ၏၊ ငါသည် ဝမ်းမြောက်ရဦးမည်။ အကြောင်းမူကား သင်တို့၏ဆုတောင်းပတ္ထနာများအားဖြင့်လည်းကောင်း၊ ယေဇူးခရစ်တော်၏ဝိညာဉ်တော်အကူအညီ အားဖြင့်လည်းကောင်း ဤအခြင်းအရာသည် ငါ၏လွတ် မြောက်ရာအကြောင်း ဖြစ်မည်ကို ငါသိ၏။-
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 ငါသည် မည် သည့်အရာ၌မဆို အရှက်တကွဲဖြစ်ရလိမ့်မည်မဟုတ်ဘဲ ငါအမြဲမပြတ်ပြုလုပ်ခဲ့သည့်အတိုင်း ယခုအခါ၌လည်း ရဲစွမ်းသတ္တိနှင့်ပြည့်စုံလျက် အသက်ရှင်သည်ဖြစ်စေ၊ သေသည်ဖြစ်စေ ငါ၏ခန္ဓာကိုယ်၌ ခရစ်တော်၏ဘုန်းဂုဏ် တော်ထင်ရှား လိမ့်မည်ဟု စိတ်အားထက်သန်စွာ မျှော်လင့်တောင့်တပါ၏။-
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 အကြောင်းမူကား ငါအသက်ရှင် ခြင်းသည် ခရစ်တော်အတွက်သာဖြစ်၍ သေခြင်းသည် ကောင်းသောအကျိုးကို ရရှိရန်အတွက်ဖြစ်သည်ဟု ငါခံယူထားသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 အကယ်၍ ငါသည် ကိုယ် ခန္ဓာ၌ အသက်ရှင်ရပါလျှင် အကျိုးရှိသောအမှုကို ဆောင် ရွက်ရန်အခွင့်အရေးရရှိခြင်းဖြစ်သည်ဟု ခံယူထား၏။ သို့သော် ငါသည် မည်သည့်အရာအား ရွေးချယ်ရမည်ကို မသိပေ။-
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 ငါသည် ဤနှစ်ခုအကြားတွင် စိတ်နှစ်ခွဖြစ် လျက်ရှိ၏။ ငါ၏အလိုဆန္ဒသည်ကား ဤနေရာမှစွန့်ခွာ၍ ခရစ်တော်နှင့်အတ ူရှိရန်ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား ထိုအရာသည် များစွာသာလွန်ကောင်းမွန်၏။-
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 သို့ရာတွင် သင်တို့အတွက် ဤကိုယ်ခန္ဓာ၌ ငါအသက်ရှင်ရန် ပိုမို လိုအပ်၏။-
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 ဤသို့ယုံကြည်သောကြောင့် သင်တို့သည် ယုံကြည်ခြင်း၌ တိုးတက်၍ ဝမ်းမြောက်ကြစေရန် ငါသည် သင်တို့အားလုံးနှင့် အတူ ဆက်လက်ရှိနေမည်။-
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 သို့ဖြစ်၍ သင်တို့ထံသို့ နောက်တစ်ဖန်ငါရောက်လာခြင်းကြောင့် သင်တို့သည် ငါ့အားဖြင့် ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ပို၍ဂုဏ်ယူ ဝမ်းမြောက်ကြပေလိမ့်မည်။
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 သင်တို့သည် ခရစ်တော်၏ဧဝံဂေလိတရားတော် နှင့်ထိုက်တန်သောဘ၀အသက်တာ၌သာ အသက်ရှင် နေထိုင်ကြလော့။ ဤသို့ဖြင့် သင်တို့ကိုတွေ့ရန် ငါလာ သည်ဖြစ်စေ၊ မလာသည်ဖြစ်စေ သင်တို့သည် ဧဝံဂေလိ တရားတော်၌ ယုံကြည်ခြင်းအတွက် စိတ်နှလုံးတစ်လုံး တစ်၀တည်းဖြင့် ခိုင်မာစွာရပ်တည်ကြလျက် အတူတကွ ယှဉ်တွဲ၍ ကြိုးစားအားထုတ်နေကြသည်ကို ငါကြားသိရ ပေလိမ့်မည်။-
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 သင်တို့အား ဆန့်ကျင်သောသူတို့ပြုလုပ် သမျှကိုလည်း သင်တို့ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။ ဤသည်ကား သူတို့အတွက် ပျက်စီးခြင်းနိမိတ် ဖြစ်သည်ကိုလည်းကောင်း၊ သင်တို့အတွက် ကယ်တင် ခြင်းနိမိတ်ဖြစ်သည်ကိုလည်းကောင်း၊ ယင်းသည် ဘုရားသခင်ထံတော်မှ ကျရောက်လာခြင်းဖြစ်သည်ကိုလည်းကောင်း သူတို့ကောင်းစွာသိရှိကြလိမ့်မည်။-
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် ခရစ်တော်အတွက် အခွင့်ထူးကိုရရှိ ကြလေပြီ။ ယင်းသည်ကား သင်တို့သည် ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်သည်သာမက ကိုယ်တော့်အတွက် ဒုက္ခဆင်း ရဲကိုလည်း ခံထမ်းကြရမည့်အကြောင်းတည်း။-
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 ငါသည် ကိုယ်တော့်အတွက် တိုက်ခိုက်နေသည်ကို သင်တို့မြင်ခဲ့ရပြီး ယခုငါဆက်လက်တိုက်ခိုက်လျက်ရှိသည်ကို သင်တို့ကြားကြရ၏။ သင်တို့သည်လည်း ထိုတိုက်ပွဲကို ပင် တိုက်ခိုက်ကြရလေပြီ။
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.