Efésios 6
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARC
1 သားသမီးတို့၊ သခင်ဘုရား၌ သင်တို့၏မိဘများကို နာခံကြလော့။ အကြောင်းမူကား ဤကဲ့သို့ ပြုမူခြင်းသည် မှန်ကန် သင့်မြတ်သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 သင်၏မိဘတို့အား ရိုသေခြင်းကိုပြုလော့။ ဤသည်ကား ကတိတော်နှင့်ယှဉ်သောပထမပညတ်တော်ဖြစ်၏။-
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 ကတိတော်သည်ကား သင်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်တွင် ကောင်းစားလျက် အသက်ရှည်လိမ့်မည်ဟူ၍ဖြစ်၏။-
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 ဖခင်တို့၊ သင်တို့၏သားသမီးများကို အမျက်မထွက်စေ ကြနှင့်။ သို့သော် သူတို့ကို သခင်ဘုရား၏ဆုံးမသွန်သင် ချက်အတိုင်း ပြုစုပျိုးထောင်ကြလော့။
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 ကျွန်များတို့၊ သင်တို့သည် ခရစ်တော်ကိုနာခံသကဲ့ သို့ သင်တို့၏လောကီသခင်များကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေ လျက် စိတ်နှလုံး ဖြောင့်မှန်စွာဖြင့် နာခံကြလော့။-
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 သင်တို့သည် လူသားတို့ကျေနပ်နှစ်သက်စေရုံသဘောမျိုးဖြင့် သူတို့၏မျက်စိရှေ့တွင်သာ နာခံခြင်းမျိုးမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့လိုက် နာဆောင်ရွက်ကြသော ခရစ်တော်၏အစေခံများကဲ့သို့ နာခံကြလော့။-
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 သင်တို့သည် လူတို့အတွက်မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်အတွက် စိတ်ကောင်းနှလုံးကောင်းဖြင့် အမှုတော်ကိုထမ်းရွက်သကဲ့သို့ အစေခံကြလော့။-
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 ကျွန်ဖြစ်စေ၊ လွတ်လပ်သူဖြစ်စေ မိမိပြုသောကောင်းမှုအတွက် သခင်ဘုရားထံတော်မှ ညီမျှသောဆုလာဘ်တော်ကို ရရှိ မည့်အကြောင်း သိထားကြလော့။-
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 သခင်တို့၊ သင်တို့ ၏ကျွန်များကို အထက်ပါအတိုင်းဆက်ဆံကြလော့။ ခြိမ်းခြောက်ခြင်းမပြု ကြနှင့်။ ထိုသူတို့နှင့် သင်တို့၏ သခင် သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူ၍ ထိုသခင်သည် မျက် နှာလိုက်ခြင်းမရှိကြောင်းကို သတိပြုကြလော့။
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 နောက်ဆုံးအနေနှင့်ကား သခင်ဘုရား၌လည်း ကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏တန်ခိုးတော်အရှိန်အဝါ၌လည်းကောင်း တည်ကြည်ခိုင်မာခြင်းရှိကြလော့။-
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 သင်တို့သည် နတ်ဆိုး၏ပရိယာယ်များကို ခုခံတွန်းလှန်နိုင်ရန် ဘုရားသခင်၏ချပ်ဝတ်တန်ဆာတစ်ခုလုံးကို ဆင်မြန်း ကြလော့။-
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် လူသားရန်သူများကို ရင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်နေကြခြင်းမဟုတ်ဘဲ အမှောင်ကမ္ဘာထဲမှ အာဏာပိုင်များ၊ တန်ခိုးဩဇာရှိသူများ၊ အုပ်စိုးသူများ၊ ကောင်းကင်အရပ်မှ ဆိုးယုတ်ခြင်း၏ဝိညာဉ်များ ကို တွန်းလှန်တိုက်ခိုက် နေကြခြင်းဖြစ်၏။-
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်၏ချပ်ဝတ်တန်ဆာတစ်ခုလုံးကို ဆင်မြန်း ကြလော့။ ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် မကောင်းမှု၏နေ့ရက် ၌ ကြံ့ကြံ့ခံနိုင်ကြ၍ အရာအားလုံးပြီးစီးသွားသည်အထိ ရပ်တည်နိုင်ကြပေလိမ့်မည်။
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 ထို့ကြောင့် သမ္မာတရားတည်းဟူသော သင်၏ခါး ပန်းကြိုးကိုစည်း၍ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတည်းဟူသော ရင်အုပ် တန်ဆာကို ဝတ်ဆင်ကာ၊-
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်း၏ သတင်းကောင်းကိုကြေညာရန် စိတ်အားထက်သန်ခြင်း တည်းဟူသောဖိနပ်ကိုစီးလျက် ရပ်နေကြလော့။-
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 ဤအရာတို့အပြင် ယုံကြည်ခြင်း၏ဒိုင်းလွှားကိုလည်း ကိုင်ဆောင်ကြလော့။ ထိုဒိုင်းလွှားဖြင့် နတ်ဆိုး၏မီးမြားလက် နက်ရှိသမျှတို့ကို သင်တို့ငြှိမ်းသတ်နိုင်ကြလိမ့်မည်။-
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 ထို့နောက် ကယ်တင်ခြင်းတည်းဟူသောသံခမောက်ကို ဆောင်း၍ ဝိညာဉ်တော်၏ဓားလက်နက်တည်းဟူသော ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားကိုလည်း ကိုင်ဆောင်ကြလော့။-
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 အမျိုးမျိုးသောဆုတောင်းပတ္ထနာများနှင့်အသနားခံတောင်းလျှောက်ခြင်းတို့ဖြင့် ဝိညာဉ်တော်၌ အစဉ်မပြတဆုတောင်း ကြလော့။ သူတော်သူမြတ် အပေါင်းတို့အတွက် အသနားခံဆုတောင်းကြလျက် မဆုတ်မနစ်ကြိုးစား၍ နိုးနိုးကြားကြားရှိ ကြလော့။-
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 ငါသည်လည်း ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်း၏နက်နဲရာကို ဟောပြောရာ၌ နှုတ်ကိုရဲဝံ့စွာဖွင့်၍ သွန်သင်နိုင်သော အခွင့်ကို ရပါမည့်အကြောင်း ငါ့အတွက်လည်း ဆုတောင်း ပေးကြလော့။-
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 သို့မှသာ ငါသည် ဟောပြောရန် ဝတ္တရားရှိသည့်အတိုင်း ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ရဲဝံ့စွာဟောပြောနိုင်မည်ဖြစ်၏။ ငါသည် ဤသတင်းကောင်းအတွက် ချုပ်နှောင်ခံနေရသောသံတမန်တစ်ဦးဖြစ်၏။
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 ငါ၌ဖြစ်ပျက်နေသောအကြောင်းအရာနှင့် ငါပြုမူသမျှတို့ကို သင်တို့သိရှိနိုင်ရန် ငါတို့ချစ်သောညီဖြစ်သူ သခင်ဘုရား၏ သစ္စာရှိသော အမှုတော်ဆောင် တိခိကုသည် အလုံးစုံကို သင်တို့အား ပြောပြလိမ့်မည်။-
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 ငါတို့၌ ဖြစ်ပျက်နေသောအကြောင်းအရာများကို သင်တို့သိစေ ရန်နှင့် သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးကို အားပေးနှစ်သိမ့်ရန် ရည် ရွယ်၍ ငါသည် သူ့ကို သင်တို့ထံသို့ စေလွှတ်လိုက်၏။
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 အဖဘုရားသခင်နှင့် ယေဇူးခရစ်တော်သခင်သည် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်း၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ယုံကြည်ခြင်း တို့ကို ညီအစ်ကိုအပေါင်းတို့အား ပေးသနားတော်မူပါစေ။-
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 ထာ၀ရတည်သောချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် ငါတို့၏ သခင်ယေဇူးခရစ်တော်ကို ချစ်မြတ်နိုးသောသူအပေါင်းတို့၌ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သက်ရောက်ပါစေ သော်။
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.