Efésios 4

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် မိမိတို့ခံယူရရှိသောခေါ် တော်မူခြင်းနှင့်ထိုက်တန်သည့်ဘ၀အသက်တာကို လိုက်နာကျင့်ကြံကြမည့် အကြောင်း သခင်ဘုရားအတွက် အကျဉ်းသားဖြစ်သော ငါသည် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်လိုက်ပါ၏။-
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 ထိုသို့ကျင့်ကြံရာတွင် စိတ်နှိမ့်ချခြင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း၊ စိတ်ရှည်သည်းခံခြင်းနှင့် တစ်ဦးကိုတစ်ဦးချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် အနစ်နာခံခြင်းစသည်တို့ကို တတ်အားသရွေ့ ပြုမူကျင့်ကြံကြလျက်၊-
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 သင်တို့အား ချည်နှောင်ထားသော ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းအားဖြင့် ဝိညာဉ်တော်၌ ပေါင်းစည်းနေခြင်းကို ထိန်းသိမ်းကြရန် စိတ်အားထက်သန်စွာ ကြိုးစားအားထုတ်ကြလော့။-
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 သင်တို့သည် သင်တို့၏ခေါ်တော်မူခြင်းနှင့်သက်ဆိုင်သည့် တစ်ခုတည်းသောမျှော်လင့်ခြင်းသို့ ခေါ်တော်မူခြင်းခံကြရသည့် နည်းတူ ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခု၊ ဝိညာဉ်တော်တစ်ပါး၊-
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 သခင်တစ်ပါး၊ ယုံကြည်ခြင်းတစ်ပါး၊ ဆေးကြောခြင်း တစ်ပါးတည်းသာ ရှိတော်မူ၏။-
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ထို့အတူ ငါတို့အားလုံး ၏အဖဖြစ်သော ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းသာရှိတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အုပ်စိုး၍ ၎င်းတို့အားဖြင့် လုပ်ဆောင်ပြီး ၎င်းတို့အလယ်တွင် တည် ရှိတော်မူ၏။
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 သို့သော် ငါတို့အသီးသီးသည် ခရစ်တော်ခွဲဝေပေး သနားတော်မူသည့်အတိုင်း ကျေးဇူးတော်ကိုခံယူကြရ၏။-
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 ထို့ကြောင့် ကျမ်းစာတော်မြတ်၌ ဆိုထားသည်ကား ကိုယ်တော်သည် မြင့်သောအရပ်သို့တက်ကြွသောအခါ များစွာသော သုံ့ပန်းတို့ကိုခေါ်ဆောင်သွားပြီးလျှင် လူတို့အား ဆုလက်ဆောင်များကို ပေးတော်မူ၏ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ကိုယ်တော်သည် တက်ကြွသောအခါဟုဆိုရာတွင် ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီး၏အောက်နိမ့်ရာ အရပ်သို့လည်း ဆင်းသွား တော်မူခဲ့သည်ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်လော။-
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 အောက်သို့ဆင်းကြွသောအရှင်သည် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ပြည့်စုံစေခြင်းငှာ ကောင်းကင်အထက်ကို ကျော်လွန်၍ တက်ကြွသောအရှင်လည်း ဖြစ်တော်မူ၏။-
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ကိုယ်တော်၏ဆုလက်ဆောင်များသည်ကား အချို့ကို တမန်တော်များအဖြစ်၊ အချို့ကို ပရောဖက်များအဖြစ်၊ အချို့ကို ဧဝံဂေလိတရားတော်ဟောပြော သူများအဖြစ်၊ အချို့ကို သိုးထိန်းအရာ၌လုပ်ဆောင်သူများအဖြစ်၊ အချို့ကို သင်ကြားသူ ဆရာများအဖြစ် ခန့်ထား တော်မူခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ဤသို့ပြုလုပ်ခြင်းမှာ ကိုယ်တော်သည် သူတော်သူမြတ်တို့အား ခရစ်တော်၏ခန္ဓာတော် တည်းဟူသော အသင်းတော်ကို တည်ထောင်သည့်အမှုတော်၌ အတူတကွလုပ်ဆောင်နိုင်ရန် ပြင်ဆင်ပေးခြင်းဖြစ်၏။-
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ဤသို့ပြင်ဆင်ပေးရာတွင် ငါတို့အားလုံးသည် ယုံကြည်ခြင်း၌လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏သားတော် အကြောင်းကို သိရှိခြင်း၌လည်းကောင်း တစ်လုံးတစ်၀တည်းရှိကြ၍ ခရစ်တော်၏ပြည့်၀သောပမာဏအတိုင်း ရင့်ကျက်သူများဖြစ်လာသည် အထိ ပြင်ဆင်ပေးခြင်းဖြစ်၏။-
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ဤသို့ဖြင့် ငါတို့သည် လူတို့၏ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲခြင်းနှင့် ပါးနပ်စွာလှည့်ဖြားခြင်းတို့ကြောင့် အယူဝါဒလမ်းကြောင်း ပြောင်းသောအခါတိုင်း ဖရိုဖရဲလွင့်ပါသွား တတ်သောကလေးသူငယ်များဖြစ်ကြတော့မည်မဟုတ်ပေ။-
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ထိုမျှမက ငါတို့သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ အမှန်တရားကို ဟောပြောကြလျက် ငါတို့၏ဦးခေါင်းဖြစ်သော ခရစ်တော်၌ အရာရာတွင်ကြီးပွားတိုးတက်ကြရမည်ဖြစ်၏။-
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ထိုသခင်အားဖြင့် ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုလုံးသည် ပေါင်းစည်းထား၍ ကိုယ်အင်္ဂါရှိသမျှတို့သည် ၎င်းတို့တစ်ခုစီလုပ် ဆောင်ရမည့် လုပ်ငန်းအတိုင်း အသီးသီးလုပ်ဆောင်ကြလျက် ကိုယ်ခန္ဓာအား အထောက်အကူပြုကြ၏။ သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်ခန္ဓာသည် ချစ်ခြင်း မေတ္တာ၌ တည်ဆောက်ပြီးစီး သည်အထိ ကြီးထွားလာလေ၏။
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် လူမျိုးခြားများပြုမူသကဲ့သို့ အနှစ်သာရကင်းမဲ့သောအကြံအစည်များဖြင့် ဆက်လက်နေထိုင် ခြင်းမပြု ကြရန် သခင်ဘုရား၌ သက်သေပြု၍ သင်တို့ကို ငါပြောလိုပါ၏။-
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 သူတို့၏အသိတရား၌ အမှောင်ဖုံးလျက်ရှိပြီး စိတ်နှလုံးခိုင်မာခြင်းကြောင့်လည်း သူတို့၌ တတ်သိနားလည်ခြင်းကင်းမဲ့ကြ၍ သူတို့သည် ဘုရားသခင်ပေးသနားတော်မူသော အသက်နှင့်ဝေးကွာလျက်ရှိကြ၏။-
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 သူတို့၌ အကောင်းအဆိုးကိုပိုင်းခြားနိုင်သောအသိတရားကွယ်ပျောက်သွားသဖြင့် သူတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို ထိန်းချုပ်ခြင်း မရှိတော့ဘဲ ညစ်ညမ်းသော ကိလေသာအကျင့်အမျိုးမျိုးနောက်သို့လိုက်ပါသွားကြ၏။-
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 ခရစ်တော်ထံမှ သင်တို့သင်ယူခဲ့ရသော လမ်းစဉ်မူကား ထိုကဲ့သို့မဟုတ်ပေ။-
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 ဤသို့ဆိုရာတွင် ယေဇူး၌ တည်သောသမ္မာတရားအကြောင်းကို သင်ယူခဲ့စဉ်က သင်တို့သည် ကိုယ်တော်၏အကြောင်းကို မှန်ကန်စွာ ကြားနာခဲ့ကြသည်ဟုမှတ်ယူ၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်၏။-
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 သို့ ဖြစ်၍ လှည့်ဖြားတတ်သောတပ်မက်ခြင်းများကြောင့် ယိုယွင်းပျက်စီးနေပြီး ယခင်ကအပြုအမူအကျင့်အကြံများ နှင့်ဆက်နွယ်နေသည့် သင်တို့၏ဘ၀ဟောင်းကိုစွန့်ခွာ ကြလော့။-
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 ထို့နောက် သင်တို့၏စိတ်နှလုံးများကို အသစ်ပြုပြင်ကြပြီးလျှင်၊-
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 ဘုရားသခင်၏ပုံသဏ္ဌာန်တော်နှင့်အညီ ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်သန့်ရှင်းဖြူစင်ခြင်းတို့၌ ဖန်ဆင်းခြင်းခံရသော ဘ၀အသစ်ကို ဆင်မြန်းကြလော့။
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ထို့ကြောင့် လူတိုင်းသည် မုသားပြောခြင်းကို စွန့် လွှတ်ကြ၍ မိမိနှင့်နီးစပ်သောသူအား မှန်သောစကား ကိုပြောဆိုကြလော့။ အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် တစ် ဦးနှင့်တစ်ဦးဆက်နွယ်လျက်ရှိကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 သင်တို့သည် အမျက်ထွက်ကြလျှင်ပင် အပြစ်မကျူးလွန် မိကြစေနှင့်။ နေမဝင်မီ သင်၏အမျက်ကို ငြိမ်းစေလော့။-
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 စာတန်နတ်ဆိုးအား အခွင့်အရေးမပေးကြလေနှင့်။-
27 nem deis lugar ao diabo.
28 ခိုးဝှက်တတ်သောသူအား နောက်တစ်ဖန် မခိုးဝှက်စေဘဲ အလုပ်လုပ် ကိုင်စေလော့။ သူသည် ဆင်းရဲချို့တဲ့သောသူတို့ကို ပေးကမ်းကူညီနိုင်စေခြင်းငှာ သူ၏လက်များဖြင့် ရိုးသားသောအလုပ်ကို လုပ်ကိုင်စေလော့။-
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 သင်တို့၏နှုတ်မှ မကောင်းသောစကားထွက်မလာစေနှင့်။ သင်တို့၏စကားကိုကြားသောသူတို့သည် အကျိုးခံစား ရစေခြင်း ငှာ အခွင့်အခါကြုံလျှင် ကောင်းသောသဘော ကိုဆောင်သည့်စကားကိုပြောဆိုကြလော့။-
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ကယ်တင် ခြင်းခံရမည့်နေ့ရက်အတွက် သင်တို့ကို တံဆိပ်ခတ်နှိပ် ပေးတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်မြတ်ကို စိတ်ကြေကွဲစေရန် မပြုလုပ်ကြနှင့်။-
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 သင်တို့သည် ခါးသီး နာကြည်းခြင်း၊ ဒေါသစိတ်မထိန်းနိုင်ခြင်း၊ အမျက်ထွက်ခြင်း၊ အော်ဟစ်ငေါက်ငမ်းခြင်းနှင့် အသေရ ဖျက်ခြင်း စသော မကောင်းမှုအားလုံးတို့ကို ဖယ်ရှားကြပြီးလျှင်၊-
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 တစ်ဦးကို တစ်ဦးသနားကြင်နာ၍ ညှာတာကြလော့။ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်၌ သင်တို့ကိုခွင့်လွှတ်တော် မူသကဲ့သို့ သင်တို့သည်လည်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦးခွင့်လွှတ် ကြလော့။
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.