Efésios 3
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC
1 ထိုအကြောင်းကြောင့် ငါပေါလုသည် လူမျိုးခြားများဖြစ်ကြသောသင်တို့ကိုယ်စား ခရစ်တော်ယေဇူးအတွက် အကျဉ်းသား တစ်ဦးဖြစ်လာခဲ့၏။-
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 သင်တို့အတွက် အမှုတော်ဆောင်ရန် ကျေးဇူးတော်ကို ဘုရားသခင်သည် ငါ့အားပေးအပ်တော်မူကြောင်း သင်တို့ ကြားခဲ့ကြပြီဟု ငါယူဆ၏။-
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 ကိုယ်တော်သည် နက်နဲလှသောအကြောင်းအရာကို ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့် ငါ့အားဖော်ပြတော်မူ၏။ ထိုအကြောင်းကို သင်တို့အား အကျဉ်းချုပ်၍ ငါရေးသားဖော်ပြခဲ့လေပြီ။-
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 ဤအကြောင်းကို သင်တို့ဖတ်ရှုကြသောအခါ ငါသည် ခရစ်တော်၏နက်နဲသောအကြောင်းအရာအား သိရှိနားလည်သည်ကို သင် တို့သိမြင်နိုင်ကြ၏။-
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 ယခင်မျိုးဆက်များမှ လူသားတို့အား ဤနက်နဲရာအချက်ကို ထုတ်ဖော်ပြခြင်းမရှိခဲ့သော်လည်း ယခုအခါတွင် ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသောတမန် တော်များနှင့် ပရောဖက်များအား ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ထုတ်ဖော်ပြလေပြီ။-
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 ဤနက်နဲရာအချက်သည်ကား ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းအားဖြင့် လူမျိုးခြားတို့သည် အမွေတော်ကို အတူခံစားထိုက်သူများ၊ တစ်ခုတည်းသောခန္ဓာကိုယ်မှ အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများ၊ ခရစ်တော်ယေဇူး၌ထားရှိတော်မူသောကတိတော်တွင် ပါဝင်ခံစားရသူ များဖြစ်လာကြသည့်အကြောင်းပေတည်း။
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 ဘုရားသခင်သည် မိမိတန်ခိုးတော်အားဖြင့် ငါ့အားပေးသနားတော်မူသောကျေးဇူးတော်အတိုင်း ငါသည် ဤဧဝံဂေလိသတင်း ကောင်းကို ကြေညာဟောပြောသူ ဖြစ်လာခဲ့ရ၏။-
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 ငါသည် သူတော်သူမြတ်အပေါင်းတို့တွင် အနိမ့်ကျဆုံးဖြစ်သော်လည်း ခရစ်တော်၏အတိုင်း မသိများပြားလှသော ဘဏ္ဍာတော်များကို လူမျိုးခြားတို့အား ကြေညာဟောပြောရန် ငါ့အား ဤကျေးဇူးတော်ကို ပေးအပ်တော်မူခဲ့၏။-
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 ထို့အတူ အရာအားလုံးကိုဖန်ဆင်း တော်မူသောဘုရားသခင်၌ ကာလအဆက်ဆက်ဝှက် ကွယ်လျက်ရှိသောအကြံအစည် တော်ကို လူအပေါင်း တို့သိမြင်လာစေရန် လုပ်ဆောင်ခြင်းငှာ ထိုကျေးဇူးတော် ကိုပေးအပ်ထားခြင်းဖြစ်၏။-
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 ယင်းသို့ လုပ်ဆောင်တော်မူသည့်အကြောင်းရင်းကား ကောင်းကင်အရပ်ရပ်ရှိ အုပ်ချုပ်သူအပေါင်းနှင့် အင်အားတန်ခိုး တို့သည် ဘုရားသခင်၏အမျိုးမျိုးအဖုံဖုံသောဉာဏ်ပညာတော်ကို အသင်းတော်အားဖြင့် သိရှိလာကြမည်ဖြစ်၏။-
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 ဤသည်ကား ငါတို့၏သခင် ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ပြီးပြည့်စုံစေတော်မူ သောကိုယ်တော်၏ထာ၀ရအကြံအစည်တော်အတိုင်း ပင်ဖြစ်သတည်း။-
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 ငါတို့သည် ထိုသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကိုယ်တော်၌ ရဲဝံ့စွာပြောဆိုကြ၍ အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်နိုင်သော အခွင့်ကိုရကြ၏။-
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 ထို့ကြောင့် သင်တို့အတွက် ငါခံထမ်းရသောဒုက္ခဆင်းရဲများကြောင့် သင်တို့ တုန်လှုပ်ခြင်းမရှိကြလေနှင့်။ ယင်းသည် သင်တို့အတွက် ဂုဏ်ယူစရာအကြောင်းပင်ဖြစ်၏။
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 ထိုအကြောင်းကြောင့် ငါသည် အဖခမည်းတော်၏ရှေ့တော်တွင် ဒူးထောက်၍ ဆုတောင်းပါ၏။-
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးပေါ်၌ ရှိသမျှသောမိသားစုတို့သည် မိမိ တို့၏အမည်များကို ကိုယ်တော့်ထံမှ ခံယူရရှိကြ၏။-
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 ငါ၏ ဆုတောင်းမေတ္တာတွင် ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကြွယ်၀ပြည့်စုံသည့်အတိုင်း မိမိ၏ဝိညာဉ်တော် အားဖြင့် သင်တို့၏အတွင်းစိတ်၌ ခွန်အားဖြည့်တင်းပေးရန် ကျေးဇူးတော်ကို ပေးသနားတော်မူမည့်အကြောင်း၊-
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 ထိုမျှမက ခရစ်တော်သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သင်တို့၏စိတ်နှလုံးများတွင် ကိန်းဝပ်တော်မူပါမည့်အကြောင်းနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ အမြစ်တွယ်၍ အခြေခိုင်လျက်ရှိကြ သောသင်တို့သည်၊-
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 သူတော်သူမြတ်အပေါင်းတို့နှင့်အတူ ခရစ်တော်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာမှာ မည်မျှတည်မြဲကြောင်း၊ ကျယ်ဝန်းကြောင်း၊ နက်ရှိုင်းကြောင်း၊ မြင့်မား ကြောင်းစသည်တို့ကို သိရှိနားလည် နိုင်သောစွမ်းအားရရှိ မည့်အကြောင်း ငါဆုတောင်း၏။- ၁၉ ။ထို့အတူ အသိပညာထက် ပိုမိုပြည့်စုံသော ခရစ်တော်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို သိရှိနားလည်ခြင်းဖြင့် သင်တို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် အကြွင်းမဲ့ပေါင်းစပ်ကြမည့်အကြောင်း ငါဆုတောင်းပါ၏။
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ငါတို့၌ တန်ခိုးတော်အားဖြင့် စီမံဆောင်ရွက်ပြီး ငါတို့တောင်းလျှောက်ကြံစည်သမျှတို့ထက် များစွာပိုမို၍ ပြုလုပ်ပေး နိုင်တော်မူသောအရှင်အား၊-
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 အသင်းတော်၌လည်းကောင်း၊ ခရစ်တော်ယေဇူး၌လည်းကောင်း ကာလအဆက်ဆက် အစဉ်ထာ၀ရ ဘုန်းတော်ဂုဏ်တော် ရှိပါ စေသော်။ အာမင်။
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.