Colossenses 1
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NAA
1 ဘုရားသခင်၏အလိုတော်အားဖြင့် ခရစ်တော်ယေဇူး၏တမန်တော်ဖြစ်သော ငါပေါလုနှင့် ငါတို့၏ညီအစ်ကို တီမောသီဦး တို့က၊-
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ကော်လောဆေမြို့တွင်ရှိကြသောသူတော်သူမြတ်များနှင့် ခရစ်တော်၌ သစ္စာရှိကြသောညီအစ်ကိုများထံသို့ စာရေးလိုက် ပါ၏။ ငါတို့၏အဖဘုရားသခင်ထံတော်မှ ကျေးဇူးတော် နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည် သင်တို့အပေါ်သို့ သက် ရောက်ပါစေသော်။
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 ငါတို့သည် သင်တို့အတွက် ဆုတောင်းပတ္ထနာပြု ကြသောအခါ ငါတို့သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏အဖခမည်း တော်ဘုရားကို အစဉ်အမြဲကျေးဇူးတင်ကြ၏။-
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 အဘယ် ကြောင့်ဆိုသော် သင်တို့သည် ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ယုံ ကြည်ကြ၍ သူတော်သူမြတ်အပေါင်းတို့အား ချစ်ခင်ကြ သည် ကို ငါတို့ကြားသိရသောကြောင့်လည်းကောင်း၊-
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 သင်တို့အတွက် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရည်ရွယ်ထားပြီးဖြစ် သောမျှော်လင့်ခြင်းကြောင့်လည်းကောင်း ဖြစ်လေ၏။ ဤမျှော်လင့် ခြင်းအကြောင်းကို သမ္မာတရား၏သတင်း စကားတည်းဟူသော ဧဝံဂေလိတရားတော်၌ သင်တို့ ကြားခဲ့ကြရလေပြီ။-
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 ဧဝံဂေလိတရားတော်သည် ကမ္ဘာ တစ်ဝန်းလုံး၌ အကျိုးဖြစ်ထွန်းစေလျက် တိုးပွားပျံ့နှံ့ခဲ့ သည့်နည်းတူ သင်တို့ထံသို့လည်း ရောက်ရှိလာခဲ့၏။ သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို သမ္မာတရားတော်၌ ကြားနာပြီး နားလည်ခဲ့သည့်နေ့မှစ၍ သင် တို့အလယ်တွင်လည်း ထိုကဲ့သို့ပင်ဖြစ်ခဲ့၏။-
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 သင်တို့ သည် ဤအကြောင်းကို ငါတို့နှင့်အတူ အမှုတော်ထမ်း ဆောင်ဖက်ဖြစ်၍ ငါတို့ချစ်ခင်ရသောဧပါဖရထံမှ ကြားသိ ခဲ့ကြရလေပြီ။ သူသည် သင်တို့အတွက် ခရစ်တော်၏ အမှုတော်ကို သစ္စာရှိစွာထမ်းဆောင်သောသူဖြစ်၏။-
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 ဝိညာဉ်တော်၌ သင်တို့ခံယူရရှိသောချစ်ခြင်းမေတ္တာကို လည်း သူသည် ငါတို့အား ပြောကြားခဲ့လေပြီ။
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် ဤအကြောင်းကိုကြားခဲ့ရ သောနေ့မှစ၍ သင်တို့အတွက် အစဉ်အမြဲ ဆုတောင်း ပေးလျက်ရှိ၏။ ဆုတောင်းရာတွင် သင်တို့သည် ဝိညာဉ် ရေးရာနှင့်ဆိုင်သောဉာဏ်ပညာနှင့် သိနားလည်ခြင်းတို့၌ ကိုယ်တော်၏အလိုတော်ကို သိမြင်နိုင်သောကျေးဇူး တော်နှင့်ပြည့်၀ကြမည့်အကြောင်း တောင်းလျှောက်ခြင်း ဖြစ်၏။-
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် သခင်ဘုရားကိုကောင်း စွာကျေနပ်နှစ်သက်စေကြလျက် ကောင်းသောအမှုရှိ သမျှတို့က ိုလုပ်ဆောင်၍ အကျိုးဖြစ်ထွန်းစေကြပြီးလျှင် ဘုရားသခင်အား ပိုမို၍သိရှိလာကာ သခင်ဘုရားနှင့် ထိုက်တန်သောဘ၀ အသက်တာကို လျှောက်လှမ်းနိုင် ကြလိမ့်မည်။-
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 သင်တို့သည် ကိုယ်တော်၏ဘုန်းကြီး သောတန်ခိုးတော်အတိုင်း ခွန်အားဖြင့်ပြည့်၀ကြပါစေ။ သို့မှသာ သင်တို့သည် အရာရာ ၌ ကြံ့ကြံ့ခံလျှောက်လှမ်း နိုင်ပြီး ဝမ်းမြောက်စိတ်ဖြင့် သည်းခံနိုင်ကြ၍၊-
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 အလင်း တော်၌ သူတော်သူမြတ်တို့၏အမွေတော်ကို ဝေမျှခံစား နိုင်ရန် ငါတို့အား ထိုက်တန်စေတော်မူသော အဖဘုရား သခင်ကို ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းနိုင်ကြလိမ့်မည်။-
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 ကိုယ် တော်သည် ငါတို့ကို အမိုက်မှောင်၏အုပ်စိုးမှုအောက်မှ ကယ်နုတ်၍ မိမိချစ်မြတ်နိုးသောသားတော်၏နိုင်ငံ တော်သို့ပြောင်းရွှေ့ခေါ်ဆောင်တော်မူခဲ့လေပြီ။-
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ငါတို့ သည် ထိုသားတော်၌ ငါတို့၏ကယ်တင်ခြင်းတည်းဟူ သော အပြစ်တို့၏အခွင့်လွှတ်ခြင်းချမ်းသာကို ခံစားကြ ရ၏။
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ကိုယ်တော်သည် မျက်စိဖြင့်မမြင်နိုင်သောဘုရား သခင်၏ပုံသဏ္ဌာန်တော်နှင့် ဖန်ဆင်းခြင်းအားလုံး၏ သားဦးဖြစ် တော်မူ၏။-
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 အကြောင်းမူကား ကောင်းကင် နှင့် ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်တွင်ရှိသမျှသော မြင်နိုင်ရာ၊ မမြင် နိုင်ရာအားလုံးတို့ကို ကိုယ်တော်၌ ဖန်ဆင်းခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။ ရာဇပလ္လင်များဖြစ်စေ၊ အုပ်ချုပ်သောနိုင်ငံများဖြစ်စေ၊ အုပ်ချုပ်သူများဖြစ်စေ၊ တန်ခိုးအာဏာများဖြစ်စေ ခပ်သိမ်း သောအရာအားလုံးကို ထိုသခင်အားဖြင့်လည်းကောင်း၊ ထိုသခင်အတွက်လည်းကောင်း ဖန်ဆင်းခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။-
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ကိုယ်တော်သည် ခပ်သိမ်းသောအရာများ မတည်ရှိမီကပင် တည်ရှိတော်မူ၍ ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် ကိုယ်တော်၌ တစ်လုံးတစ်၀တည်းရှိကြရ၏။-
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 ကိုယ်တော်သည် အသင်းတော်တည်းဟူသော ကိုယ်ခန္ဓာ၏ ဦးခေါင်းဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အရာရာ၌ အမြင့် မြတ်ဆုံးဖြစ်တော်မူမည့်အကြောင်း ခပ်သိမ်းသောအရာ တို့၏မူလအစဖြစ်၍ သေသူတို့အစုတွင် ပထမဦးဆုံးရှင် ပြန်ထမြောက် သောသူဖြစ်တော်မူ၏။-
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 အကြောင်းမူ ကား ဘုရားသခင်၏ပြည့်စုံခြင်းအလုံးစုံတို့သည် ကိုယ် တော်၌ တည်နေ၍၊-
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 ဘုရားသခင်သည် မြေကြီးပေါ် ၌ ဖြစ် စေ၊ ကောင်းကင်၌ ဖြစ်စေ ရှိသမျှသောအရာအားလုံးကို ကိုယ်တော်အားဖြင့် မိမိနှင့် ပြန်လည်ကျေအေးစေခြင်းငှာ ကိုယ်တော်၏လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်မှ အသွေးတော် အားဖြင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်းကိုဖြစ်ပေါ်စေ တော်မူ ၏။
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 သင်တို့သည် တစ်ချိန်တစ်ခါက ဆိုးညစ်သောအမှု များကိုပြုကျင့်လျက် ဘုရားသခင်နှင့်ကင်းကွာ၍ ရန်လို စိတ်ရှိခဲ့ကြ၏၊-
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 ယခုအခါတွင် ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ အသွေးအသားခန္ဓာကိုယ်၌ အသေခံတော်မူခြင်းဖြင့် သင်တို့နှင့် ပြန်လည် ကျေအေး သင့်မြတ်ခဲ့ပြီး သင်တို့ကို ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်မှောက်သို့ ခေါ်ဆောင်လာခဲ့၏။ ထိုအခါ သင်တို့သည် သန့်ရှင်းဖြူစင်၍ အပြစ်တင်ခြင်းမှ ကင်းလွတ်ကြလိမ့်မည်။-
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 သို့သော်လည်း သင်တို့သည် သင်တို့ကြားနာခဲ့ရသည့်ဧဝံဂေလိတရားတော်၏မျှော် လင့်ခြင်းမှ သွေဖည်မသွားဘဲ ယုံကြည် ခြင်း၌ တည်ကြည် မြဲမြံစေရန် ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းကြရမည်။ ထိုတရား တော်ကို မိုးကောင်းကင်အောက်ရှိ သတ္တဝါအပေါင်းတို့ အား ဟောပြောသွန်သင်ခဲ့ပြီး ငါပေါလုသည် ထိုတရား တော်အတွက် အမှုတော်ဆောင်ဖြစ်ခဲ့၏။
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ယခု ငါသည် သင်တို့အတွက် ဒုက္ခဆင်းရဲခံထမ်းရ သောကြောင့်လည်းကောင်း၊ အသင်းတော်တည်းဟူ သော ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ခန္ဓာအတွက် ခံထမ်းရန်လိုအပ်နေသော ကိုယ်တော်၏ဒုက္ခဆင်းရဲများကို ငါ၏ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ဖြည့်ဆည်းနိုင်သောကြောင့် လည်းကောင်း ဝမ်းမြောက်ပါ၏။-
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားကို အပြည့် အဝဟောပြောနိုင်ရန် ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို သင်တို့အတွက် အမှုတော် ဆောင်အဖြစ် ခန့်ထားတော်မူခြင်းဖြင့် ငါသည် အသင်းတော်၏အမှုတော်ဆောင်ဖြစ်လာခဲ့၏။-
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ထိုနှုတ်တော်ထွက်စကားမှာ ကာလပေါင်းများစွာ လူမျိုး အစဉ်အဆက်ဖုံးကွယ်ထားခဲ့သောနက်နဲရာဖြစ်ပြီး ယခု အခါတွင်မူ မိမိ၏သူတော်သူမြတ်တို့အား ၎င်းကိုထုတ် ဖော်ပြတော်မူလေပြီ။-
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 ဤနက်နဲရာအချက်သည်ကား သင်တို့၌ရှိသည့် မျှော်လင့်ခြင်း၏ဘုန်းဂုဏ်တော်တည်း ဟူသော ခရစ်တော်ပင်ဖြစ် သတည်း။ဤနက်နဲရာ ဘုန်း ဂုဏ်တော်သည် လူမျိုးခြားတို့အလယ်တွင် မည်မျှကြီး မြတ်ပြည့်စုံတော်မူသည်ကို ထုတ်ဖော်ပြရန် ဘုရားသခင် သည် ထိုသူတော်သူမြတ်တို့အား ရွေးကောက်တော်မူ ခဲ့၏။-
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 လူတိုင်းသည် ခရစ်တော်၌ စုံလင်ရင့်ကျက်လာ ကြစေရန် ငါတို့သည် ခရစ်တော်အကြောင်းကို ဟောပြော ကြ၍ လူတိုင်း အား ငါတို့သိရှိသမျှအတိုင်း သွန်သင်ဆုံးမ လျက် သတိပေးနှိုးဆော်ကြ၏။-
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 ဤအမှုအတွက် ငါ့အား ကိုယ်တော်ပေးတော်မူသည့် ကြီးမားသောစွမ်းအားဖြင့် ငါသည် ကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်ခြင်းဖြစ်၏။
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.